Les differentes types de prothèse amovibles.
Die verschiedenen Arten von herausnehmbaren Prothesen.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.

Wort Übersetzung
Une base en résine rose eine rosa Resinbasis
Monter des dents artificielles en résine künstliche Zähne aus Resin einsetzen
Une prothèse complète eine Totalprothese
Une prothèse partielle eine Teilprothese
Une mâchoire ein Kiefer
Des dents manquantes fehlende Zähne
Des crochets Haken/ Klammern
Un alliage chrome‑cobalt eine Chrom-Kobalt-Legierung
En général, on utilise une base en résine rose pour imiter la gencive du patient. (In der Regel verwendet man eine rosa Resinbasis, um das Zahnfleisch des Patienten nachzuahmen.)
Sur cette base, le praticien ou le prothésiste monte des dents artificielles en résine. (Auf dieser Basis setzt der Behandler oder Zahntechniker künstliche Zähne aus Resin ein.)
On distingue deux grands types d’appareils : les prothèses complètes et les prothèses partielles. (Man unterscheidet zwei Haupttypen von Gebissversorgungen: Totalprothesen und Teilprothesen.)
Les prothèses complètes, ou dentiers, sont indiquées quand il n’y a plus aucune dent sur une mâchoire. (Totalprothesen, auch Zahnprothesen genannt, sind angezeigt, wenn in einem Kiefer keine Zähne mehr vorhanden sind.)
Les prothèses partielles remplacent seulement quelques dents manquantes et s’insèrent entre les dents naturelles restantes. (Teilprothesen ersetzen nur einige fehlende Zähne und werden zwischen den verbleibenden natürlichen Zähnen eingegliedert.)
Elles sont maintenues en bouche grâce à des crochets qui s’agrippent doucement aux dents naturelles de support. (Sie werden im Mund durch Haken oder Klammern gehalten, die sich sanft an den stützenden natürlichen Zähnen verankern.)
La structure d’une prothèse partielle peut être entièrement en résine ou comporter une armature métallique interne. (Die Konstruktion einer Teilprothese kann vollständig aus Resin bestehen oder ein internes Metallgerüst enthalten.)
Cette armature métallique, souvent en alliage chrome‑cobalt, apporte plus de finesse, de solidité et de rigidité. (Dieses Metallgerüst, häufig aus einer Chrom-Kobalt-Legierung, sorgt für mehr Feinheit, Festigkeit und Steifigkeit.)
Elle améliore la stabilité de l’appareil à long terme et permet de réduire l’épaisseur ressentie en bouche. (Es verbessert die langfristige Stabilität der Prothese und ermöglicht eine Verringerung der im Mund wahrgenommenen Dicke.)

Verständnisfragen:

  1. Dans quelle situation clinique indique‑t‑on une prothèse complète plutôt qu’une prothèse partielle ?

    (In welcher klinischen Situation empfiehlt man eher eine Totalprothese als eine Teilprothese?)

  2. Comment une prothèse partielle se stabilise‑t‑elle en bouche sur les dents restantes ?

    (Wie wird eine Teilprothese im Mund an den verbleibenden Zähnen stabilisiert?)

  3. Quels sont les avantages d’une armature métallique en alliage chrome‑cobalt par rapport à une prothèse entièrement en résine ?

    (Welche Vorteile bietet ein Metallgerüst aus Chrom-Kobalt-Legierung gegenüber einer vollständig aus Resin gefertigten Prothese?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

La prothèse qui ne tient plus bien

Die Prothese, die nicht mehr gut hält
1. Patient: Docteur, une des dents qui retient ma prothèse bouge beaucoup. Qu’est‑ce que vous pouvez faire ? (Doktor, einer der Zähne, der meine Prothese hält, wackelt sehr. Was können Sie tun?)
2. Dentiste: Cette dent a une grande mobilité. Nous devons l’extraire pour éviter la douleur et une infection. (Dieser Zahn ist stark gelockert. Wir müssen ihn entfernen, um Schmerzen und eine Infektion zu vermeiden.)
3. Patient: Et comment ma prothèse va‑t‑elle tenir s’il manque cette dent ? (Und wie soll meine Prothese halten, wenn dieser Zahn fehlt?)
4. Dentiste: Votre prothèse squelettique est très ancienne et elle n’adapte plus bien. Il n’est pas conseillé d’y ajouter une dent. (Ihre skelettierte Prothese ist sehr alt und sitzt nicht mehr richtig. Es ist nicht ratsam, dort einfach einen Zahn anzufügen.)
5. Patient: Alors, quelle solution est‑ce que j’ai ? (Also, welche Lösung habe ich?)
6. Dentiste: Je vous propose une nouvelle prothèse partielle amovible en résine, adaptée à votre bouche actuelle. (Ich schlage Ihnen eine neue herausnehmbare Teilprothese aus Kunststoff vor, die an Ihre aktuelle Mundsituation angepasst ist.)
7. Patient: Et si les autres dents commencent aussi à bouger ? (Und wenn die anderen Zähne auch anfangen, sich zu lockern?)
8. Dentiste: Quand une autre dent devient mobile, nous l’extrayons et nous l’ajoutons à la nouvelle prothèse sans problème. (Wenn ein weiterer Zahn mobil wird, ziehen wir ihn und fügen ihn problemlos in die neue Prothese ein.)
9. Patient: Je comprends. Quand est‑ce que nous commençons ? (Ich verstehe. Wann fangen wir an?)
10. Dentiste: Si vous êtes d’accord, je vous donne les rendez‑vous pour commencer au plus vite. (Wenn Sie einverstanden sind, gebe ich Ihnen Termine, damit wir so schnell wie möglich beginnen können.)

1. Pourquoi la dentiste veut‑elle extraire une dent ?

(Warum möchte die Zahnärztin einen Zahn entfernen?)

2. Quel type de prothèse a le patient au début du dialogue ?

(Welche Art von Prothese hat der Patient zu Beginn des Dialogs?)

Übung 3: Offene Gesprächsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.

  1. Expliquez à un patient, simplement, la différence entre une prothèse partielle en résine et un stellite, et dans quel cas vous proposeriez chaque solution.
    Erklären Sie einem Patienten in einfachen Worten den Unterschied zwischen einer teilweisen Prothese aus Kunststoff und einer Stellite-Prothese und in welchen Fällen Sie jeweils eine Lösung empfehlen würden.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Un patient porte une prothèse complète depuis 10 ans et dit qu’elle bouge. Quelles deux ou trois questions simples lui posez-vous pour mieux comprendre le problème ?
    Ein Patient trägt seit 10 Jahren eine Totalprothese und sagt, sie sitze locker. Welche zwei oder drei einfachen Fragen stellen Sie, um das Problem besser einzugrenzen?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Un patient vient pour la pose d’une nouvelle prothèse amovible. Quelles instructions de base lui donnez-vous pour le nettoyage quotidien de la prothèse à la maison ?
    Ein Patient kommt zur Anfertigung einer neuen herausnehmbaren Prothese. Welche grundlegenden Anweisungen geben Sie zur täglichen Reinigung der Prothese zu Hause?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Après la livraison d’une prothèse, le patient a des douleurs sur la gencive. Comment expliquez-vous, en termes simples, ce que vous allez faire pour ajuster la prothèse et améliorer son confort ?
    Nach der Eingliederung einer Prothese hat der Patient Schmerzen am Zahnfleisch. Wie erklären Sie in einfachen Worten, was Sie tun werden, um die Prothese anzupassen und den Tragekomfort zu verbessern?

    __________________________________________________________________________________________________________