Zahnmedizin 19 - Rechtliche Verpflichtungen als Zahnarzt
Obligations légales en tant que dentiste
1. Sprachimmersion
Zahnmedizin 19.1 Aktivität
Das Erstattungssystem für Gesundheitsleistungen in Frankreich
3. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Nouvelle dentiste : informations pour l’installation
Wörter zu verwenden: modérateur, remboursables, Partagé, Répertoire, Vitale, Professionnels, Carte, CCAM, ticket, Professionnel, Carte
(Neue Zahnärztin: Informationen zur Niederlassung)
Vous venez de vous installer comme dentiste en France. Pour exercer, vous devez être inscrit au des de Santé et avoir une de de Santé. Vous utilisez aussi la du patient pour déclarer les soins et envoyer la facture à l’Assurance Maladie.
En cabinet, beaucoup d’actes sont : par exemple un détartrage ou une carie simple. La facturation se fait selon la , avec un code précis pour chaque acte. Le patient paie parfois seulement le , le reste est pris en charge par la Sécurité sociale et sa mutuelle. Si vous faites le tiers payant, le patient ne paie rien sur place. Vous devez aussi avoir une responsabilité civile professionnelle et suivre régulièrement le Développement Professionnel Continu.Sie haben sich gerade in Frankreich als Zahnärztin niedergelassen. Um arbeiten zu dürfen, müssen Sie im Répertoire Partagé des Professionnels de Santé eingetragen sein und eine Carte de Professionnel de Santé besitzen. Sie verwenden außerdem die Carte Vitale des Patienten, um die Behandlungen zu melden und die Rechnung an die Assurance Maladie zu schicken.
In der Praxis sind viele Leistungen erstattungsfähig: zum Beispiel eine Zahnsteinentfernung oder eine einfache Kariesbehandlung. Die Abrechnung erfolgt nach der CCAM, mit einem genauen Code für jede Leistung. Der Patient zahlt manchmal nur den ticket modérateur, der Rest wird von der Sozialversicherung und seiner Zusatzversicherung übernommen. Wenn Sie das Tiers payant anwenden, zahlt der Patient vor Ort nichts. Sie müssen außerdem eine Berufshaftpflichtversicherung haben und regelmäßig das Développement Professionnel Continu absolvieren.
-
Pourquoi la Carte Vitale du patient est-elle importante pour le dentiste ?
(Warum ist die Carte Vitale des Patienten für die Zahnärztin wichtig?)
-
Qui paie le reste des soins quand le patient paie seulement le ticket modérateur ?
(Wer bezahlt den Rest der Behandlungskosten, wenn der Patient nur den ticket modérateur zahlt?)
-
Quelles sont deux obligations administratives pour exercer comme dentiste en France ?
(Welche zwei administrativen Verpflichtungen gibt es, um sich als Zahnärztin in Frankreich niederzulassen?)
Übung 2: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung
1. En France, le chirurgien‑dentiste ____ toujours au patient comment il utilise la Carte Vitale.
(In Frankreich ____ der Chirurg Zahnarzt dem Patienten immer, wie er die Carte Vitale benutzt.)2. Avant chaque soin, le dentiste ____ vérifier si l’acte est remboursable et il informe clairement le patient du ticket modérateur.
(Vor jeder Behandlung ____ der Zahnarzt prüfen, ob der Eingriff erstattungsfähig ist, und er informiert den Patienten klar über den Selbstbehalt.)3. Ensuite, le cabinet ____ l’acte dans la facturation selon la CCAM et envoie les informations à l’Assurance Maladie.
(Anschließend ____ die Praxis den Eingriff in der Abrechnung nach CCAM und übermittelt die Informationen an die Krankenkasse.)4. Enfin, le chirurgien‑dentiste ____ la responsabilité civile professionnelle et il doit suivre régulièrement le Développement Professionnel Continu.
(Schließlich ____ der Chirurg Zahnarzt die berufliche Haftpflicht und muss regelmäßig die kontinuierliche berufliche Weiterbildung absolvieren.)Übung 3: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Nouvelle patiente et Carte Vitale
Dentiste: Anzeigen Bonjour madame, c’est votre première visite ici ? Vous avez votre Carte Vitale et votre mutuelle ?
(Guten Tag, sind Sie das erste Mal hier? Haben Sie Ihre Carte Vitale und Ihre Zusatzversicherung dabei?)
Patiente: Anzeigen Oui docteur, voilà ma Carte Vitale, mais je ne comprends pas bien le système, je dois payer tout aujourd’hui ?
(Ja, Doktor, hier ist meine Carte Vitale, aber ich verstehe das System nicht so gut. Muss ich heute alles bezahlen?)
Dentiste: Anzeigen Je fais le tiers payant pour les actes remboursables, donc la Sécu et votre mutuelle paient une partie, et vous payez juste le reste, le ticket modérateur.
(Ich wende das Drittzahlerverfahren für erstattungsfähige Leistungen an: Die gesetzliche Krankenkasse und Ihre Zusatzversicherung übernehmen einen Teil, Sie zahlen nur den Rest, den sogenannten Eigenanteil.)
Patiente: Anzeigen D’accord, merci, ça me rassure, je veux une facture aussi pour vérifier avec ma complémentaire santé.
(Verstehe, danke, das beruhigt mich. Ich hätte auch gerne eine Rechnung, um sie mit meiner Zusatzversicherung abzugleichen.)
Offene Fragen:
1. Dans votre pays, comment vous payez normalement chez le dentiste ? Expliquez un peu.
Wie bezahlen Sie in Ihrem Land normalerweise beim Zahnarzt? Erzählen Sie kurz.
2. Quelles informations vous donnez au dentiste pour le remboursement en France ?
Welche Informationen geben Sie dem Zahnarzt für die Erstattung in Frankreich?
Assurer sa responsabilité professionnelle
Dentiste: Anzeigen Bonjour, je suis chirurgien-dentiste, j’ouvre mon cabinet le mois prochain et je veux vérifier ma responsabilité civile professionnelle.
(Guten Tag, ich bin Zahnarzt. Ich eröffne meine Praxis nächsten Monat und möchte meine Berufshaftpflichtversicherung prüfen.)
Conseillère assurance: Anzeigen Bonjour docteur, oui, c’est obligatoire, votre contrat couvre les actes remboursables et non remboursables, vous avez aussi la carte de Professionnel de Santé ?
(Guten Tag, Doktor. Ja, das ist verpflichtend. Ihr Vertrag deckt erstattungsfähige und nicht erstattungsfähige Leistungen ab. Haben Sie außerdem die Karte des Gesundheitsberufs (CPS)?)
Dentiste: Anzeigen Oui, j’ai reçu ma CPS, je veux juste être sûr que je suis bien couvert en cas de problème avec un patient.
(Ja, ich habe meine CPS erhalten. Ich möchte nur sicherstellen, dass ich im Falle eines Problems mit einem Patienten gut abgesichert bin.)
Conseillère assurance: Anzeigen Pas de souci, avec ce contrat, vous êtes couvert pour vos soins, vos conseils, et la facturation selon la CCAM, je vous envoie un résumé par e‑mail.
(Kein Problem. Mit diesem Vertrag sind Sie für Ihre Behandlungen, Ihre Beratung und die Abrechnung nach der CCAM abgesichert. Ich sende Ihnen eine Zusammenfassung per E‑Mail.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi la responsabilité civile professionnelle est importante pour un dentiste ?
Warum ist die Berufshaftpflicht für einen Zahnarzt wichtig?
2. Avez-vous déjà parlé avec une assurance santé ou professionnelle en France ? Racontez.
Haben Sie schon einmal mit einer Kranken- oder Berufshaftpflichtversicherung in Frankreich gesprochen? Erzählen Sie davon.
Übung 4: Auf die Situation reagieren
Anleitung: Übe zu zweit oder mit deiner Lehrkraft.
1. Un nouveau patient arrive au cabinet pour la première fois. Vous devez vérifier s’il a "la Carte Vitale" et une mutuelle. Posez une question polie pour demander ces documents. (Utilisez : la Carte Vitale, la mutuelle, s’il vous plaît)
(Ein neuer Patient kommt zum ersten Mal in die Praxis. Sie müssen prüfen, ob er "la Carte Vitale" und eine Zusatzversicherung hat. Stellen Sie eine höfliche Frage, um diese Dokumente zu erbitten. (Verwenden Sie: la Carte Vitale, la mutuelle, s'il vous plaît))Pour la Carte Vitale,
(Für die Carte Vitale, ...)Beispiel:
Pour la Carte Vitale, vous l’avez avec vous, s’il vous plaît ?
(Für die Carte Vitale: Haben Sie diese bitte bei sich?)2. Au téléphone, un patient veut savoir s’il doit payer tout aujourd’hui ou si vous faites "le tiers payant" avec la Sécurité sociale. Expliquez simplement la situation. (Utilisez : le tiers payant, payer, Sécurité sociale)
(Am Telefon möchte ein Patient wissen, ob er heute alles bezahlen muss oder ob Sie "le tiers payant" mit der Sozialversicherung anwenden. Erklären Sie die Situation einfach. (Verwenden Sie: le tiers payant, payer, Sécurité sociale))Pour le tiers payant,
(Zum tiers payant, ...)Beispiel:
Pour le tiers payant, avec la Sécurité sociale nous l’utilisons pour certains soins, mais aujourd’hui vous devez payer une partie ici au cabinet.
(Zum tiers payant: Bei der Sécurité sociale wird er für bestimmte Leistungen verwendet, aber heute müssen Sie hier in der Praxis einen Teil bezahlen.)3. Une patiente avec "une affection de longue durée" (ALD) vous demande si tous ses soins dentaires sont gratuits. Répondez simplement et rassurez-la. (Utilisez : une affection de longue durée, remboursé, pas tout)
(Eine Patientin mit "une affection de longue durée" (ALD) fragt Sie, ob alle ihre zahnärztlichen Behandlungen kostenlos sind. Antworten Sie einfach und beruhigen Sie sie. (Verwenden Sie: une affection de longue durée, remboursé, pas tout))Avec une affection de longue durée,
(Bei einer affection de longue durée, ...)Beispiel:
Avec une affection de longue durée, certains soins sont bien remboursés, mais ce n’est pas tout, il reste parfois un petit montant à payer.
(Bei einer affection de longue durée werden einige Behandlungen gut erstattet, aber nicht alles – manchmal bleibt ein kleiner Betrag zu zahlen.)4. Vous expliquez à un patient que l’acte que vous faites aujourd’hui est "un acte remboursable", mais qu’il reste "le ticket modérateur" à payer. Donnez une explication simple. (Utilisez : un acte remboursable, le ticket modérateur, une partie)
(Sie erklären einem Patienten, dass der heute durchgeführte Eingriff "un acte remboursable" ist, dass aber "le ticket modérateur" zu zahlen bleibt. Geben Sie eine einfache Erklärung. (Verwenden Sie: un acte remboursable, le ticket modérateur, une partie))Pour le ticket modérateur,
(Zum ticket modérateur, ...)Beispiel:
Pour le ticket modérateur, l’acte est remboursable, mais il reste une partie pour vous, que vous payez aujourd’hui ou avec votre mutuelle.
(Zum ticket modérateur: Der Eingriff ist erstattungsfähig, aber ein Teil bleibt bei Ihnen, den Sie heute oder über Ihre Zusatzversicherung bezahlen.)Übung 5: Schreibübung
Anleitung: Erklären Sie in 5 oder 6 Sätzen, wie Sie die Abrechnung und die Rückerstattungen in Ihrer zukünftigen Zahnarztpraxis in Frankreich organisieren möchten.
Nützliche Ausdrücke:
Dans mon cabinet, je voudrais… / Pour mes patients, il est important de… / Je pense que le tiers payant est utile parce que… / Je dois aussi respecter l’obligation de…
Exercice 6: Gesprächsübung
Instruction:
- Décrivez les obligations que les chirurgiens-dentistes doivent respecter dans l’exercice de leur activité. (Beschreiben Sie die Pflichten, die Zahnärzte bei ihrer Berufsausübung einhalten müssen.)
- À quelle fréquence ces obligations doivent-elles être renouvelées ? (Wie oft müssen diese Verpflichtungen erneuert werden?)
- Comment réagiriez-vous en cas d’arrêt cardiaque ? Et en cas de convulsion épileptique ? (Wie würden Sie bei einem Herzstillstand reagieren? Und bei einem epileptischen Anfall?)
Unterrichtsrichtlinien +/- 10 Minuten
Anweisungen für den Lehrer
- Lies die Beispielsätze laut vor.
- Beantworte die Fragen zum Bild.
- Die Studenten können diese Übung auch als schriftlichen Text für die nächste Klasse vorbereiten.
Beispielsätze:
|
Il est obligatoire de participer aux astreintes d’urgence pendant les jours fériés et les week-ends, conformément aux réglementations locales. Die Teilnahme an Notdiensten an Feiertagen und Wochenenden ist gemäß den örtlichen Vorschriften verpflichtend. |
|
Vous devez respecter le Développement Professionnel Continu (DPC) en suivant un module de formation obligatoire tous les trois ans. Sie müssen die verpflichtende berufsbezogene Fortbildung (CPD) absolvieren, indem Sie alle drei Jahre ein verpflichtendes Schulungsmodul abschließen. |
|
Le certificat de formation aux procédures d'urgence et aux soins doit être obtenu et renouvelé par un diplôme tous les quatre ans. Das Zertifikat über die Ausbildung in Notfallverfahren und -versorgung muss alle vier Jahre durch ein Diplom erworben und erneuert werden. |
|
Il est essentiel de suivre une formation spécifique en radioprotection tous les dix ans. Es ist erforderlich, alle zehn Jahre eine spezifische Strahlenschutzbelehrung zu absolvieren. |
|
Pour exercer légalement, il est nécessaire d'obtenir une autorisation d'exercice et de s'inscrire auprès de l'autorité dentaire compétente. Um legal tätig zu sein, ist es erforderlich, eine Berufserlaubnis zu erhalten und sich bei der zuständigen Zahnärztekammer zu registrieren. |
|
En cas de crise d’épilepsie d’un patient, je le placerais en position latérale sur le sol pour éviter les blessures et j’appellerais les services d’urgence au 112. Bei einem Patienten mit einem epileptischen Anfall würde ich ihn in Seitenlage auf den Boden legen, um Verletzungen zu vermeiden, und den Rettungsdienst unter 112 verständigen. |
| ... |