Stomatologia 11.1 - Rozwiązanie dla niestabilnej protezy dentystycznej
Solution pour une prothèse dentaire instable
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Une base en résine rose | Różowa podbudowa z żywicy |
| Monter des dents artificielles en résine | Osadzanie sztucznych zębów z żywicy |
| Une prothèse complète | Proteza całkowita |
| Une prothèse partielle | Proteza częściowa |
| Une mâchoire | Szczęka |
| Des dents manquantes | Brakujące zęby |
| Des crochets | Haczyki |
| Un alliage chrome‑cobalt | Stop chromowo-kobaltowy |
| En général, on utilise une base en résine rose pour imiter la gencive du patient. | (Zazwyczaj stosuje się różową podbudowę z żywicy, aby naśladować dziąsło pacjenta.) |
| Sur cette base, le praticien ou le prothésiste monte des dents artificielles en résine. | (Na tej podbudowie lekarz lub technik protetyczny osadza sztuczne zęby z żywicy.) |
| On distingue deux grands types d’appareils : les prothèses complètes et les prothèses partielles. | (Wyróżnia się dwa główne rodzaje aparatów: protezy całkowite oraz protezy częściowe.) |
| Les prothèses complètes, ou dentiers, sont indiquées quand il n’y a plus aucune dent sur une mâchoire. | (Protezy całkowite, czyli dentury, są wskazane, gdy na danej szczęce nie pozostał żaden ząb.) |
| Les prothèses partielles remplacent seulement quelques dents manquantes et s’insèrent entre les dents naturelles restantes. | (Protezy częściowe zastępują tylko niektóre brakujące zęby i umieszcza się je między pozostałymi naturalnymi zębami.) |
| Elles sont maintenues en bouche grâce à des crochets qui s’agrippent doucement aux dents naturelles de support. | (Utrzymują się w jamie ustnej dzięki haczykom, które delikatnie zaczepiają się o zęby filarowe.) |
| La structure d’une prothèse partielle peut être entièrement en résine ou comporter une armature métallique interne. | (Konstrukcja protezy częściowej może być wykonana w całości z żywicy lub zawierać wewnętrzny metalowy szkielet.) |
| Cette armature métallique, souvent en alliage chrome‑cobalt, apporte plus de finesse, de solidité et de rigidité. | (Taki metalowy szkielet, często ze stopu chromowo-kobaltowego, zapewnia większą smukłość, wytrzymałość i sztywność.) |
| Elle améliore la stabilité de l’appareil à long terme et permet de réduire l’épaisseur ressentie en bouche. | (Poprawia to stabilność aparatu w dłuższej perspektywie i pozwala zmniejszyć odczuwalną grubość w jamie ustnej.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Dans quelle situation clinique indique‑t‑on une prothèse complète plutôt qu’une prothèse partielle ?
(W jakiej sytuacji klinicznej wskazana jest proteza całkowita zamiast protezy częściowej?)
-
Comment une prothèse partielle se stabilise‑t‑elle en bouche sur les dents restantes ?
(W jaki sposób proteza częściowa stabilizuje się w jamie ustnej przy pozostałych zębach?)
-
Quels sont les avantages d’une armature métallique en alliage chrome‑cobalt par rapport à une prothèse entièrement en résine ?
(Jakie są zalety metalowego szkieletu wykonanego ze stopu chromowo-kobaltowego w porównaniu z protezą wykonaną w całości z żywicy?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
La prothèse qui ne tient plus bien
| 1. | Patient: | Docteur, une des dents qui retient ma prothèse bouge beaucoup. Qu’est‑ce que vous pouvez faire ? | (Panie doktorze, jeden z zębów, który trzyma moją protezę, bardzo się rusza. Co możecie zrobić?) |
| 2. | Dentiste: | Cette dent a une grande mobilité. Nous devons l’extraire pour éviter la douleur et une infection. | (Ten ząb ma dużą ruchomość. Musimy go usunąć, żeby uniknąć bólu i zakażenia.) |
| 3. | Patient: | Et comment ma prothèse va‑t‑elle tenir s’il manque cette dent ? | (A jak moja proteza będzie trzymać, jeśli zabraknie tego zęba?) |
| 4. | Dentiste: | Votre prothèse squelettique est très ancienne et elle n’adapte plus bien. Il n’est pas conseillé d’y ajouter une dent. | (Pana proteza szkieletowa jest bardzo stara i już się nie dopasowuje dobrze. Nie zaleca się dokładać do niej zęba.) |
| 5. | Patient: | Alors, quelle solution est‑ce que j’ai ? | (Więc jakie mam rozwiązanie?) |
| 6. | Dentiste: | Je vous propose une nouvelle prothèse partielle amovible en résine, adaptée à votre bouche actuelle. | (Proponuję nową częściową protezę zdejmowaną z żywicy, dopasowaną do Pana aktualnej jamy ustnej.) |
| 7. | Patient: | Et si les autres dents commencent aussi à bouger ? | (A co jeśli inne zęby też zaczną się ruszać?) |
| 8. | Dentiste: | Quand une autre dent devient mobile, nous l’extrayons et nous l’ajoutons à la nouvelle prothèse sans problème. | (Gdy inny ząb stanie się ruchomy, usuniemy go i bez problemu dodamy do nowej protezy.) |
| 9. | Patient: | Je comprends. Quand est‑ce que nous commençons ? | (Rozumiem. Kiedy zaczynamy?) |
| 10. | Dentiste: | Si vous êtes d’accord, je vous donne les rendez‑vous pour commencer au plus vite. | (Jeśli się Pan zgadza, umówię Pana na wizyty, żeby rozpocząć jak najszybciej.) |
1. Pourquoi la dentiste veut‑elle extraire une dent ?
(Dlaczego dentystka chce usunąć ząb?)2. Quel type de prothèse a le patient au début du dialogue ?
(Jaki rodzaj protezy ma pacjent na początku dialogu?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
Expliquez à un patient, simplement, la différence entre une prothèse partielle en résine et un stellite, et dans quel cas vous proposeriez chaque solution.
Wyjaśnij pacjentowi w prosty sposób różnicę między częściową protezą z żywicy a protezą typu stellite oraz w jakim przypadku zaproponował(a)byś każde z tych rozwiązań.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un patient porte une prothèse complète depuis 10 ans et dit qu’elle bouge. Quelles deux ou trois questions simples lui posez-vous pour mieux comprendre le problème ?
Pacjent nosi protezę całkowitą od 10 lat i mówi, że się przesuwa. Jakie dwa–trzy proste pytania mu zadasz, aby lepiej zrozumieć problem?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un patient vient pour la pose d’une nouvelle prothèse amovible. Quelles instructions de base lui donnez-vous pour le nettoyage quotidien de la prothèse à la maison ?
Pacjent zgłasza się w celu założenia nowej protezy ruchomej. Jakie podstawowe instrukcje dotyczące codziennego czyszczenia protezy w domu mu przekażesz?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Après la livraison d’une prothèse, le patient a des douleurs sur la gencive. Comment expliquez-vous, en termes simples, ce que vous allez faire pour ajuster la prothèse et améliorer son confort ?
Po wydaniu protezy pacjent skarży się na ból dziąsła. Jak w prostych słowach wyjaśnisz, co zamierzasz zrobić, aby dopasować protezę i poprawić jej komfort?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen