Les differentes types de prothèse amovibles.
Różne rodzaje protez ruchomych.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
Une base en résine rose Różowa podbudowa z żywicy
Monter des dents artificielles en résine Osadzanie sztucznych zębów z żywicy
Une prothèse complète Proteza całkowita
Une prothèse partielle Proteza częściowa
Une mâchoire Szczęka
Des dents manquantes Brakujące zęby
Des crochets Haczyki
Un alliage chrome‑cobalt Stop chromowo-kobaltowy
En général, on utilise une base en résine rose pour imiter la gencive du patient. (Zazwyczaj stosuje się różową podbudowę z żywicy, aby naśladować dziąsło pacjenta.)
Sur cette base, le praticien ou le prothésiste monte des dents artificielles en résine. (Na tej podbudowie lekarz lub technik protetyczny osadza sztuczne zęby z żywicy.)
On distingue deux grands types d’appareils : les prothèses complètes et les prothèses partielles. (Wyróżnia się dwa główne rodzaje aparatów: protezy całkowite oraz protezy częściowe.)
Les prothèses complètes, ou dentiers, sont indiquées quand il n’y a plus aucune dent sur une mâchoire. (Protezy całkowite, czyli dentury, są wskazane, gdy na danej szczęce nie pozostał żaden ząb.)
Les prothèses partielles remplacent seulement quelques dents manquantes et s’insèrent entre les dents naturelles restantes. (Protezy częściowe zastępują tylko niektóre brakujące zęby i umieszcza się je między pozostałymi naturalnymi zębami.)
Elles sont maintenues en bouche grâce à des crochets qui s’agrippent doucement aux dents naturelles de support. (Utrzymują się w jamie ustnej dzięki haczykom, które delikatnie zaczepiają się o zęby filarowe.)
La structure d’une prothèse partielle peut être entièrement en résine ou comporter une armature métallique interne. (Konstrukcja protezy częściowej może być wykonana w całości z żywicy lub zawierać wewnętrzny metalowy szkielet.)
Cette armature métallique, souvent en alliage chrome‑cobalt, apporte plus de finesse, de solidité et de rigidité. (Taki metalowy szkielet, często ze stopu chromowo-kobaltowego, zapewnia większą smukłość, wytrzymałość i sztywność.)
Elle améliore la stabilité de l’appareil à long terme et permet de réduire l’épaisseur ressentie en bouche. (Poprawia to stabilność aparatu w dłuższej perspektywie i pozwala zmniejszyć odczuwalną grubość w jamie ustnej.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Dans quelle situation clinique indique‑t‑on une prothèse complète plutôt qu’une prothèse partielle ?

    (W jakiej sytuacji klinicznej wskazana jest proteza całkowita zamiast protezy częściowej?)

  2. Comment une prothèse partielle se stabilise‑t‑elle en bouche sur les dents restantes ?

    (W jaki sposób proteza częściowa stabilizuje się w jamie ustnej przy pozostałych zębach?)

  3. Quels sont les avantages d’une armature métallique en alliage chrome‑cobalt par rapport à une prothèse entièrement en résine ?

    (Jakie są zalety metalowego szkieletu wykonanego ze stopu chromowo-kobaltowego w porównaniu z protezą wykonaną w całości z żywicy?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

La prothèse qui ne tient plus bien

Proteza, która już dobrze nie trzyma
1. Patient: Docteur, une des dents qui retient ma prothèse bouge beaucoup. Qu’est‑ce que vous pouvez faire ? (Panie doktorze, jeden z zębów, który trzyma moją protezę, bardzo się rusza. Co możecie zrobić?)
2. Dentiste: Cette dent a une grande mobilité. Nous devons l’extraire pour éviter la douleur et une infection. (Ten ząb ma dużą ruchomość. Musimy go usunąć, żeby uniknąć bólu i zakażenia.)
3. Patient: Et comment ma prothèse va‑t‑elle tenir s’il manque cette dent ? (A jak moja proteza będzie trzymać, jeśli zabraknie tego zęba?)
4. Dentiste: Votre prothèse squelettique est très ancienne et elle n’adapte plus bien. Il n’est pas conseillé d’y ajouter une dent. (Pana proteza szkieletowa jest bardzo stara i już się nie dopasowuje dobrze. Nie zaleca się dokładać do niej zęba.)
5. Patient: Alors, quelle solution est‑ce que j’ai ? (Więc jakie mam rozwiązanie?)
6. Dentiste: Je vous propose une nouvelle prothèse partielle amovible en résine, adaptée à votre bouche actuelle. (Proponuję nową częściową protezę zdejmowaną z żywicy, dopasowaną do Pana aktualnej jamy ustnej.)
7. Patient: Et si les autres dents commencent aussi à bouger ? (A co jeśli inne zęby też zaczną się ruszać?)
8. Dentiste: Quand une autre dent devient mobile, nous l’extrayons et nous l’ajoutons à la nouvelle prothèse sans problème. (Gdy inny ząb stanie się ruchomy, usuniemy go i bez problemu dodamy do nowej protezy.)
9. Patient: Je comprends. Quand est‑ce que nous commençons ? (Rozumiem. Kiedy zaczynamy?)
10. Dentiste: Si vous êtes d’accord, je vous donne les rendez‑vous pour commencer au plus vite. (Jeśli się Pan zgadza, umówię Pana na wizyty, żeby rozpocząć jak najszybciej.)

1. Pourquoi la dentiste veut‑elle extraire une dent ?

(Dlaczego dentystka chce usunąć ząb?)

2. Quel type de prothèse a le patient au début du dialogue ?

(Jaki rodzaj protezy ma pacjent na początku dialogu?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. Expliquez à un patient, simplement, la différence entre une prothèse partielle en résine et un stellite, et dans quel cas vous proposeriez chaque solution.
    Wyjaśnij pacjentowi w prosty sposób różnicę między częściową protezą z żywicy a protezą typu stellite oraz w jakim przypadku zaproponował(a)byś każde z tych rozwiązań.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Un patient porte une prothèse complète depuis 10 ans et dit qu’elle bouge. Quelles deux ou trois questions simples lui posez-vous pour mieux comprendre le problème ?
    Pacjent nosi protezę całkowitą od 10 lat i mówi, że się przesuwa. Jakie dwa–trzy proste pytania mu zadasz, aby lepiej zrozumieć problem?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Un patient vient pour la pose d’une nouvelle prothèse amovible. Quelles instructions de base lui donnez-vous pour le nettoyage quotidien de la prothèse à la maison ?
    Pacjent zgłasza się w celu założenia nowej protezy ruchomej. Jakie podstawowe instrukcje dotyczące codziennego czyszczenia protezy w domu mu przekażesz?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Après la livraison d’une prothèse, le patient a des douleurs sur la gencive. Comment expliquez-vous, en termes simples, ce que vous allez faire pour ajuster la prothèse et améliorer son confort ?
    Po wydaniu protezy pacjent skarży się na ból dziąsła. Jak w prostych słowach wyjaśnisz, co zamierzasz zrobić, aby dopasować protezę i poprawić jej komfort?

    __________________________________________________________________________________________________________