Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Les differentes types de prothèse amovibles.
Różne rodzaje protez ruchomych.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Base en résine rose Podstawa z różowej żywicy
Monter des dents artificielles Mocowanie zębów sztucznych
Résine Żywica
Prothèses complètes Protezy całkowite
Prothèses partielles Protezy częściowe
Mâchoire Szczęka
Dents manquantes Braki zębowe
Crochets Haczyki
Alliage chrome‑cobalt Stop chromowo-kobaltowy
Gencive Dziąsło
Dents naturelles Zęby naturalne
Armature métallique Stelaż metalowy
Stabilité à long terme Stabilność długoterminowa
Rigidité Sztywność
Épaisseur en bouche Grubość w jamie ustnej
En général, on a une base en résine rose pour imiter la gencive. (Zazwyczaj stosuje się podstawę z różowej żywicy, aby imitować dziąsło.)
Sur cette base, on monte des dents artificielles en résine. (Na tej podstawie mocuje się zęby sztuczne z żywicy.)
Il existe deux grands types de prothèses : les prothèses complètes et les prothèses partielles. (Istnieją dwa główne typy protez: protezy całkowite i protezy częściowe.)
Les prothèses complètes, ou dentiers, sont utilisées lorsqu'il n'y a plus de dents sur une mâchoire. (Protezy całkowite, czyli sztuczne szczęki, stosuje się, gdy na szczęce nie ma już zębów.)
Les prothèses partielles remplacent seulement quelques dents manquantes. (Protezy częściowe zastępują tylko niektóre brakujące zęby.)
Les prothèses partielles s'insèrent parmi les dents naturelles restantes. (Protezy częściowe wkłada się pomiędzy pozostałe zęby naturalne.)
Elles s'appuient sur les dents restantes grâce à des crochets. (Opierają się one na pozostałych zębach dzięki haczykom.)
La structure peut être entièrement en résine ou comporter une armature métallique à l'intérieur. (Konstrukcja może być w całości z żywicy lub zawierać wewnątrz stelaż metalowy.)
L'armature métallique apporte plus de finesse, de solidité et de stabilité à long terme, avec plus de rigidité et moins d'épaisseur en bouche. (Stelaż metalowy zapewnia większą cienkość, wytrzymałość i stabilność długoterminową, z większą sztywnością i mniejszą grubością w jamie ustnej.)

1. À quoi sert la base en résine rose ?

(Do czego służy podstawa z różowej żywicy?)

2. Quand place‑t‑on une prothèse complète (dentier) ?

(Kiedy zakłada się protezę całkowitą (sztuczną szczękę)?)

3. Comment les prothèses partielles restent‑elles en place ?

(Jak protezy częściowe utrzymują się na miejscu?)

4. Quel avantage apporte une armature métallique dans une prothèse ?

(Jaką zaletę daje stelaż metalowy w protezie?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

La prothèse qui ne tient plus bien

Proteza, która już dobrze nie trzyma
1. Patient: Docteur, une des dents qui retient ma prothèse bouge beaucoup. Qu’est‑ce que vous pouvez faire ? (Panie doktorze, jeden z zębów, który trzyma moją protezę, bardzo się rusza. Co możecie zrobić?)
2. Dentiste: Cette dent a une grande mobilité. Nous devons l’extraire pour éviter la douleur et une infection. (Ten ząb ma dużą ruchomość. Musimy go usunąć, żeby uniknąć bólu i zakażenia.)
3. Patient: Et comment ma prothèse va‑t‑elle tenir s’il manque cette dent ? (A jak moja proteza będzie trzymać, jeśli zabraknie tego zęba?)
4. Dentiste: Votre prothèse squelettique est très ancienne et elle n’adapte plus bien. Il n’est pas conseillé d’y ajouter une dent. (Pana proteza szkieletowa jest bardzo stara i już się nie dopasowuje dobrze. Nie zaleca się dokładać do niej zęba.)
5. Patient: Alors, quelle solution est‑ce que j’ai ? (Więc jakie mam rozwiązanie?)
6. Dentiste: Je vous propose une nouvelle prothèse partielle amovible en résine, adaptée à votre bouche actuelle. (Proponuję nową częściową protezę zdejmowaną z żywicy, dopasowaną do Pana aktualnej jamy ustnej.)
7. Patient: Et si les autres dents commencent aussi à bouger ? (A co jeśli inne zęby też zaczną się ruszać?)
8. Dentiste: Quand une autre dent devient mobile, nous l’extrayons et nous l’ajoutons à la nouvelle prothèse sans problème. (Gdy inny ząb stanie się ruchomy, usuniemy go i bez problemu dodamy do nowej protezy.)
9. Patient: Je comprends. Quand est‑ce que nous commençons ? (Rozumiem. Kiedy zaczynamy?)
10. Dentiste: Si vous êtes d’accord, je vous donne les rendez‑vous pour commencer au plus vite. (Jeśli się Pan zgadza, umówię Pana na wizyty, żeby rozpocząć jak najszybciej.)

1. Pourquoi la dentiste veut‑elle extraire une dent ?

(Dlaczego dentystka chce usunąć ząb?)

2. Quel type de prothèse a le patient au début du dialogue ?

(Jaki rodzaj protezy ma pacjent na początku dialogu?)