Le parcours de soin orale pour les personnes vivant avec un handicap : de la formation à la pratique.
Der orale Versorgungsweg für Menschen mit Behinderung: von der Ausbildung zur Praxis.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Sehen Sie sich das Video an und beantworten Sie die zugehörigen Fragen.

Wort Übersetzung
Un handicapé physique Eine körperliche Behinderung
Le déroulé de la consultation Der Ablauf der Konsultation
La gestion du stress Stressbewältigung
Mettre en charge des prémédications Vormedikation verabreichen
La nécessité d'avoir du personnel formé Notwendigkeit von geschultem Personal
Le MEOPA MEOPA
Les handicaps sont très différents (physiques, moteurs, autisme, trisomie, IMC) et nécessitent des prises en charge adaptées. (Behinderungen sind sehr unterschiedlich (körperlich, motorisch, Autismus, Trisomie, Zerebralparese) und erfordern angepasste Maßnahmen.)
Le point commun essentiel est l'importance de la première consultation et de la prise de contact. (Gemeinsam ist vor allem die Bedeutung der ersten Konsultation und des Erstkontakts.)
Le patient doit se sentir accueilli et rassuré, ainsi que sa famille et les aidants, dès le secrétariat. (Der Patient sowie seine Familie und Betreuer müssen sich bereits am Empfang willkommen und beruhigt fühlen.)
Même en cas de fatigue ou de stress, l'équipe doit rester bienveillante et disponible. (Auch bei Müdigkeit oder Stress sollte das Team freundlich und präsent bleiben.)
Un questionnaire préalable permet de mieux connaître l'aspect médical et les habitudes de vie du patient. (Ein vorheriger Fragebogen ermöglicht, den medizinischen Zustand und die Lebensgewohnheiten des Patienten besser kennenzulernen.)
Les soins sont personnalisés : musique, sujets de discussion adaptés, contact affectif ou supports visuels simples. (Die Behandlungen werden individuell gestaltet: Musik, angepasste Gesprächsthemen, emotionaler Kontakt oder einfache visuelle Hilfsmittel.)
Cette approche demande une forte implication du dentiste, de l'assistante, des centres de soins et des familles. (Dieser Ansatz erfordert großes Engagement vom Zahnarzt, der Assistenz, den Versorgungszentren und den Familien.)
La peur du dentiste et la gestion du stress sont centrales, encore plus chez les personnes handicapées. (Die Angst vor dem Zahnarzt und die Stressbewältigung sind zentral, besonders bei Menschen mit Behinderung.)
Des solutions existent : prémédication, hypnose par du personnel formé, MEOPA ou combinaison des deux. (Es gibt Lösungen: Vormedikation, Hypnose durch geschultes Personal, MEOPA oder eine Kombination davon.)
Ces techniques nécessitent du temps, des locaux adaptés, une préparation en amont et peuvent avoir un coût pour les familles. (Diese Techniken benötigen Zeit, geeignete Räumlichkeiten, eine Vorbereitung im Vorfeld und können für die Familien Kosten verursachen.)

1. Quel élément est essentiel lors du premier contact avec un patient handicapé ?

(Welches Element ist beim ersten Kontakt mit einem behinderten Patienten wesentlich?)

2. À quoi sert principalement le questionnaire préalable ?

(Wozu dient hauptsächlich der vorherige Fragebogen?)

3. Pourquoi la gestion du stress est-elle particulièrement importante pour les patients handicapés ?

(Warum ist die Stressbewältigung besonders wichtig für behinderte Patienten?)

4. Quelles sont des solutions mentionnées pour aider à la gestion du stress pendant les soins ?

(Welche Lösungen werden genannt, um bei der Stressbewältigung während der Behandlung zu helfen?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Le dentiste a des questions sur la CCAM

Der Zahnarzt hat Fragen zur CCAM
1. Le dentiste: J’ai quelques doutes sur certains actes de la CCAM. Vous pouvez m’expliquer ? (Ich habe einige Zweifel bezüglich bestimmter Leistungen der CCAM. Können Sie sie mir erklären?)
2. L’assistante: Bien sûr, docteur. Lesquels ? (Natürlich, Doktor. Welche denn?)
3. Le dentiste: D’abord, le coiffage pulpaire. Comment ça se facture ? (Zuerst das Coiffage pulpaire. Wie wird das abgerechnet?)
4. L’assistante: C’est le recouvrement d’une pulpe exposée. C’est un acte séparé du composite et il est totalement remboursé par la Sécurité sociale. (Das ist die Abdeckung einer exponierten Pulpa. Es ist eine eigenständige Leistung, getrennt vom Komposit, und sie wird vollständig von der Sozialversicherung erstattet.)
5. Le dentiste: Très bien. Et le supplément pour les patients sous anticoagulants ? (Sehr gut. Und der Zuschlag für Patienten unter Antikoagulanzien?)
6. L’assistante: Vous l’ajoutez lors d’une extraction. Il compense le temps d’hémostase et il est aussi remboursé. (Diesen fügen Sie bei einer Extraktion hinzu. Er kompensiert die Zeit für die Hämostase und wird ebenfalls erstattet.)
7. Le dentiste: D’accord. Et le supplément pour les patients dits « spéciaux » ? (In Ordnung. Und der Zuschlag für sogenannte „besondere“ Patienten?)
8. L’assistante: Il concerne les handicaps sévères ou les troubles qui empêchent la coopération. Il est remboursé si c’est bien justifié dans le dossier du patient. (Er betrifft schwere Behinderungen oder Störungen, die eine Kooperation unmöglich machen. Er wird erstattet, sofern dies im Patientenakt gut begründet ist.)
9. Le dentiste: Et pour retirer un corps étranger dans un canal radiculaire ? (Und wie verhält es sich beim Entfernen eines Fremdkörpers aus einem Wurzelkanal?)
10. L’assistante: L’ablation d’un corps étranger est un acte à part. Le tarif est libre, il est fixé par la clinique. (Die Entfernung eines Fremdkörpers ist eine eigenständige Leistung. Der Preis ist frei und wird von der Klinik festgelegt.)
11. Le dentiste: Et la Sécurité sociale rembourse quelque chose pour l’ablation d’un corps étranger ? (Und erstattet die Sozialversicherung etwas für die Entfernung eines Fremdkörpers?)
12. L’assistante: Non, pas pour cet acte. Mais la mutuelle peut couvrir une partie, selon le contrat du patient. (Nein, nicht für diese Leistung. Die Zusatzversicherung kann jedoch einen Teil übernehmen, je nach Vertrag des Patienten.)
13. Le dentiste: Donc il faut prévenir le patient. (Also muss man den Patienten informieren.)
14. L’assistante: Oui, il faut toujours annoncer le prix et vérifier sa mutuelle avant de programmer l’acte. C’est important pour le consentement éclairé. (Ja, man muss immer den Preis nennen und die Zusatzversicherung prüfen, bevor die Leistung geplant wird. Das ist wichtig für die aufgeklärte Einwilligung.)

1. Que dit l’assistante à propos du coiffage pulpaire ?

(Was sagt die Assistentin bezüglich des Coiffage pulpaire?)

2. Pourquoi le dentiste doit-il prévenir le patient avant l’ablation d’un corps étranger ?

(Warum muss der Zahnarzt den Patienten vor der Entfernung eines Fremdkörpers informieren?)

Übung 3: Praxis im Kontext

Anleitung: Sur la page web, cherchez les articles suivants et lisez-les à haute voix : R4127-204; R4127-206; R4127-233; R4127-259.

  1. https://www.legifrance.gouv.fr/codes/section_lc/LEGITEXT000006072665/LEGISCTA000006196413/