Zahnmedizin 2.1 - Die Berufshaftpflichtversicherung
L'Assurance RCP Professionnelle
Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| L'assurance responsabilité civile professionnelle | Berufshaftpflichtversicherung |
| Engager la responsabilité civile professionnelle | Berufshaftpflicht in Anspruch nehmen |
| L'indemnisation de la patiente | Entschädigung der Patientin |
| Prise en charge par cette garantie | Deckung durch diese Versicherung |
| Souscrire une assurance | Eine Versicherung abschließen |
| Se déclarer au tableau de l’Ordre | Sich in das Verzeichnis der Ärztekammer eintragen |
| Une procédure peut être engagée | Ein Verfahren kann eingeleitet werden |
| La responsabilité civile professionnelle a pour rôle de vous protéger en cas de manquement ayant un impact sur le patient. | (Die Berufshaftpflicht dient dazu, Sie zu schützen, falls ein Fehlverhalten Auswirkungen auf den Patienten hat.) |
| Pour engager cette responsabilité, c’est au patient lésé de prouver la faute commise lors d’un acte de prévention, de diagnostic ou de soins. | (Damit diese Haftung geltend gemacht werden kann, muss der geschädigte Patient das beim Vorbeugen, bei der Diagnosestellung oder bei der Behandlung begangene Verschulden nachweisen.) |
| Cette responsabilité peut être engagée au cabinet, au domicile du patient ou lors d’une mission en établissement d’hébergement pour personnes âgées dépendantes. | (Diese Haftung kann in der Praxis, in der Wohnung des Patienten oder bei einem Einsatz in einer Einrichtung für pflegebedürftige ältere Menschen geltend gemacht werden.) |
| Par exemple, une patiente peut chuter de la table de soins et se fracturer le bassin. | (Zum Beispiel kann eine Patientin vom Behandlungstisch fallen und sich das Becken brechen.) |
| Une condamnation pour défaut de surveillance peut alors être prononcée contre le praticien. | (Eine Verurteilung wegen mangelnder Aufsicht kann dann gegen den Behandler ausgesprochen werden.) |
| L’indemnisation de la patiente est alors prise en charge par la garantie de responsabilité civile professionnelle. | (Die Entschädigung der Patientin wird in diesem Fall von der Berufshaftpflichtversicherung übernommen.) |
| Cette garantie couvre le préjudice physique, moral et financier subi par le patient. | (Diese Versicherung deckt den körperlichen, seelischen und finanziellen Schaden, den der Patient erlitten hat.) |
| Depuis la loi Kouchner de deux mille deux, la souscription d’une assurance de responsabilité civile professionnelle est obligatoire pour les professionnels de santé libéraux. | (Seit dem Kouchner-Gesetz von 2002 ist der Abschluss einer Berufshaftpflichtversicherung für niedergelassene Gesundheitsberufe verpflichtend.) |
| Cette assurance est exigée lors de l’inscription au tableau de l’Ordre et elle est fortement conseillée pour les praticiens exerçant en milieu hospitalier. | (Diese Versicherung ist bei der Eintragung in das Verzeichnis der Ärztekammer vorgeschrieben und wird dringend empfohlen für Behandler, die im Krankenhaus tätig sind.) |
| En cas de litige avec un patient, la responsabilité civile professionnelle intervient pour rechercher une solution amiable ou pour prendre en charge les frais de défense et d’indemnisation. | (Im Falle eines Streits mit einem Patienten greift die Berufshaftpflicht, um eine einvernehmliche Lösung zu suchen oder die Kosten für Verteidigung und Entschädigung zu übernehmen.) |
Verständnisfragen:
-
Dans quelles situations la responsabilité civile professionnelle d’un chirurgien-dentiste peut-elle être engagée ?
(In welchen Situationen kann die Berufshaftpflicht eines Zahnmediziners geltend gemacht werden?)
-
Quel type de préjudice la garantie de responsabilité civile professionnelle couvre-t-elle pour le patient ?
(Welche Art von Schaden deckt die Berufshaftpflichtversicherung für den Patienten ab?)
-
Pourquoi la souscription d’une assurance de responsabilité civile professionnelle est-elle indispensable lors de l’inscription au tableau de l’Ordre ?
(Warum ist der Abschluss einer Berufshaftpflichtversicherung bei der Eintragung in das Verzeichnis der Ärztekammer unerlässlich?)
Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
Assurance RCP pour l’inscription à l’Ordre
| 1. | Le dentiste: | Bonjour, assurance RCP professionnelle, que puis-je faire pour vous ? | (Guten Tag, Berufshaftpflichtversicherung, womit kann ich Ihnen helfen?) |
| 2. | L’administratrice: | Bonjour, je suis dentiste espagnol et j’ai besoin d’une RCP pour mon inscription au tableau de l’Ordre. | (Guten Tag, ich bin spanische Zahnärztin und benötige eine Berufshaftpflichtversicherung für meine Eintragung in das Verzeichnis der Ärztekammer.) |
| 3. | Le dentiste: | Très bien. Vous exercerez en libéral ou comme salariée ? | (Sehr gut. Werden Sie als Niedergelassene in eigener Praxis arbeiten oder angestellt sein?) |
| 4. | L’administratrice: | En libéral, en tant qu’omnipraticienne, sans implantologie ni orthodontie. | (Niedergelassen, als Allgemeinzahnärztin, ohne Implantologie und ohne Kieferorthopädie.) |
| 5. | Le dentiste: | Parfait, cela simplifie le contrat, car le risque est plus faible pour un omnipraticien. | (Perfekt, das vereinfacht den Vertrag, denn das Risiko ist für eine Allgemeinzahnärztin geringer.) |
| 6. | L’administratrice: | Quels actes couvrira exactement la RCP ? | (Welche Leistungen deckt die Haftpflichtversicherung genau ab?) |
| 7. | Le dentiste: | Toute la pratique générale : restaurations, endodontie, extractions simples, urgences, radiologie. | (Die gesamte allgemeine Tätigkeit: Füllungen, Endodontie, einfache Extraktionen, Notfälle, Röntgen.) |
| 8. | L’administratrice: | Et quels documents dois-je fournir pour ouvrir le dossier ? | (Und welche Unterlagen muss ich einreichen, um die Akte zu eröffnen?) |
| 9. | Le dentiste: | Je vous enverrai un mail avec la liste : diplôme, pièce d’identité et votre futur contrat de travail. | (Ich schicke Ihnen eine E-Mail mit der Liste: Diplom, Ausweisdokument und Ihr zukünftiger Arbeitsvertrag.) |
| 10. | L’administratrice: | D’accord. Avez-vous besoin de mes coordonnées ? | (In Ordnung. Benötigen Sie meine Kontaktdaten?) |
| 11. | Le dentiste: | Oui, votre adresse mail et un numéro de téléphone pour vous envoyer l’attestation. | (Ja, Ihre E-Mail-Adresse und eine Telefonnummer, um Ihnen die Bescheinigung zuzusenden.) |
| 12. | L’administratrice: | Mon mail est pablo.dentiste@gmail.com et mon numéro est le +34 6 25 14 39 82. | (Meine E-Mail ist pablo.dentiste@gmail.com und meine Nummer ist +34 6 25 14 39 82.) |
| 13. | Le dentiste: | Parfait, je vous envoie tout dans la journée. Bonne installation en France, docteur ! | (Perfekt, ich schicke Ihnen alles im Laufe des Tages. Viel Erfolg bei Ihrer Niederlassung in Frankreich, Frau Doktor!) |
1. Instruction
(Anweisung)2. Pourquoi la dentiste appelle-t-elle l’assurance ?
(Warum ruft die Zahnärztin bei der Versicherung an?)Übung 3: Offene Gesprächsfragen
Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.
-
Pour vous inscrire au tableau de l’Ordre en France, quels documents devez-vous préparer en tant que dentiste étranger ?
Welche Unterlagen müssen Sie als ausländische/r Zahnärztin oder ausländischer/r Zahnarzt vorbereiten, um sich in Frankreich beim Ordre eintragen zu lassen?
__________________________________________________________________________________________________________
-
En quelques mots, quelle est la différence entre exercer comme chirurgien-dentiste libéral et être chirurgien-dentiste salarié ?
Kurz gesagt: Worin besteht der Unterschied zwischen einer freiberuflichen Tätigkeit als Zahnärztin/Zahnarzt und einer Anstellung als angestellte Zahnärztin/angestellter Zahnarzt?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Quand vous recevez un contrat (CDD ou CDI) pour un poste de dentiste, quel élément regardez-vous en premier et pourquoi ?
Wenn Sie einen Arbeitsvertrag (befristet oder unbefristet) für eine Zahnarztstelle erhalten, welchen Punkt prüfen Sie zuerst und warum?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Vous appelez une assurance RCP professionnelle pour ouvrir un dossier : que dites-vous pour vous présenter et expliquer votre demande ?
Sie rufen eine Berufshaftpflichtversicherung an, um einen Versicherungsfall/ oder eine Akte zu eröffnen: Wie stellen Sie sich vor und wie schildern Sie Ihr Anliegen?
__________________________________________________________________________________________________________
Übung 4: Praxis im Kontext
Anleitung: Assurez-vous de préparer tous les documents nécessaires avant de commencer votre inscription en ligne.
Üben Sie diesen Dialog mit einem echten Lehrer!
Dieser Dialog ist Teil unserer Unterrichtsmaterialien. Während unserer Gesprächsstunden üben Sie die Situationen mit einem Lehrer und anderen Schülern.
- Implementiert CEFR, DELE-Prüfung und Richtlinien des Cervantes-Instituts
- Unterstützt von der Universität Siegen