Zahnmedizin 17.1 - Leitfaden zum Verfassen eines ärztlichen Rezepts in Frankreich
Guide pour rédiger une ordonnance médicale en France
Übung 1: Sprachimmersion
Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.
| Wort | Übersetzung |
|---|---|
| Prescrire une ordonnance | Ein Rezept ausstellen |
| Amoxicilline, clamoxyl et un doliprane | Amoxicillin, Clamoxyl und Doliprane |
| De 2 à 3 g par jour pendant sept jours | 2 bis 3 g pro Tag für sieben Tage |
| Le nom du praticien | Name des Arztes |
| La boîte | Die Schachtel |
| Il doit prendre en 3 prises | Soll in 3 Einnahmen eingenommen werden |
| La signature | Die Unterschrift |
| Prenons un exemple pour rédiger une ordonnance ensemble, en suivant le modèle que je vous ai montré. | (Nehmen wir ein Beispiel, um gemeinsam ein Rezept zu verfassen, nach dem Muster, das ich Ihnen gezeigt habe.) |
| Nous allons prescrire de l'amoxicilline, sous le nom commercial Clamoxyl, et du Doliprane. | (Wir werden Amoxicillin verschreiben, unter dem Handelsnamen Clamoxyl, und Doliprane.) |
| L'amoxicilline est prescrite à une dose de deux à trois grammes par jour, pendant sept jours. | (Amoxicillin wird in einer Dosis von zwei bis drei Gramm pro Tag verschrieben, für sieben Tage.) |
| Le Doliprane est prescrit à une dose de trois grammes par jour. | (Doliprane wird in einer Dosis von drei Gramm pro Tag verschrieben.) |
| Commencez par l'identification : le nom du praticien, le nom du patient et la date de l'ordonnance. | (Beginnen Sie mit der Identifikation: Name des Arztes, Name des Patienten und das Datum des Rezepts.) |
| L'ordonnance doit être personnalisée pour le patient, qui l'utilisera pour acheter les médicaments en pharmacie. | (Das Rezept muss auf den Patienten abgestimmt sein, damit er die Medikamente in der Apotheke erhält.) |
| Les médicaments sont listés par ordre d'importance, en commençant par la marque commerciale. | (Die Medikamente werden nach Wichtigkeit aufgelistet, beginnend mit dem Handelsnamen.) |
| Pour l'amoxicilline, il faut prescrire la boîte de un gramme : deux comprimés par jour, matin et soir, pendant sept jours. | (Für Amoxicillin sollte die 1‑g‑Packung verschrieben werden: zwei Tabletten pro Tag, morgens und abends, für sieben Tage.) |
| Pour le Doliprane, il faut choisir la boîte de un gramme et prendre trois comprimés par jour, un à chaque repas. | (Für Doliprane sollte die 1‑g‑Packung gewählt werden; nehmen Sie drei Tabletten pro Tag, je eine zu jeder Mahlzeit.) |
| N'oubliez pas de terminer l'ordonnance par votre signature. | (Vergessen Sie nicht, das Rezept mit Ihrer Unterschrift zu versehen.) |
Verständnisfragen:
-
Quelles informations d'identification doivent figurer en haut de l'ordonnance ?
(Welche Identifikationsangaben müssen oben auf dem Rezept stehen?)
-
Comment l'amoxicilline doit-elle être prescrite (dose, présentation et durée) ?
(Wie muss Amoxicillin verschrieben werden (Dosis, Darreichungsform und Dauer)?)
-
Quelle posologie du Doliprane doit-on indiquer et comment le patient doit-il le prendre au cours de la journée ?
(Welche Dosierung von Doliprane sollte angegeben werden und wie soll der Patient es im Tagesverlauf einnehmen?)
Übung 2: Dialog
Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.
Rédiger une ordonnance médicale en France
| 1. | L’assistant: | Bonjour docteure, je vais vous expliquer comment rédiger une ordonnance médicale en France. | (Guten Tag, Frau Doktor. Ich erkläre Ihnen jetzt, wie man in Frankreich ein ärztliches Rezept ausstellt.) |
| 2. | La dentiste: | Parfait, merci. Je veux être sûre de tout faire correctement. | (Perfekt, danke. Ich möchte sicher sein, dass ich alles richtig mache.) |
| 3. | L’assistant: | D’abord, en haut à gauche, vous notez votre nom et votre prénom en tant que chirurgienne-dentiste. | (Zuerst notieren Sie oben links Ihren Namen und Vornamen als Zahnärztin.) |
| 4. | La dentiste: | D’accord. Et qu’est-ce que je mets en haut à droite ? | (In Ordnung. Und was schreibe ich oben rechts?) |
| 5. | L’assistant: | En haut à droite, vous inscrivez la date, le nom de la clinique, l’adresse du cabinet, le code postal et la ville. | (Oben rechts tragen Sie das Datum, den Namen der Klinik, die Adresse der Praxis, die Postleitzahl und die Stadt ein.) |
| 6. | La dentiste: | Très bien. Et ensuite, dans la partie inférieure ? | (Sehr gut. Und danach, im unteren Bereich?) |
| 7. | L’assistant: | En bas, il faut indiquer le nom et le prénom du patient, son âge et, s’il s’agit d’un enfant, son poids en kilos. | (Unten müssen Sie den Namen und Vornamen des Patienten, sein Alter und – falls es sich um ein Kind handelt – sein Gewicht in Kilogramm angeben.) |
| 8. | La dentiste: | Et pour la prescription des médicaments ? | (Und wie verhalte ich mich bei der Verschreibung von Medikamenten?) |
| 9. | L’assistant: | Vous les notez par ordre d’importance, en précisant la dose et la fréquence. | (Sie listen die Medikamente nach Wichtigkeit auf und geben jeweils die Dosierung und die Häufigkeit an.) |
| 10. | La dentiste: | Donc je dois écrire le nombre de comprimés, la quantité en milligrammes et la durée du traitement ? | (Also soll ich die Anzahl der Tabletten, die Menge in Milligramm und die Behandlungsdauer angeben?) |
| 11. | L’assistant: | Exactement. Par exemple : « Amoxicilline 1 g, 1 comprimé toutes les 8 heures pendant 7 jours ». | (Genau. Zum Beispiel: „Amoxicillin 1 g, 1 Tablette alle 8 Stunden für 7 Tage.“) |
| 12. | La dentiste: | Parfait. Et si je veux ajouter une remarque spécifique ? | (Perfekt. Und wenn ich eine bestimmte Anmerkung hinzufügen möchte?) |
| 13. | L’assistant: | Vous pouvez ajouter une note à côté, par exemple « à prendre après les repas » ou « éviter l’alcool ». Ensuite, n’oubliez pas votre signature et votre numéro RPPS. | (Sie können eine Notiz daneben schreiben, zum Beispiel „nach den Mahlzeiten einnehmen“ oder „Alkohol vermeiden“. Vergessen Sie anschließend nicht Ihre Unterschrift und Ihre RPPS‑Nummer.) |
1. Que doit écrire la dentiste en haut à gauche de l’ordonnance ?
(Was muss die Zahnärztin oben links auf dem Rezept schreiben?)2. Quelles informations vont en bas de l’ordonnance ?
(Welche Informationen gehören unten auf das Rezept?)Übung 3: Offene Gesprächsfragen
Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.
-
Expliquez à un patient comment vous rédigez une ordonnance pour un antalgique après une extraction dentaire (que dites‑vous, en 1–2 phrases ?).
Erklären Sie einem Patienten kurz (1–2 Sätze), wie Sie ein Rezept für ein Schmerzmittel nach einer Zahnextraktion ausstellen und was Sie ihm mitgeben würden.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Expliquez à un patient comment prendre l’antibiotique que vous venez de prescrire (dose et fréquence, en 1–2 phrases).
Erklären Sie einem Patienten kurz (1–2 Sätze), wie er das soeben verschriebene Antibiotikum einnehmen soll (Dosis und Häufigkeit).
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un patient vous dit qu’il est allergique à la pénicilline. Que lui demandez‑vous ou lui expliquez‑vous avant de rédiger l’ordonnance (en 1–2 phrases) ?
Ein Patient sagt, er sei gegen Penicillin allergisch. Was fragen Sie ihn bzw. was erklären Sie ihm kurz (1–2 Sätze), bevor Sie das Rezept ausstellen?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Expliquez à une patiente enceinte pourquoi vous choisissez un autre médicament et comment vous vérifiez la posologie (en 1–2 phrases).
Erklären Sie einer schwangeren Patientin kurz (1–2 Sätze), warum Sie ein anderes Medikament wählen und wie Sie die Dosierung überprüfen.
__________________________________________________________________________________________________________
Üben Sie diesen Dialog mit einem echten Lehrer!
Dieser Dialog ist Teil unserer Unterrichtsmaterialien. Während unserer Gesprächsstunden üben Sie die Situationen mit einem Lehrer und anderen Schülern.
- Implementiert CEFR, DELE-Prüfung und Richtlinien des Cervantes-Instituts
- Unterstützt von der Universität Siegen