La Sécurité sociale protège l'ensemble des résidents du territoire français.
Die Sozialversicherung schützt alle Einwohner des französischen Staatsgebiets.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Sehen Sie sich das Video an und beantworten Sie die zugehörigen Fragen.

Wort Übersetzung
La Sécurité sociale Sozialversicherung
Les Dépenses d'hospitalisation Krankenhauskosten
La Branche famille Familienzweig
La Branche recouvrement Zustiegs-/Eintreibungszweig
La Branche autonomie Pflege-/Autonomiebranche
La Branche retraite Ruhestandszweig
La Branche accident du travail Arbeitsunfallzweig
La Sécurité sociale en France protège les personnes face aux événements de la vie. (Die Sozialversicherung in Frankreich schützt die Menschen vor den unterschiedlichen Lebensereignissen.)
Son budget est composé de dépenses sous forme de prestations et de recettes alimentées par les cotisations. (Ihr Budget besteht aus Ausgaben in Form von Leistungen und aus Einnahmen, die durch Beiträge finanziert werden.)
Elle est gérée par la branche recouvrement, notamment par les Urssaf. (Sie wird vom Zweig für Beitragseintreibung verwaltet, insbesondere durch die Urssaf.)
Il existe cinq branches : maladie, retraite, accident du travail, famille et autonomie. (Es gibt fünf Zweige: Krankheit, Rente, Arbeitsunfall, Familie und Autonomie (Pflege).)
La branche maladie couvre les frais médicaux, les dépenses d'hospitalisation et les indemnités journalières. (Der Krankheitszweig deckt medizinische Kosten, Krankenhausaufenthalte und Tagegelder ab.)
La branche retraite calcule et verse les pensions. (Der Ruhestandszweig berechnet und zahlt die Renten.)
La branche accident du travail prend en charge les maladies professionnelles et les accidents du travail. (Der Arbeitsunfallzweig übernimmt Berufskrankheiten und Arbeitsunfälle.)
La branche famille verse des prestations liées à la naissance et au logement. (Der Familienzweig zahlt Leistungen im Zusammenhang mit Geburt und Wohnen.)
La branche autonomie s'occupe des personnes âgées et des personnes handicapées. (Der Autonomiezweig kümmert sich um ältere Menschen und Menschen mit Behinderung.)
Le financement repose sur la solidarité, avec des contributions basées sur les revenus. (Die Finanzierung beruht auf Solidarität, mit Beiträgen, die sich nach dem Einkommen richten.)

1. Quel est le rôle principal de la Sécurité sociale ?

(Was ist die Hauptaufgabe der Sozialversicherung?)

2. Que couvre la branche maladie ?

(Was deckt der Krankheitszweig ab?)

3. Quelle branche verse les prestations liées à la naissance et au logement ?

(Welcher Zweig zahlt Leistungen im Zusammenhang mit Geburt und Wohnen?)

4. Sur quel principe se base le financement de la Sécurité sociale ?

(Auf welchem Prinzip beruht die Finanzierung der Sozialversicherung?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Comprendre le remboursement des soins dentaires en France

Verständnis der Erstattung zahnärztlicher Leistungen in Frankreich
1. Dentiste: J’ai du mal à comprendre le système de remboursement en France. Vous pouvez m’expliquer ? (Ich habe Schwierigkeiten, das Erstattungssystem in Frankreich zu verstehen. Können Sie es mir erklären?)
2. Assistante: La base du système, c’est l’Assurance Maladie Obligatoire, l’AMO. Elle rembourse une partie des soins. (Die Grundlage des Systems ist die Obligatorische Krankenversicherung, die AMO. Sie erstattet einen Teil der Leistungen.)
3. Dentiste: Quelle proportion est prise en charge ? (Welcher Anteil wird übernommen?)
4. Assistante: Selon l’acte, l’AMO rembourse environ 60 à 80 %, et le reste s’appelle le ticket modérateur. (Je nach Leistung erstattet die AMO etwa 60 bis 80 %. Der verbleibende Betrag wird als „ticket modérateur“ bezeichnet.)
5. Dentiste: Et ce ticket modérateur, qui le paie ? (Und dieses ticket modérateur — wer zahlt das?)
6. Assistante: Normalement le patient, sauf s’il a une Assurance Maladie Complémentaire, la mutuelle, qui couvre tout ou une partie. (In der Regel der Patient, sofern er nicht über eine ergänzende Krankenversicherung, die Mutuelle, verfügt, die alles oder einen Teil übernimmt.)
7. Dentiste: Donc la mutuelle complète ce que la Sécurité sociale ne rembourse pas ? (Also ergänzt die Mutuelle das, was die Sozialversicherung nicht erstattet?)
8. Assistante: Exactement. C’est pour ça qu’on demande toujours la mutuelle pour estimer le reste à charge réel. (Genau. Deshalb fragen wir immer nach der Mutuelle, um den tatsächlichen verbleibenden Eigenanteil abzuschätzen.)
9. Dentiste: Et le tiers payant, comment ça marche ? (Und das Tiers payant — wie funktioniert das?)
10. Assistante: Si le patient y a droit, vous êtes payé directement par l’AMO et parfois par la mutuelle, sans avance du patient. (Wenn der Patient dafür berechtigt ist, werden Sie direkt von der AMO und manchmal auch von der Mutuelle bezahlt, ohne dass der Patient vorauszahlen muss.)
11. Dentiste: Et les patients en ALD ? (Und Patienten mit ALD?)
12. Assistante: Pour une Affection de Longue Durée, l’AMO rembourse à 100 % les soins liés à cette pathologie, par exemple certains soins de parodontie. (Bei einer Affection de Longue Durée (Langzeitkrankheit) erstattet die AMO die für diese Erkrankung notwendigen Leistungen zu 100 %, zum Beispiel bestimmte parodontologische Behandlungen.)
13. Dentiste: Et pour les patients avec peu de ressources ? (Und für Patienten mit geringem Einkommen?)
14. Assistante: Ils peuvent bénéficier de la Complémentaire Santé Solidaire, la CSS, qui rend le reste à payer presque nul pour les soins remboursables. (Sie können von der ergänzenden Gesundheitsversicherung Complémentaire Santé Solidaire (CSS) profitieren, die den zu zahlenden Rest für erstattungsfähige Leistungen nahezu auf null reduziert.)

1. Que fait la mutuelle pour le patient ?

(Was macht die Mutuelle für den Patienten?)

2. Dans quel cas l’AMO rembourse 100 % des soins ?

(In welchem Fall erstattet die AMO 100 % der Leistungen?)