Prise en charge des maladies parodontales chez les patients atteints de pathologies chroniques et systémiques.
Behandlung von parodontalen Erkrankungen bei Patienten mit chronischen und systemischen Erkrankungen.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.

Wort Übersetzung
La CCAM Die CCAM
Bien cadrer Richtiges Bildformat/Positionierung
La prise en charge Die Versorgung
L'affection de longue durée (ALD) Langandauernde Erkrankung (ALD)
Les soins couverts par la Sécurité sociale Von der Sozialversicherung abgedeckte Leistungen
Les remboursements Erstattungen
Chez les patients diabétiques bénéficiant d’une affection de longue durée, il existe des spécificités de prise en charge des soins parodontaux. (Bei diabeteskranken Patientinnen und Patienten mit einer langandauernden Erkrankung gibt es Besonderheiten in der Versorgung parodontaler Erkrankungen.)
Dans ce cadre, les soins parodontaux sont pris en charge via des codes spécifiques de la Classification Commune des Actes Médicaux (CCAM). (In diesem Rahmen werden parodontale Leistungen über spezifische Codes der Classification Commune des Actes Médicaux (CCAM) abgerechnet.)
Des recommandations européennes encadrent les traitements selon le stade de la maladie parodontale. (Europäische Leitlinien strukturieren die Behandlungen je nach Stadium der parodontalen Erkrankung.)
Ces recommandations guident les gestes techniques et l’accompagnement du patient. (Diese Leitlinien geben Hinweise zu den technischen Maßnahmen und zur Begleitung der Patientinnen und Patienten.)
La prise en charge comprend une phase non chirurgicale, parfois une phase chirurgicale, puis une maintenance à long terme. (Die Versorgung umfasst eine nicht‑chirurgische Phase, ggf. eine chirurgische Phase und anschließend eine langfristige Erhaltungstherapie.)
Il n’existe pas de prise en charge très spécifique, sauf chez les patients sous traitement immunomodulateur. (Es existiert keine sehr spezifische Regelung, außer bei Patientinnen und Patienten unter immunmodulierender Therapie.)
Dans ces situations, une coordination avec le médecin traitant est nécessaire pour adapter les thérapeutiques. (In solchen Fällen ist eine Abstimmung mit der behandelnden Ärztin oder dem behandelnden Arzt notwendig, um die Therapien anzupassen.)
Les maladies parodontales sont associées à des maladies systémiques inflammatoires, notamment certaines maladies cardiovasculaires. (Parodontale Erkrankungen werden mit systemischen entzündlichen Erkrankungen in Verbindung gebracht, insbesondere mit bestimmten Herz‑Kreislauf‑Erkrankungen.)
Un traitement parodontal bien conduit pourrait réduire le risque de récidive d’événements cardiovasculaires tels que l’infarctus ou l’accident vasculaire cérébral. (Eine gut durchgeführte parodontale Behandlung könnte das Risiko eines Wiederauftretens kardiovaskulärer Ereignisse wie Herzinfarkt oder Schlaganfall senken.)
C’est pourquoi, pour certains patients atteints de maladies chroniques, les soins parodontaux peuvent être pris en charge ou remboursés. (Deshalb können parodontale Leistungen für bestimmte Patientengruppen mit chronischen Erkrankungen übernommen oder erstattet werden.)

Verständnisfragen:

  1. En quoi la prise en charge des soins parodontaux est‑elle spécifique chez un patient diabétique en affection de longue durée ?

    (Worin bestehen die Besonderheiten der Versorgung parodontaler Leistungen bei einer diabeteskranken Patientin bzw. einem diabeteskranken Patienten mit einer langandauernden Erkrankung?)

  2. Dans quelles situations faut‑il coordonner les soins parodontaux avec le médecin traitant, et pour quelle raison ?

    (In welchen Situationen müssen parodontale Behandlungen mit der behandelnden Ärztin bzw. dem behandelnden Arzt abgestimmt werden und aus welchem Grund?)

  3. Quel lien est établi entre les maladies parodontales et les maladies cardiovasculaires, et quelle conséquence cela peut‑il avoir sur le remboursement des soins parodontaux ?

    (Welche Verbindung wird zwischen parodontalen Erkrankungen und Herz‑Kreislauf‑Erkrankungen hergestellt und welche Auswirkung kann dies auf die Erstattung parodontaler Leistungen haben?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Règles de facturation au cabinet dentaire

Abrechnungsregeln in der Zahnarztpraxis
1. L’assistant: Première règle : l’acte « Consultation » ne peut jamais être facturé avec un autre acte le même jour. (Erste Regel: die Leistung «Consultation» darf niemals am selben Tag zusammen mit einer anderen Leistung abgerechnet werden.)
2. La dentiste: Donc si je fais un composite ou une radio, je ne peux pas ajouter la consultation ? (Also: Wenn ich eine Füllung oder eine Röntgenaufnahme mache, kann ich die Consultation nicht zusätzlich abrechnen?)
3. L’assistant: Exactement. Deuxième règle : le « Détartrage », c’est deux lignes maximum tous les six mois. (Genau. Zweite Regel: die «Zahnsteinentfernung» darf höchstens zweimal innerhalb von sechs Monaten abgerechnet werden.)
4. La dentiste: Et si je fais les deux arcades en une seule séance ? (Und wenn ich beide Kieferbögen in einer Sitzung behandle?)
5. L’assistant: On facture un seul acte pour les deux arcades ; la deuxième arcade est facturée à moitié prix. (Es wird eine einzige Leistung für beide Kieferbögen abgerechnet; der zweite Kieferbogen wird mit 50 % berechnet.)
6. La dentiste: Le 50 %, ça s’applique aussi à d’autres soins ? (Gilt die 50-%-Regel auch für andere Behandlungen?)
7. L’assistant: Oui, pour les extractions et les radiographies faites le même jour : la première est à 100 %, les suivantes à 50 %. (Ja. Bei Extraktionen und Röntgenaufnahmen, die am selben Tag durchgeführt werden: die erste wird zu 100 % berechnet, die folgenden zu 50 %.)
8. La dentiste: Et quels sont les actes remboursés par l’Assurance Maladie ? (Und welche Leistungen werden von der Krankenversicherung erstattet?)
9. L’assistant: Les extractions, les composites, les endodonties, le détartrage et les radiographies : périapicale, panoramique, et le cone beam en cas de foyer infectieux. (Extraktionen, Füllungen, Wurzelbehandlungen, Zahnsteinentfernung sowie Röntgenaufnahmen: periapikal, panoramisch und Cone-Beam bei einem infektiösen Herd.)
10. La dentiste: Et les actes non remboursés ? (Und welche Leistungen werden nicht erstattet?)
11. L’assistant: La parodontologie (sauf en cas d’ALD pour diabète), les implants, les soins esthétiques, la désobturation endodontique, le recellement et la dépose de couronne ou de bridge. (Parodontologie (außer bei einer ALD im Zusammenhang mit Diabetes), Implantate, ästhetische Behandlungen, Revisionsbehandlungen der Endodontie sowie das Einsetzen und Entfernen von Kronen oder Brücken.)

1. Que dit l’assistant sur l’acte « Consultation » ?

(Was sagt der Assistent über die Leistung «Consultation»?)

2. Combien de lignes de détartrage peut-on facturer en six mois ?

(Wie viele Positionen für Zahnsteinentfernung kann man in sechs Monaten abrechnen?)

Übung 3: Offene Gesprächsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.

  1. Expliquez simplement à un patient pourquoi on ne peut pas facturer une consultation et un détartrage le même jour sur la même feuille de soins.
    Erklären Sie einem Patienten kurz, warum man an einem Tag nicht sowohl eine Konsultation als auch eine Zahnsteinentfernung auf derselben Abrechnung abrechnen darf.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Un patient demande : « Pourquoi je paie plus pour ma couronne que ce que rembourse l’Assurance Maladie ? ». Répondez en 1–2 phrases claires.
    Ein Patient fragt: „Warum zahle ich für meine Krone mehr, als die Krankenversicherung erstattet?“ Antworten Sie in 1–2 klaren Sätzen.

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Vous constatez qu’une radio a été facturée deux fois par erreur. Que dites-vous à votre assistante pour corriger la facturation ?
    Sie stellen fest, dass eine Röntgenaufnahme versehentlich doppelt berechnet wurde. Was sagen Sie Ihrer Assistentin, um die Abrechnung zu korrigieren?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Un nouveau patient arrive au cabinet. Que faites-vous pour vérifier sa couverture (Carte Vitale, mutuelle) avant de commencer les soins ?
    Ein neuer Patient kommt in die Praxis. Was tun Sie, um seine Deckung (Carte Vitale, Zusatzversicherung) zu prüfen, bevor Sie mit der Behandlung beginnen?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 4: Praxis im Kontext

Anleitung: Quels matériaux et actes prothétiques sont éligibles au dispositif 100 % Santé dentaire et comment les distinguez-vous des paniers à reste à charge modéré ou libre ?

  1. https://www.ameli.fr/hauts-de-seine/chirurgien-dentiste/exercice-liberal/prescription-prise-charge/materieux-actes-prothetiques-100-sante-dentaire