Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordne die Elemente mit verwandter Bedeutung zu.

L'autoclave — stérilisation à la vapeur (L'autoclave — Dampfsterilisation)
Les DASRI — les déchets infectieux (Les DASRI — infektiöser Abfall)
Nettoyer le fauteuil — désinfecter le fauteuil (Nettoyer le fauteuil — den Behandlungsstuhl desinfizieren)
Mettre les instruments en sachet — emballer les instruments (Mettre les instruments en sachet — Instrumente in Beutel verpacken)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Note interne : messages rapides et préparation au fauteuil

Fülle die Lücken aus: bac à ultrasons, bac de désinfection, DASRI, autoclave, nettoie le fauteuil, retard du patient, kit d’examen, plateau à instruments

(Interne Notiz: Kurznachrichten und Vorbereitung am Behandlungsstuhl)

Note interne – Cabinet dentairePour éviter les oublis au fauteuil, l’assistante prépare le et le avant l’arrivée du patient. Après chaque soin, elle , puis place les instruments dans le . Ensuite, ils vont au , sont séchés et mis en sachet. La stérilisation se fait à l’ . Les sont fermés et sortis selon le planning.

Pour synchroniser l’équipe, on utilise des messages courts : « patient en salle d’attente », « plateau prêt », « prothèse à vérifier ». En cas de , l’assistante prévient la réception et propose un nouveau créneau si le praticien a déjà un soin long. Après le rendez‑vous, elle transmet les informations importantes au praticienet note la suite dans le dossier.
Interne Notiz – Zahnarztpraxis (Frankreich)

Um Vergessenes am Stuhl zu vermeiden, bereitet die Assistentin das Untersuchungsset und das Instrumententablett vor der Ankunft des Patienten vor. Nach jeder Behandlung reinigt sie den Stuhl und legt die Instrumente ins Desinfektionsbecken. Anschließend kommen sie ins Ultraschallbad, werden getrocknet und in Beutel verpackt. Die Sterilisation erfolgt im Autoklav. Die infektiösen Abfälle (DASRI) werden verschlossen und gemäß Plan entsorgt.

Zur Abstimmung im Team verwendet man kurze Meldungen: «Patient im Wartezimmer», «Tablett bereit», «Prothese zur Kontrolle». Bei Verspätung des Patienten informiert die Assistentin die Rezeption und schlägt gegebenenfalls einen neuen Termin vor, wenn der Behandler bereits eine längere Behandlung hat. Nach dem Termin übermittelt sie dem Behandler die wichtigen Informationen (Schmerzen, Angst, Kostenvoranschlag zu erklären) und vermerkt das Weitere in der Akte.

  1. Quelles sont les étapes de nettoyage et de stérilisation décrites après un soin ?

    (Welche Schritte der Reinigung und Sterilisation werden nach einer Behandlung beschrieben?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Ce matin, nous avons du retard parce qu’un patient est arrivé dix minutes en retard. Je te laisse l’accueil et je prépare le fauteuil. S’il te plaît, fais passer le kit d’examen et prépare le plateau à instruments dès que c’est prêt. Après le soin, mets les instruments dans le bac de désinfection, puis dans le bac à ultrasons dentaire. Ensuite, sèche-les, mets-les en sachet et place-les dans l’autoclave. Les DASRI vont dans le conteneur rouge. Pense aussi à vérifier les travaux de prothèse avant midi.
(Heute Morgen haben wir Verspätung, weil ein Patient zehn Minuten zu spät gekommen ist. Ich überlasse dir den Empfang und bereite den Behandlungsstuhl vor. Bitte lass das Untersuchungsset hereinkommen und bereite das Instrumententablett vor, sobald es bereit ist. Nach der Behandlung lege die Instrumente in das Desinfektionsbecken und anschließend in das zahnärztliche Ultraschallbad. Trockne sie, verpacke sie und stelle sie in den Autoklaven. Die gefährlichen Abfälle (DASRI) kommen in den roten Container. Denk auch daran, die Prothesenarbeiten vor Mittag zu überprüfen.)
Wahr Falsch

(Die Behandlerin bittet die Assistentin, am Empfang zu bleiben, während sie den Stuhl vorbereitet.)

(Die Instrumente müssen zuerst ins Ultraschallbad, bevor sie getrocknet und verpackt werden.)

(Die Behandlerin sagt, dass die DASRI in eine normale Mülltonne gegeben werden sollen.)

Übung 4: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

1. Avant le prochain patient, tu ___ le fauteuil et tu désinfectes le bac à ultrasons.

(Vor dem nächsten Patienten ___ du den Stuhl und desinfizierst das Ultraschallbecken.)

2. Je ___ les instruments en sachet et je lance l'autoclave tout de suite.

(Ich ___ die Instrumente und starte sofort den Autoklaven.)

3. Nous ___ les travaux de prothèse dès qu'ils arrivent à la réception.

(Wir ___ die Prothesenarbeiten, sobald sie an der Rezeption eintreffen.)

Übung 5: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 6: Diskussionsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen unter Verwendung des Vokabulars aus diesem Kapitel.

Nützliche Ausdrücke:

Pouvez‑vous préparer le kit d’examen et l’aspiration ? / On commence par... puis on vérifie... / Je laisse un message pour prévenir le praticien.

  1. Au fauteuil, comment demandez-vous à l’assistante de préparer le plateau et l’aspiration pendant le soin ?
    Am Behandlungsstuhl: Wie bitten Sie die Assistentin, das Tablett und die Absaugung während der Behandlung bereit zu machen?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. À l’accueil, un nouveau patient arrive en retard : que dites-vous à l’assistante pour adapter le planning et informer le praticien ?
    An der Anmeldung kommt ein neuer Patient verspätet an. Was sagen Sie der Assistentin, damit sie den Zeitplan anpasst und den Behandler informiert?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 7: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Julie (assistante) — Bonjour Dr Martin, M. Leroy vient d’appeler : il aura 15 min de retard. Voulez‑vous que je le garde ou que je propose un autre créneau ?

Pour l’instant, le fauteuil est libre. Je peux préparer le plateau (kit d’examen + aspiration) et lancer la stérilisation des instruments à l’autoclave.


Julie (Assistentin) — Guten Tag Herr Dr. Martin, Herr Leroy hat gerade angerufen: er wird 15 Minuten zu spät sein. Möchten Sie, dass ich ihn behalte oder ihm einen anderen Termin vorschlage?

Der Stuhl ist momentan frei. Ich kann das Tablett vorbereiten (Untersuchungsset + Absaugung) und die Sterilisation der Instrumente im Autoklaven starten.


Nützliche Redewendungen:

  1. Oui, gardez‑le et préparez…

    (Ja, behalten Sie ihn und bereiten Sie…)

  2. Pouvez‑vous aussi vérifier… ?

    (Können Sie bitte auch überprüfen…?)

  3. S’il vous plaît, dites au patient que…

    (Bitte sagen Sie dem Patienten, dass…)

Bonjour Julie, merci. Gardez M. Leroy : s’il arrive dans 15 minutes, nous le prendrons mais la consultation sera un peu plus courte.
Préparez le plateau avec le kit d’examen et l’aspiration, et vérifiez que le fauteuil est prêt.
Lancez la stérilisation à l’autoclave si besoin et mettez les instruments propres en sachet.
S’il vous plaît, dites au patient : « Merci de nous prévenir. À votre arrivée, rendez‑vous directement à l’accueil. »

Guten Tag Julie, danke. Behalten Sie Herrn Leroy: Wenn er in 15 Minuten kommt, nehmen wir ihn, die Konsultation wird dann aber etwas kürzer sein.
Bereiten Sie das Tablett mit dem Untersuchungsset und der Absaugung vor und prüfen Sie, ob der Stuhl bereit ist.
Starten Sie bei Bedarf die Sterilisation im Autoklaven und verpacken Sie die sauberen Instrumente.
Bitte sagen Sie dem Patienten: „Vielen Dank, dass Sie uns Bescheid geben. Kommen Sie bei Ihrer Ankunft direkt zur Rezeption.“