Le parcours de soin orale pour les personnes vivant avec un handicap : de la formation à la pratique.
Ścieżka opieki stomatologicznej dla osób żyjących z niepełnosprawnością: od szkolenia do praktyki.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Un handicapé physique Osoba niepełnosprawna fizycznie
Le déroulé de la consultation Przebieg konsultacji
La gestion du stress Radzenie sobie ze stresem
Mettre en charge des prémédications Stosowanie przedmedykacji
La nécessité d'avoir du personnel formé Konieczność posiadania przeszkolonego personelu
Le MEOPA MEOPA
Les handicaps sont très différents (physiques, moteurs, autisme, trisomie, IMC) et nécessitent des prises en charge adaptées. (Niepełnosprawności są bardzo różne (fizyczne, ruchowe, autyzm, zespół Downa, niepełnosprawność intelektualna) i wymagają dostosowanego postępowania.)
Le point commun essentiel est l'importance de la première consultation et de la prise de contact. (Wspólnym, kluczowym elementem jest znaczenie pierwszej konsultacji i nawiązania kontaktu.)
Le patient doit se sentir accueilli et rassuré, ainsi que sa famille et les aidants, dès le secrétariat. (Pacjent powinien czuć się przyjęty i uspokojony, podobnie jak jego rodzina i opiekunowie, już od momentu kontaktu z recepcją.)
Même en cas de fatigue ou de stress, l'équipe doit rester bienveillante et disponible. (Nawet w przypadku zmęczenia lub stresu zespół musi pozostać życzliwy i dyspozycyjny.)
Un questionnaire préalable permet de mieux connaître l'aspect médical et les habitudes de vie du patient. (Wstępny kwestionariusz pozwala lepiej poznać stan zdrowia i nawyki życiowe pacjenta.)
Les soins sont personnalisés : musique, sujets de discussion adaptés, contact affectif ou supports visuels simples. (Opieka jest spersonalizowana: muzyka, dopasowane tematy rozmowy, kontakt emocjonalny lub proste pomoce wizualne.)
Cette approche demande une forte implication du dentiste, de l'assistante, des centres de soins et des familles. (Takie podejście wymaga dużego zaangażowania stomatologa, asystentki, ośrodków opieki i rodzin.)
La peur du dentiste et la gestion du stress sont centrales, encore plus chez les personnes handicapées. (Strach przed dentystą oraz umiejętność radzenia sobie ze stresem są kluczowe, zwłaszcza u osób niepełnosprawnych.)
Des solutions existent : prémédication, hypnose par du personnel formé, MEOPA ou combinaison des deux. (Istnieją rozwiązania: przedmedykacja, hipnoza wykonywana przez przeszkolony personel, MEOPA lub ich połączenie.)
Ces techniques nécessitent du temps, des locaux adaptés, une préparation en amont et peuvent avoir un coût pour les familles. (Techniki te wymagają czasu, odpowiednich pomieszczeń, przygotowania z wyprzedzeniem i mogą wiązać się z kosztami dla rodzin.)

1. Quel élément est essentiel lors du premier contact avec un patient handicapé ?

(Jaki element jest niezbędny przy pierwszym kontakcie z pacjentem niepełnosprawnym?)

2. À quoi sert principalement le questionnaire préalable ?

(Do czego głównie służy wstępny kwestionariusz?)

3. Pourquoi la gestion du stress est-elle particulièrement importante pour les patients handicapés ?

(Dlaczego radzenie sobie ze stresem jest szczególnie ważne u pacjentów niepełnosprawnych?)

4. Quelles sont des solutions mentionnées pour aider à la gestion du stress pendant les soins ?

(Jakie rozwiązania wymieniono, aby pomóc w radzeniu sobie ze stresem podczas zabiegów?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Le dentiste a des questions sur la CCAM

Dentysta ma pytania dotyczące CCAM
1. Le dentiste: J’ai quelques doutes sur certains actes de la CCAM. Vous pouvez m’expliquer ? (Mam kilka wątpliwości dotyczących niektórych procedur w CCAM. Czy może mi Pani wyjaśnić?)
2. L’assistante: Bien sûr, docteur. Lesquels ? (Oczywiście, doktorze. Które?)
3. Le dentiste: D’abord, le coiffage pulpaire. Comment ça se facture ? (Na początek: przykrycie miazgi. Jak to się rozlicza?)
4. L’assistante: C’est le recouvrement d’une pulpe exposée. C’est un acte séparé du composite et il est totalement remboursé par la Sécurité sociale. (To jest pokrycie odsłoniętej miazgi. To zabieg oddzielny od kompozytu i jest w całości refundowany przez Sécurité sociale.)
5. Le dentiste: Très bien. Et le supplément pour les patients sous anticoagulants ? (Dobrze. A dopłata dla pacjentów przyjmujących antykoagulanty?)
6. L’assistante: Vous l’ajoutez lors d’une extraction. Il compense le temps d’hémostase et il est aussi remboursé. (Dodaje się ją przy ekstrakcji. Pokrywa czas hemostazy i również jest refundowana.)
7. Le dentiste: D’accord. Et le supplément pour les patients dits « spéciaux » ? (Rozumiem. A dopłata dla pacjentów określanych jako „specjalni"?)
8. L’assistante: Il concerne les handicaps sévères ou les troubles qui empêchent la coopération. Il est remboursé si c’est bien justifié dans le dossier du patient. (Dotyczy to poważnych niepełnosprawności lub zaburzeń uniemożliwiających współpracę. Jest refundowana, jeśli jest dobrze uzasadniona w dokumentacji pacjenta.)
9. Le dentiste: Et pour retirer un corps étranger dans un canal radiculaire ? (A co z usunięciem ciała obcego z kanału korzeniowego?)
10. L’assistante: L’ablation d’un corps étranger est un acte à part. Le tarif est libre, il est fixé par la clinique. (Usunięcie ciała obcego to odrębny zabieg. Cena jest ustalana swobodnie przez klinikę.)
11. Le dentiste: Et la Sécurité sociale rembourse quelque chose pour l’ablation d’un corps étranger ? (Czy Sécurité sociale refunduje coś przy usuwaniu ciała obcego?)
12. L’assistante: Non, pas pour cet acte. Mais la mutuelle peut couvrir une partie, selon le contrat du patient. (Nie, nie za ten zabieg. Ale ubezpieczenie dodatkowe (mutuelle) może pokryć część kosztów, w zależności od umowy pacjenta.)
13. Le dentiste: Donc il faut prévenir le patient. (Więc trzeba uprzedzić pacjenta.)
14. L’assistante: Oui, il faut toujours annoncer le prix et vérifier sa mutuelle avant de programmer l’acte. C’est important pour le consentement éclairé. (Tak, zawsze trzeba podać cenę i sprawdzić jego mutuelle przed zaplanowaniem zabiegu. To ważne dla świadomej zgody.)

1. Que dit l’assistante à propos du coiffage pulpaire ?

(Co mówi asystentka o przykryciu miazgi?)

2. Pourquoi le dentiste doit-il prévenir le patient avant l’ablation d’un corps étranger ?

(Dlaczego dentysta musi uprzedzić pacjenta przed usunięciem ciała obcego?)

Ćwiczenie 3: Ćwiczenia w kontekście

Instrukcja: Sur la page web, cherchez les articles suivants et lisez-les à haute voix : R4127-204; R4127-206; R4127-233; R4127-259.

  1. https://www.legifrance.gouv.fr/codes/section_lc/LEGITEXT000006072665/LEGISCTA000006196413/