Prise en charge des maladies parodontales chez les patients atteints de pathologies chroniques et systémiques.
Opieka nad chorobami przyzębia u pacjentów z chorobami przewlekłymi i ogólnoustrojowymi.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
La CCAM CCAM
Bien cadrer Dobre kadrowanie
La prise en charge Opieka
L'affection de longue durée (ALD) Przewlekła choroba (ALD)
Les soins couverts par la Sécurité sociale Świadczenia objęte ubezpieczeniem społecznym
Les remboursements Refundacja kosztów
Chez les patients diabétiques bénéficiant d’une affection de longue durée, il existe des spécificités de prise en charge des soins parodontaux. (U pacjentów z cukrzycą korzystających z opieki z tytułu przewlekłej choroby występują specyficzne zasady dotyczące leczenia chorób przyzębia.)
Dans ce cadre, les soins parodontaux sont pris en charge via des codes spécifiques de la Classification Commune des Actes Médicaux (CCAM). (W tym kontekście zabiegi periodontologiczne są finansowane za pomocą specjalnych kodów z Wspólnej Klasyfikacji Procedur Medycznych (CCAM).)
Des recommandations européennes encadrent les traitements selon le stade de la maladie parodontale. (Europejskie wytyczne określają postępowanie terapeutyczne w zależności od stadium choroby przyzębia.)
Ces recommandations guident les gestes techniques et l’accompagnement du patient. (Wytyczne te kierują zarówno techniką zabiegów, jak i opieką nad pacjentem.)
La prise en charge comprend une phase non chirurgicale, parfois une phase chirurgicale, puis une maintenance à long terme. (Opieka obejmuje fazę niechirurgiczną, czasami fazę chirurgiczną, a następnie długoterminowe utrzymanie efektów.)
Il n’existe pas de prise en charge très spécifique, sauf chez les patients sous traitement immunomodulateur. (Nie ma bardzo specyficznego systemu refundacji, z wyjątkiem pacjentów przyjmujących leki immunomodulujące.)
Dans ces situations, une coordination avec le médecin traitant est nécessaire pour adapter les thérapeutiques. (W takich sytuacjach konieczna jest koordynacja z lekarzem prowadzącym w celu dostosowania leczenia.)
Les maladies parodontales sont associées à des maladies systémiques inflammatoires, notamment certaines maladies cardiovasculaires. (Choroby przyzębia są powiązane z ogólnoustrojowymi chorobami zapalnymi, w szczególności z niektórymi chorobami układu sercowo-naczyniowego.)
Un traitement parodontal bien conduit pourrait réduire le risque de récidive d’événements cardiovasculaires tels que l’infarctus ou l’accident vasculaire cérébral. (Rzetelnie przeprowadzone leczenie periodontologiczne może zmniejszyć ryzyko nawrotu zdarzeń sercowo-naczyniowych, takich jak zawał serca czy udar mózgu.)
C’est pourquoi, pour certains patients atteints de maladies chroniques, les soins parodontaux peuvent être pris en charge ou remboursés. (Dlatego u niektórych pacjentów z chorobami przewlekłymi zabiegi periodontologiczne mogą być objęte opieką lub refundowane.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. En quoi la prise en charge des soins parodontaux est‑elle spécifique chez un patient diabétique en affection de longue durée ?

    (Czym różni się opieka nad chorobami przyzębia u pacjenta z cukrzycą objętego statusem przewlekłej choroby?)

  2. Dans quelles situations faut‑il coordonner les soins parodontaux avec le médecin traitant, et pour quelle raison ?

    (W jakich sytuacjach należy koordynować zabiegi periodontologiczne z lekarzem prowadzącym i z jakiego powodu?)

  3. Quel lien est établi entre les maladies parodontales et les maladies cardiovasculaires, et quelle conséquence cela peut‑il avoir sur le remboursement des soins parodontaux ?

    (Jaki związek stwierdza się między chorobami przyzębia a chorobami sercowo-naczyniowymi i jakie mogą być tego konsekwencje dla refundacji zabiegów periodontologicznych?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Règles de facturation au cabinet dentaire

Zasady rozliczania w gabinecie stomatologicznym
1. L’assistant: Première règle : l’acte « Consultation » ne peut jamais être facturé avec un autre acte le même jour. (Pierwsza zasada: świadczenie «Konsultacja» nigdy nie może być rozliczane razem z innym świadczeniem tego samego dnia.)
2. La dentiste: Donc si je fais un composite ou une radio, je ne peux pas ajouter la consultation ? (Czyli jeśli wykonam wypełnienie kompozytowe albo zdjęcie rentgenowskie, nie mogę doliczyć konsultacji?)
3. L’assistant: Exactement. Deuxième règle : le « Détartrage », c’est deux lignes maximum tous les six mois. (Dokładnie. Druga zasada: «Skaling» — maksymalnie dwie pozycje w ciągu sześciu miesięcy.)
4. La dentiste: Et si je fais les deux arcades en une seule séance ? (A jeśli zrobię obie łuki w jednej wizycie?)
5. L’assistant: On facture un seul acte pour les deux arcades ; la deuxième arcade est facturée à moitié prix. (Fakturujemy jedno świadczenie za oba łuki; drugi łuk jest rozliczany w połowie stawki.)
6. La dentiste: Le 50 %, ça s’applique aussi à d’autres soins ? (Te 50% dotyczy też innych zabiegów?)
7. L’assistant: Oui, pour les extractions et les radiographies faites le même jour : la première est à 100 %, les suivantes à 50 %. (Tak — przy ekstrakcjach i zdjęciach wykonanych tego samego dnia: pierwsze w 100%, kolejne w 50%.)
8. La dentiste: Et quels sont les actes remboursés par l’Assurance Maladie ? (A które świadczenia są refundowane przez Narodowy Fundusz Zdrowia?)
9. L’assistant: Les extractions, les composites, les endodonties, le détartrage et les radiographies : périapicale, panoramique, et le cone beam en cas de foyer infectieux. (Ekstrakcje, wypełnienia kompozytowe, endodoncje, skaling oraz zdjęcia: okołowierzchołkowe, pantomograficzne i cone beam w przypadku ogniska zakażenia.)
10. La dentiste: Et les actes non remboursés ? (A jakie zabiegi nie są refundowane?)
11. L’assistant: La parodontologie (sauf en cas d’ALD pour diabète), les implants, les soins esthétiques, la désobturation endodontique, le recellement et la dépose de couronne ou de bridge. (Periodontologia (z wyjątkiem przypadków choroby przewlekłej związanej z cukrzycą), implanty, zabiegi estetyczne, reendodoncja (ponowne leczenie kanałowe), ponowne osadzenie oraz zdjęcie korony lub mostu.)

1. Que dit l’assistant sur l’acte « Consultation » ?

(Co mówi asystent o świadczeniu «Konsultacja»?)

2. Combien de lignes de détartrage peut-on facturer en six mois ?

(Ile pozycji skalingu można rozliczyć w ciągu sześciu miesięcy?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. Expliquez simplement à un patient pourquoi on ne peut pas facturer une consultation et un détartrage le même jour sur la même feuille de soins.
    Wyjaśnij pacjentowi prosto, dlaczego nie można jednego dnia rozliczyć konsultacji i skalingu na tym samym formularzu.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Un patient demande : « Pourquoi je paie plus pour ma couronne que ce que rembourse l’Assurance Maladie ? ». Répondez en 1–2 phrases claires.
    Pacjent pyta: «Dlaczego płacę więcej za moją koronę niż zwraca Ubezpieczenie Zdrowotne?» Odpowiedz w 1–2 prostych zdaniach.

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Vous constatez qu’une radio a été facturée deux fois par erreur. Que dites-vous à votre assistante pour corriger la facturation ?
    Stwierdzasz, że zdjęcie rentgenowskie zostało omyłkowo rozliczone dwa razy. Co mówisz swojej asystentce, aby poprawić rozliczenie?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Un nouveau patient arrive au cabinet. Que faites-vous pour vérifier sa couverture (Carte Vitale, mutuelle) avant de commencer les soins ?
    Nowy pacjent zgłasza się do gabinetu. Co robisz, żeby przed rozpoczęciem leczenia sprawdzić jego uprawnienia (karta Vitale, ubezpieczenie dodatkowe)?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 4: Ćwiczenia w kontekście

Instrukcja: Quels matériaux et actes prothétiques sont éligibles au dispositif 100 % Santé dentaire et comment les distinguez-vous des paniers à reste à charge modéré ou libre ?

  1. https://www.ameli.fr/hauts-de-seine/chirurgien-dentiste/exercice-liberal/prescription-prise-charge/materieux-actes-prothetiques-100-sante-dentaire