Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Prise en charge des maladies parodontales chez les patients atteints de pathologies chroniques et systémiques.
Opieka nad chorobami przyzębia u pacjentów z chorobami przewlekłymi i ogólnoustrojowymi.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
CCAM CCAM
Bien cadrer Dobre ustawienie kadru
Prise en charge Opieka
Affection de longue durée Przewlekła choroba zaliczana do długotrwałych schorzeń
ALD ALD
Soins parodontaux Opieka periodontyczna
Soins couverts par la Sécurité sociale Zabiegi objęte ubezpieczeniem społecznym
Sécurité sociale Zabezpieczenie społeczne
Remboursements Refundacje
Recommandations européennes Zalecenia europejskie
Stade de la maladie Stopień zaawansowania choroby
Gestes techniques Zabiegi techniczne
Accompagnement du patient Wsparcie pacjenta
Phase non chirurgicale Faza niechirurgiczna
Phase chirurgicale Faza chirurgiczna
Maintenance à long terme Długoterminowe utrzymanie
Traitement immunomodulateur Leczenie immunomodulujące
Coordination avec le médecin traitant Koordynacja z lekarzem prowadzącym
Maladies parodontales Choroby przyzębia
Maladies systémiques inflammatoires Przewlekłe zapalne choroby ogólnoustrojowe
Traitement parodontal Leczenie periodontologiczne
Récidive d’événements cardiovasculaires Nawroty zdarzeń sercowo-naczyniowych
Infarctus Zawał
AVC Udar
Maladies chroniques Choroby przewlekłe
Il existe des spécificités de prise en charge des soins parodontaux chez les patients diabétiques bénéficiant d’une affection de longue durée. (Istnieją specyficzne zasady opieki nad zabiegami periodontologicznymi u pacjentów z cukrzycą korzystających z przewlekłej choroby zaliczanej do długotrwałych schorzeń.)
Dans ce cadre, les soins parodontaux sont pris en charge via des codes spécifiques de la CCAM. (W tym kontekście opieka periodontologiczna jest rozliczana przy użyciu specyficznych kodów CCAM.)
Des recommandations européennes encadrent les traitements selon le stade de la maladie. (Zalecenia europejskie regulują leczenie w zależności od stopnia zaawansowania choroby.)
Ces recommandations guident les gestes techniques et l’accompagnement du patient. (Te zalecenia określają zabiegi techniczne oraz wsparcie pacjenta.)
La prise en charge comprend des phases non chirurgicales, parfois chirurgicales, ainsi qu’une maintenance à long terme. (Opieka obejmuje fazy niechirurgiczne, czasami chirurgiczne, a także długoterminowe utrzymanie.)
Il n’existe pas de prise en charge très spécifique, sauf pour les patients sous traitement immunomodulateur. (Nie ma bardzo specyficznych zasad opieki, z wyjątkiem pacjentów stosujących leczenie immunomodulujące.)
Dans ces cas, une coordination avec le médecin traitant est nécessaire pour adapter les thérapeutiques. (W takich przypadkach konieczna jest koordynacja z lekarzem prowadzącym w celu dostosowania terapii.)
Les maladies parodontales sont associées à des maladies systémiques inflammatoires. (Choroby przyzębia są powiązane z przewlekłymi zapalnymi chorobami ogólnoustrojowymi.)
Un traitement parodontal pourrait réduire le risque de récidive d’événements cardiovasculaires, comme l’infarctus ou l’AVC. (Leczenie periodontologiczne mogłoby zmniejszyć ryzyko nawrotu zdarzeń sercowo-naczyniowych, takich jak zawał czy udar.)
Les soins parodontaux peuvent donc être remboursés pour certains patients atteints de maladies chroniques. (Zabiegi periodontologiczne mogą więc być refundowane dla niektórych pacjentów z chorobami przewlekłymi.)

1. Quels patients bénéficient de spécificités de prise en charge pour les soins parodontaux ?

(Którzy pacjenci korzystają ze specyficznych zasad opieki nad zabiegami periodontologicznymi?)

2. Comment les soins parodontaux sont-ils pris en charge dans ce contexte ?

(W jaki sposób w tym kontekście rozliczana jest opieka periodontologiczna?)

3. Que comprend la prise en charge des soins parodontaux ?

(Co obejmuje opieka nad zabiegami periodontologicznymi?)

4. Pourquoi les soins parodontaux peuvent-ils être remboursés pour certains patients chroniques ?

(Dlaczego zabiegi periodontologiczne mogą być refundowane dla niektórych pacjentów przewlekłych?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Règles de facturation et remboursement

Zasady fakturowania i refundacji
1. L’assistant: Première règle : l’acte « Consultation » ne peut jamais être facturé avec un autre acte le même jour. (Pierwsza zasada: czynność «Consultation» nigdy nie może być rozliczana razem z innym zabiegiem tego samego dnia.)
2. La dentiste: Donc si je fais un composite ou une radio, je ne peux pas ajouter la consultation ? (Czyli jeśli wykonam wypełnienie kompozytowe lub zdjęcie rentgenowskie, nie mogę doliczyć konsultacji?)
3. L’assistant: Exactement. Deuxième règle : le détartrage, c’est deux lignes maximum tous les six mois. (Dokładnie. Druga zasada: skaling — maksymalnie dwie pozycje co sześć miesięcy.)
4. La dentiste: Et si je fais les deux arcades en une seule séance ? (A jeśli wykonam obie łuki w jednej sesji?)
5. L’assistant: Vous enregistrez un seul acte pour les deux arcades, mais la deuxième arcade est facturée à moitié prix. (Rejestruje Pani jedną czynność dla obu łuków, ale druga łuk jest fakturowany po połowie ceny.)
6. La dentiste: Les 50 %, ça s’applique aussi à d’autres soins ? (Te 50% obowiązuje też przy innych zabiegach?)
7. L’assistant: Oui, pour les extractions et les radiographies faites le même jour : la première est à 100 %, les suivantes à 50 %. (Tak, przy ekstrakcjach i zdjęciach wykonanych tego samego dnia: pierwsze w 100%, kolejne po 50%.)
8. La dentiste: Et quels sont les actes remboursés par l’Assurance Maladie ? (A które czynności są refundowane przez Assurance Maladie?)
9. L’assistant: Les extractions, les composites, les endodonties, le détartrage et les radios : périapicale, panoramique, cone beam s’il y a un foyer infectieux. (Ekstrakcje, wypełnienia kompozytowe, leczenie endodontyczne, skaling oraz zdjęcia: przyzębowe, panoramiczne i cone beam, jeśli występuje ognisko zakażenia.)
10. La dentiste: Et les actes non remboursés ? (A czynności, które nie są refundowane?)
11. L’assistant: La parodontologie (sauf en cas d’ALD comme le diabète), les implants, les actes esthétiques, la désobturation endodontique et le recellement ou la dépose de couronne ou de bridge. (Periodontologia (poza przypadkami ALD, np. cukrzycą), implanty, zabiegi estetyczne, reendodoncja oraz ponowne osadzenie albo usunięcie korony czy mostu.)

1. Que se passe-t-il pour la facturation si la dentiste fait une consultation et un composite le même jour ?

(Co się dzieje z rozliczeniem, jeśli dentystka wykonuje konsultację i wypełnienie kompozytowe tego samego dnia?)

2. Quels actes sont indiqués comme non remboursés par l’Assurance Maladie ?

(Które czynności są wskazane jako nienależne do refundacji przez Assurance Maladie?)