Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Comment rédiger une ordonnance.
Jak napisać receptę

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Prescrire une ordonnance Wypisać receptę
Amoxicilline Amoksycylina
Clamoxyl Clamoxyl
Doliprane Doliprane
Deux à trois grammes par jour Dwa do trzech gramów na dobę
Pendant sept jours Przez siedem dni
Nom du praticien Imię i nazwisko lekarza
Boîte Opakowanie
Deux comprimés par jour Dwa tabletki na dobę
Matin et soir Rano i wieczorem
Trois prises par jour Trzy dawki na dobę
Signature Podpis
Prenons un exemple pour rédiger une ordonnance ensemble en suivant le prototype que je vous ai montré. (Weźmy przykład, aby wspólnie sporządzić receptę, postępując według wzoru, który wam pokazałem.)
Nous allons prescrire de l'amoxicilline (Clamoxyl) et du Doliprane. (Przepiszemy amoksycylinę (Clamoxyl) i Doliprane.)
Notez que l'amoxicilline est prescrite à deux à trois grammes par jour pendant sept jours, et le Doliprane à trois grammes par jour. (Zauważcie, że amoksycylina jest przepisana w dawce dwa do trzech gramów na dobę przez siedem dni, a Doliprane w dawce trzy gramy na dobę.)
Commencez par l'identification : le nom du praticien, le nom du patient et la date de l'ordonnance. (Zacznijcie od identyfikacji: imię i nazwisko lekarza, imię i nazwisko pacjenta oraz data wystawienia recepty.)
L'ordonnance doit être personnalisée pour le patient, qui l'utilisera pour acheter le médicament. (Recepta musi być spersonalizowana dla pacjenta, który użyje jej do zakupu leku.)
Les médicaments sont listés par ordre d'importance, en commençant par la marque. (Leki są wymienione według ważności, zaczynając od marki.)
Pour l'amoxicilline, le patient doit choisir la boîte de un gramme, ce qui influence la posologie : deux comprimés par jour, matin et soir, pendant sept jours. (Dla amoksycyliny pacjent powinien wybrać opakowanie jednogramowe, co wpływa na dawkowanie: dwie tabletki na dobę, rano i wieczorem, przez siedem dni.)
Pour le Doliprane, il faut choisir la boîte de un gramme et prendre trois comprimés par jour, un à chaque repas. (Dla Doliprane należy wybrać opakowanie jednogramowe i przyjmować trzy tabletki na dobę, po jednej przy każdym posiłku.)
N'oubliez pas que l'ordonnance doit se terminer par la signature du praticien. (Nie zapomnijcie, że recepta musi być zakończona podpisem lekarza.)

1. Quel est le premier élément à écrire sur une ordonnance ?

(Jaki jest pierwszy element do wpisania na recepcie?)

2. Quelle est la dose quotidienne d'amoxicilline dans cet exemple ?

(Jaka jest dzienna dawka amoksycyliny w tym przykładzie?)

3. Comment doit-on prendre l'amoxicilline de un gramme ?

(Jak należy przyjmować amoksycylinę jednogramową?)

4. Quelle est la posologie du Doliprane de un gramme ?

(Jakie jest dawkowanie Doliprane jednogramowego?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Rédiger une ordonnance médicale en France

Wypisywanie recepty we Francji
1. L’assistant: Bonjour docteure, je vais vous expliquer comment rédiger une ordonnance médicale en France. (Dzień dobry, doktor. Wyjaśnię pani, jak wypisać receptę we Francji.)
2. La dentiste: Parfait, merci. Je veux être sûre de tout faire correctement. (Świetnie, dziękuję. Chcę mieć pewność, że wszystko zrobię poprawnie.)
3. L’assistant: D’abord, en haut à gauche, vous notez votre nom et votre prénom en tant que chirurgienne-dentiste. (Po pierwsze, w lewym górnym rogu wpisuje się pani swoje nazwisko i imię jako chirurg-dentysta.)
4. La dentiste: D’accord. Et qu’est-ce que je mets en haut à droite ? (Rozumiem. A co wpisuję w prawym górnym rogu?)
5. L’assistant: En haut à droite, vous inscrivez la date, le nom de la clinique, l’adresse du cabinet, le code postal et la ville. (W prawym górnym rogu wpisuje się datę, nazwę kliniki, adres gabinetu, kod pocztowy i miasto.)
6. La dentiste: Très bien. Et ensuite, dans la partie inférieure ? (Bardzo dobrze. A potem, w dolnej części?)
7. L’assistant: En bas, il faut indiquer le nom et le prénom du patient, son âge et, s’il s’agit d’un enfant, son poids en kilos. (Na dole należy podać nazwisko i imię pacjenta, jego wiek, a jeśli to dziecko — jego wagę w kilogramach.)
8. La dentiste: Et pour la prescription des médicaments ? (A co z wypisywaniem leków?)
9. L’assistant: Vous les notez par ordre d’importance, en précisant la dose et la fréquence. (Należy je zapisać w kolejności ważności, precyzując dawkę i częstotliwość.)
10. La dentiste: Donc je dois écrire le nombre de comprimés, la quantité en milligrammes et la durée du traitement ? (Czyli mam napisać liczbę tabletek, ilość w miligramach i czas trwania leczenia?)
11. L’assistant: Exactement. Par exemple : « Amoxicilline 1 g, 1 comprimé toutes les 8 heures pendant 7 jours ». (Dokładnie. Na przykład: «Amoksycylina 1 g, 1 tabletka co 8 godzin przez 7 dni».)
12. La dentiste: Parfait. Et si je veux ajouter une remarque spécifique ? (Świetnie. A jeśli chcę dodać jakąś konkretną uwagę?)
13. L’assistant: Vous pouvez ajouter une note à côté, par exemple « à prendre après les repas » ou « éviter l’alcool ». Ensuite, n’oubliez pas votre signature et votre numéro RPPS. (Może pani dodać notatkę obok, na przykład «do przyjmowania po posiłkach» lub «unikać alkoholu». Na koniec nie zapomnij o podpisie i numerze RPPS.)

1. Que doit écrire la dentiste en haut à gauche de l’ordonnance ?

(Co dentystka powinna wpisać w lewym górnym rogu recepty?)

2. Quelles informations vont en bas de l’ordonnance ?

(Jakie informacje znajdują się na dole recepty?)