Stomatologia 17.1 - Przewodnik po pisaniu recepty lekarskiej we Francji
Guide pour rédiger une ordonnance médicale en France
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Prescrire une ordonnance | Wypisanie recepty |
| Amoxicilline, clamoxyl et un doliprane | Amoksycylina (Clamoxyl) i Doliprane |
| De 2 à 3 g par jour pendant sept jours | 2–3 g na dobę przez siedem dni |
| Le nom du praticien | Imię i nazwisko lekarza |
| La boîte | Opakowanie |
| Il doit prendre en 3 prises | Przyjmować w 3 dawkach |
| La signature | Podpis |
| Prenons un exemple pour rédiger une ordonnance ensemble, en suivant le modèle que je vous ai montré. | (Weźmy przykład i wspólnie wystawmy receptę, korzystając ze wzoru, który wam pokazałem.) |
| Nous allons prescrire de l'amoxicilline, sous le nom commercial Clamoxyl, et du Doliprane. | (Przepiszemy amoksycylinę, pod nazwą handlową Clamoxyl, oraz lek Doliprane.) |
| L'amoxicilline est prescrite à une dose de deux à trois grammes par jour, pendant sept jours. | (Amoksycylina jest przepisana w dawce 2–3 gramów na dobę przez siedem dni.) |
| Le Doliprane est prescrit à une dose de trois grammes par jour. | (Doliprane jest przepisane w dawce 3 gramów na dobę.) |
| Commencez par l'identification : le nom du praticien, le nom du patient et la date de l'ordonnance. | (Zacznij od danych identyfikacyjnych: imię i nazwisko lekarza, imię i nazwisko pacjenta oraz data wystawienia recepty.) |
| L'ordonnance doit être personnalisée pour le patient, qui l'utilisera pour acheter les médicaments en pharmacie. | (Recepta powinna być spersonalizowana dla pacjenta, który wykorzysta ją do zakupu leków w aptece.) |
| Les médicaments sont listés par ordre d'importance, en commençant par la marque commerciale. | (Leki podaje się w kolejności ważności, zaczynając od nazwy handlowej.) |
| Pour l'amoxicilline, il faut prescrire la boîte de un gramme : deux comprimés par jour, matin et soir, pendant sept jours. | (Dla amoksycyliny należy przepisać opakowanie 1-gramowe: dwa tabletki dziennie, rano i wieczorem, przez siedem dni.) |
| Pour le Doliprane, il faut choisir la boîte de un gramme et prendre trois comprimés par jour, un à chaque repas. | (Dla Doliprane należy wybrać opakowanie 1-gramowe i przyjmować trzy tabletki dziennie, po jednej przy każdym posiłku.) |
| N'oubliez pas de terminer l'ordonnance par votre signature. | (Nie zapomnij zakończyć recepty swoim podpisem.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Quelles informations d'identification doivent figurer en haut de l'ordonnance ?
(Jakie dane identyfikacyjne powinny znaleźć się na górze recepty?)
-
Comment l'amoxicilline doit-elle être prescrite (dose, présentation et durée) ?
(Jak powinna być przepisana amoksycylina (dawka, postać i czas trwania)?)
-
Quelle posologie du Doliprane doit-on indiquer et comment le patient doit-il le prendre au cours de la journée ?
(Jaką dawkę Doliprane należy wpisać i jak pacjent powinien je przyjmować w ciągu dnia?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Rédiger une ordonnance médicale en France
| 1. | L’assistant: | Bonjour docteure, je vais vous expliquer comment rédiger une ordonnance médicale en France. | (Dzień dobry, doktor. Wyjaśnię pani, jak wypisać receptę we Francji.) |
| 2. | La dentiste: | Parfait, merci. Je veux être sûre de tout faire correctement. | (Świetnie, dziękuję. Chcę mieć pewność, że wszystko zrobię poprawnie.) |
| 3. | L’assistant: | D’abord, en haut à gauche, vous notez votre nom et votre prénom en tant que chirurgienne-dentiste. | (Po pierwsze, w lewym górnym rogu wpisuje się pani swoje nazwisko i imię jako chirurg-dentysta.) |
| 4. | La dentiste: | D’accord. Et qu’est-ce que je mets en haut à droite ? | (Rozumiem. A co wpisuję w prawym górnym rogu?) |
| 5. | L’assistant: | En haut à droite, vous inscrivez la date, le nom de la clinique, l’adresse du cabinet, le code postal et la ville. | (W prawym górnym rogu wpisuje się datę, nazwę kliniki, adres gabinetu, kod pocztowy i miasto.) |
| 6. | La dentiste: | Très bien. Et ensuite, dans la partie inférieure ? | (Bardzo dobrze. A potem, w dolnej części?) |
| 7. | L’assistant: | En bas, il faut indiquer le nom et le prénom du patient, son âge et, s’il s’agit d’un enfant, son poids en kilos. | (Na dole należy podać nazwisko i imię pacjenta, jego wiek, a jeśli to dziecko — jego wagę w kilogramach.) |
| 8. | La dentiste: | Et pour la prescription des médicaments ? | (A co z wypisywaniem leków?) |
| 9. | L’assistant: | Vous les notez par ordre d’importance, en précisant la dose et la fréquence. | (Należy je zapisać w kolejności ważności, precyzując dawkę i częstotliwość.) |
| 10. | La dentiste: | Donc je dois écrire le nombre de comprimés, la quantité en milligrammes et la durée du traitement ? | (Czyli mam napisać liczbę tabletek, ilość w miligramach i czas trwania leczenia?) |
| 11. | L’assistant: | Exactement. Par exemple : « Amoxicilline 1 g, 1 comprimé toutes les 8 heures pendant 7 jours ». | (Dokładnie. Na przykład: «Amoksycylina 1 g, 1 tabletka co 8 godzin przez 7 dni».) |
| 12. | La dentiste: | Parfait. Et si je veux ajouter une remarque spécifique ? | (Świetnie. A jeśli chcę dodać jakąś konkretną uwagę?) |
| 13. | L’assistant: | Vous pouvez ajouter une note à côté, par exemple « à prendre après les repas » ou « éviter l’alcool ». Ensuite, n’oubliez pas votre signature et votre numéro RPPS. | (Może pani dodać notatkę obok, na przykład «do przyjmowania po posiłkach» lub «unikać alkoholu». Na koniec nie zapomnij o podpisie i numerze RPPS.) |
1. Que doit écrire la dentiste en haut à gauche de l’ordonnance ?
(Co dentystka powinna wpisać w lewym górnym rogu recepty?)2. Quelles informations vont en bas de l’ordonnance ?
(Jakie informacje znajdują się na dole recepty?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
Expliquez à un patient comment vous rédigez une ordonnance pour un antalgique après une extraction dentaire (que dites‑vous, en 1–2 phrases ?).
Wyjaśnij pacjentowi, jak wystawiasz receptę na lek przeciwbólowy po usunięciu zęba — co mu mówisz, w 1–2 zdaniach?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Expliquez à un patient comment prendre l’antibiotique que vous venez de prescrire (dose et fréquence, en 1–2 phrases).
Wyjaśnij pacjentowi, jak przyjmować przepisany właśnie antybiotyk (dawka i częstotliwość), w 1–2 zdaniach.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un patient vous dit qu’il est allergique à la pénicilline. Que lui demandez‑vous ou lui expliquez‑vous avant de rédiger l’ordonnance (en 1–2 phrases) ?
Pacjent mówi, że jest uczulony na penicylinę. Co go pytasz albo co mu wyjaśniasz przed wypisaniem recepty? (w 1–2 zdaniach)
__________________________________________________________________________________________________________
-
Expliquez à une patiente enceinte pourquoi vous choisissez un autre médicament et comment vous vérifiez la posologie (en 1–2 phrases).
Wyjaśnij pacjentce w ciąży, dlaczego wybierasz inny lek i jak sprawdzasz dawkowanie, w 1–2 zdaniach.
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen