Comment rédiger une ordonnance.
Jak napisać receptę

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
Prescrire une ordonnance Wypisanie recepty
Amoxicilline, clamoxyl et un doliprane Amoksycylina (Clamoxyl) i Doliprane
De 2 à 3 g par jour pendant sept jours 2–3 g na dobę przez siedem dni
Le nom du praticien Imię i nazwisko lekarza
La boîte Opakowanie
Il doit prendre en 3 prises Przyjmować w 3 dawkach
La signature Podpis
Prenons un exemple pour rédiger une ordonnance ensemble, en suivant le modèle que je vous ai montré. (Weźmy przykład i wspólnie wystawmy receptę, korzystając ze wzoru, który wam pokazałem.)
Nous allons prescrire de l'amoxicilline, sous le nom commercial Clamoxyl, et du Doliprane. (Przepiszemy amoksycylinę, pod nazwą handlową Clamoxyl, oraz lek Doliprane.)
L'amoxicilline est prescrite à une dose de deux à trois grammes par jour, pendant sept jours. (Amoksycylina jest przepisana w dawce 2–3 gramów na dobę przez siedem dni.)
Le Doliprane est prescrit à une dose de trois grammes par jour. (Doliprane jest przepisane w dawce 3 gramów na dobę.)
Commencez par l'identification : le nom du praticien, le nom du patient et la date de l'ordonnance. (Zacznij od danych identyfikacyjnych: imię i nazwisko lekarza, imię i nazwisko pacjenta oraz data wystawienia recepty.)
L'ordonnance doit être personnalisée pour le patient, qui l'utilisera pour acheter les médicaments en pharmacie. (Recepta powinna być spersonalizowana dla pacjenta, który wykorzysta ją do zakupu leków w aptece.)
Les médicaments sont listés par ordre d'importance, en commençant par la marque commerciale. (Leki podaje się w kolejności ważności, zaczynając od nazwy handlowej.)
Pour l'amoxicilline, il faut prescrire la boîte de un gramme : deux comprimés par jour, matin et soir, pendant sept jours. (Dla amoksycyliny należy przepisać opakowanie 1-gramowe: dwa tabletki dziennie, rano i wieczorem, przez siedem dni.)
Pour le Doliprane, il faut choisir la boîte de un gramme et prendre trois comprimés par jour, un à chaque repas. (Dla Doliprane należy wybrać opakowanie 1-gramowe i przyjmować trzy tabletki dziennie, po jednej przy każdym posiłku.)
N'oubliez pas de terminer l'ordonnance par votre signature. (Nie zapomnij zakończyć recepty swoim podpisem.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Quelles informations d'identification doivent figurer en haut de l'ordonnance ?

    (Jakie dane identyfikacyjne powinny znaleźć się na górze recepty?)

  2. Comment l'amoxicilline doit-elle être prescrite (dose, présentation et durée) ?

    (Jak powinna być przepisana amoksycylina (dawka, postać i czas trwania)?)

  3. Quelle posologie du Doliprane doit-on indiquer et comment le patient doit-il le prendre au cours de la journée ?

    (Jaką dawkę Doliprane należy wpisać i jak pacjent powinien je przyjmować w ciągu dnia?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Rédiger une ordonnance médicale en France

Wypisywanie recepty we Francji
1. L’assistant: Bonjour docteure, je vais vous expliquer comment rédiger une ordonnance médicale en France. (Dzień dobry, doktor. Wyjaśnię pani, jak wypisać receptę we Francji.)
2. La dentiste: Parfait, merci. Je veux être sûre de tout faire correctement. (Świetnie, dziękuję. Chcę mieć pewność, że wszystko zrobię poprawnie.)
3. L’assistant: D’abord, en haut à gauche, vous notez votre nom et votre prénom en tant que chirurgienne-dentiste. (Po pierwsze, w lewym górnym rogu wpisuje się pani swoje nazwisko i imię jako chirurg-dentysta.)
4. La dentiste: D’accord. Et qu’est-ce que je mets en haut à droite ? (Rozumiem. A co wpisuję w prawym górnym rogu?)
5. L’assistant: En haut à droite, vous inscrivez la date, le nom de la clinique, l’adresse du cabinet, le code postal et la ville. (W prawym górnym rogu wpisuje się datę, nazwę kliniki, adres gabinetu, kod pocztowy i miasto.)
6. La dentiste: Très bien. Et ensuite, dans la partie inférieure ? (Bardzo dobrze. A potem, w dolnej części?)
7. L’assistant: En bas, il faut indiquer le nom et le prénom du patient, son âge et, s’il s’agit d’un enfant, son poids en kilos. (Na dole należy podać nazwisko i imię pacjenta, jego wiek, a jeśli to dziecko — jego wagę w kilogramach.)
8. La dentiste: Et pour la prescription des médicaments ? (A co z wypisywaniem leków?)
9. L’assistant: Vous les notez par ordre d’importance, en précisant la dose et la fréquence. (Należy je zapisać w kolejności ważności, precyzując dawkę i częstotliwość.)
10. La dentiste: Donc je dois écrire le nombre de comprimés, la quantité en milligrammes et la durée du traitement ? (Czyli mam napisać liczbę tabletek, ilość w miligramach i czas trwania leczenia?)
11. L’assistant: Exactement. Par exemple : « Amoxicilline 1 g, 1 comprimé toutes les 8 heures pendant 7 jours ». (Dokładnie. Na przykład: «Amoksycylina 1 g, 1 tabletka co 8 godzin przez 7 dni».)
12. La dentiste: Parfait. Et si je veux ajouter une remarque spécifique ? (Świetnie. A jeśli chcę dodać jakąś konkretną uwagę?)
13. L’assistant: Vous pouvez ajouter une note à côté, par exemple « à prendre après les repas » ou « éviter l’alcool ». Ensuite, n’oubliez pas votre signature et votre numéro RPPS. (Może pani dodać notatkę obok, na przykład «do przyjmowania po posiłkach» lub «unikać alkoholu». Na koniec nie zapomnij o podpisie i numerze RPPS.)

1. Que doit écrire la dentiste en haut à gauche de l’ordonnance ?

(Co dentystka powinna wpisać w lewym górnym rogu recepty?)

2. Quelles informations vont en bas de l’ordonnance ?

(Jakie informacje znajdują się na dole recepty?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. Expliquez à un patient comment vous rédigez une ordonnance pour un antalgique après une extraction dentaire (que dites‑vous, en 1–2 phrases ?).
    Wyjaśnij pacjentowi, jak wystawiasz receptę na lek przeciwbólowy po usunięciu zęba — co mu mówisz, w 1–2 zdaniach?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Expliquez à un patient comment prendre l’antibiotique que vous venez de prescrire (dose et fréquence, en 1–2 phrases).
    Wyjaśnij pacjentowi, jak przyjmować przepisany właśnie antybiotyk (dawka i częstotliwość), w 1–2 zdaniach.

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Un patient vous dit qu’il est allergique à la pénicilline. Que lui demandez‑vous ou lui expliquez‑vous avant de rédiger l’ordonnance (en 1–2 phrases) ?
    Pacjent mówi, że jest uczulony na penicylinę. Co go pytasz albo co mu wyjaśniasz przed wypisaniem recepty? (w 1–2 zdaniach)

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Expliquez à une patiente enceinte pourquoi vous choisissez un autre médicament et comment vous vérifiez la posologie (en 1–2 phrases).
    Wyjaśnij pacjentce w ciąży, dlaczego wybierasz inny lek i jak sprawdzasz dawkowanie, w 1–2 zdaniach.

    __________________________________________________________________________________________________________