Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Prescrire une ordonnance | Wypisać receptę |
| Amoxicilline | Amoksycylina |
| Clamoxyl | Clamoxyl |
| Doliprane | Doliprane |
| Deux à trois grammes par jour | Dwa do trzech gramów na dobę |
| Pendant sept jours | Przez siedem dni |
| Nom du praticien | Imię i nazwisko lekarza |
| Boîte | Opakowanie |
| Deux comprimés par jour | Dwa tabletki na dobę |
| Matin et soir | Rano i wieczorem |
| Trois prises par jour | Trzy dawki na dobę |
| Signature | Podpis |
1. Quel est le premier élément à écrire sur une ordonnance ?
(Jaki jest pierwszy element do wpisania na recepcie?)2. Quelle est la dose quotidienne d'amoxicilline dans cet exemple ?
(Jaka jest dzienna dawka amoksycyliny w tym przykładzie?)3. Comment doit-on prendre l'amoxicilline de un gramme ?
(Jak należy przyjmować amoksycylinę jednogramową?)4. Quelle est la posologie du Doliprane de un gramme ?
(Jakie jest dawkowanie Doliprane jednogramowego?)Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Rédiger une ordonnance médicale en France
| 1. | L’assistant: | Bonjour docteure, je vais vous expliquer comment rédiger une ordonnance médicale en France. | (Dzień dobry, doktor. Wyjaśnię pani, jak wypisać receptę we Francji.) |
| 2. | La dentiste: | Parfait, merci. Je veux être sûre de tout faire correctement. | (Świetnie, dziękuję. Chcę mieć pewność, że wszystko zrobię poprawnie.) |
| 3. | L’assistant: | D’abord, en haut à gauche, vous notez votre nom et votre prénom en tant que chirurgienne-dentiste. | (Po pierwsze, w lewym górnym rogu wpisuje się pani swoje nazwisko i imię jako chirurg-dentysta.) |
| 4. | La dentiste: | D’accord. Et qu’est-ce que je mets en haut à droite ? | (Rozumiem. A co wpisuję w prawym górnym rogu?) |
| 5. | L’assistant: | En haut à droite, vous inscrivez la date, le nom de la clinique, l’adresse du cabinet, le code postal et la ville. | (W prawym górnym rogu wpisuje się datę, nazwę kliniki, adres gabinetu, kod pocztowy i miasto.) |
| 6. | La dentiste: | Très bien. Et ensuite, dans la partie inférieure ? | (Bardzo dobrze. A potem, w dolnej części?) |
| 7. | L’assistant: | En bas, il faut indiquer le nom et le prénom du patient, son âge et, s’il s’agit d’un enfant, son poids en kilos. | (Na dole należy podać nazwisko i imię pacjenta, jego wiek, a jeśli to dziecko — jego wagę w kilogramach.) |
| 8. | La dentiste: | Et pour la prescription des médicaments ? | (A co z wypisywaniem leków?) |
| 9. | L’assistant: | Vous les notez par ordre d’importance, en précisant la dose et la fréquence. | (Należy je zapisać w kolejności ważności, precyzując dawkę i częstotliwość.) |
| 10. | La dentiste: | Donc je dois écrire le nombre de comprimés, la quantité en milligrammes et la durée du traitement ? | (Czyli mam napisać liczbę tabletek, ilość w miligramach i czas trwania leczenia?) |
| 11. | L’assistant: | Exactement. Par exemple : « Amoxicilline 1 g, 1 comprimé toutes les 8 heures pendant 7 jours ». | (Dokładnie. Na przykład: «Amoksycylina 1 g, 1 tabletka co 8 godzin przez 7 dni».) |
| 12. | La dentiste: | Parfait. Et si je veux ajouter une remarque spécifique ? | (Świetnie. A jeśli chcę dodać jakąś konkretną uwagę?) |
| 13. | L’assistant: | Vous pouvez ajouter une note à côté, par exemple « à prendre après les repas » ou « éviter l’alcool ». Ensuite, n’oubliez pas votre signature et votre numéro RPPS. | (Może pani dodać notatkę obok, na przykład «do przyjmowania po posiłkach» lub «unikać alkoholu». Na koniec nie zapomnij o podpisie i numerze RPPS.) |
1. Que doit écrire la dentiste en haut à gauche de l’ordonnance ?
(Co dentystka powinna wpisać w lewym górnym rogu recepty?)2. Quelles informations vont en bas de l’ordonnance ?
(Jakie informacje znajdują się na dole recepty?)