La Sécurité sociale protège l'ensemble des résidents du territoire français.
Sécurité sociale chroni wszystkich mieszkańców terytorium Francji.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
La sécurité sociale Ubezpieczenie społeczne
Les dépenses d’hospitalisation Wydatki na hospitalizację
La branche famille Oddział rodziny
La branche recouvrement Oddział poboru składek
La branche autonomie Oddział autonomii
La branche retraite Oddział emerytur
La branche accident du travail Oddział wypadków przy pracy
La sécurité sociale en France protège les personnes face aux grands événements de la vie, comme la maladie, la vieillesse ou un accident du travail. (Ubezpieczenie społeczne we Francji chroni osoby w obliczu ważnych wydarzeń życiowych, takich jak choroba, starość czy wypadek przy pracy.)
Son budget est composé de dépenses sous forme de prestations versées aux assurés, et de recettes financées surtout par les cotisations sur les revenus. (Jego budżet składa się z wydatków w postaci świadczeń wypłacanych ubezpieczonym oraz przychodów finansowanych głównie ze składek od dochodów.)
La branche recouvrement, notamment les Urssaf, collecte ces cotisations pour l’ensemble du système. (Oddział poboru składek, w szczególności Urssaf, zbiera te składki dla całego systemu.)
La sécurité sociale est organisée en cinq branches : maladie, retraite, accident du travail, famille et autonomie. (Ubezpieczenie społeczne jest zorganizowane w pięć oddziałów: chorób, emerytur, wypadków przy pracy, rodziny i autonomii.)
La branche maladie rembourse les frais médicaux et les dépenses d’hospitalisation, et elle verse aussi des indemnités journalières en cas d’arrêt de travail. (Oddział chorób refunduje koszty leczenia i wydatki na hospitalizację, a także wypłaca zasiłki chorobowe za każdy dzień w razie niezdolności do pracy.)
La branche retraite calcule et verse les pensions aux personnes qui ont fini leur carrière professionnelle. (Oddział emerytur oblicza i wypłaca emerytury osobom, które zakończyły karierę zawodową.)
La branche accident du travail prend en charge les accidents liés à l’activité professionnelle et les maladies professionnelles. (Oddział wypadków przy pracy zajmuje się wypadkami związanymi z działalnością zawodową oraz chorobami zawodowymi.)
La branche famille verse des prestations liées à la naissance, à l’éducation des enfants et parfois au logement. (Oddział rodziny wypłaca świadczenia związane z narodzinami, wychowaniem dzieci i czasami z mieszkaniem.)
La branche autonomie aide les personnes âgées et les personnes en situation de handicap à financer leur accompagnement et leurs soins. (Oddział autonomii pomaga osobom starszym i osobom z niepełnosprawnością finansować opiekę oraz świadczenia związane z codziennym wsparciem i leczeniem.)
Le principe général est la solidarité : chacun contribue selon ses revenus, afin de répondre aux besoins de santé et de protection sociale de toute la population. (Ogólna zasada to solidarność: każdy wnosi wkład proporcjonalny do swoich dochodów, aby zaspokoić potrzeby zdrowotne i ochrony socjalnej całej populacji.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Expliquez en quelques phrases le principe de financement par solidarité et son importance pour un cabinet dentaire en France.

    (Wyjaśnij w kilku zdaniach zasadę finansowania przez solidarność i jej znaczenie dla gabinetu stomatologicznego we Francji.)

  2. Quelle(s) branche(s) de la sécurité sociale interviennent principalement pour les soins et actes d’un chirurgien‑dentiste (y compris une éventuelle hospitalisation du patient) ? Justifiez votre réponse.

    (Który/które oddział(y) ubezpieczenia społecznego interweniuje(-ją) głównie w przypadku świadczeń i zabiegów wykonywanych przez chirurga-dentystę (włącznie z ewentualną hospitalizacją pacjenta)? Uzasadnij swoją odpowiedź.)

  3. Donnez un exemple de situation professionnelle où la branche accident du travail pourrait concerner directement un chirurgien‑dentiste ou un employé du cabinet.

    (Podaj przykład sytuacji zawodowej, w której oddział wypadków przy pracy mógłby bezpośrednio dotyczyć chirurga-dentysty lub pracownika gabinetu.)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Comprendre le système de remboursement en France

Zrozumienie systemu refundacji we Francji
1. Dentiste: J’ai un peu de mal à comprendre le système de remboursement en France. Vous pouvez m’expliquer ? (Mam trochę trudności ze zrozumieniem systemu refundacji we Francji. Czy może mi Pani wyjaśnić?)
2. Assistante: La base du système, c’est l’Assurance Maladie Obligatoire, l’AMO. Elle rembourse une partie des soins. (Podstawą systemu jest Obowiązkowe Ubezpieczenie Zdrowotne, AMO. Ono refunduje część kosztów opieki.)
3. Dentiste: Quelle proportion est prise en charge ? (Jaki procent jest refundowany?)
4. Assistante: Selon l’acte, l’AMO rembourse environ 60 à 80 %, et le reste s’appelle le ticket modérateur. (W zależności od świadczenia AMO zwraca około 60–80%, a reszta to tzw. ticket modérateur (udział własny pacjenta).)
5. Dentiste: Et ce ticket modérateur, qui le paie ? (A kto płaci ten ticket modérateur?)
6. Assistante: Normalement, c’est le patient, sauf s’il a une assurance maladie complémentaire, la mutuelle, qui couvre tout ou une partie. (Zazwyczaj pacjent, chyba że ma ubezpieczenie uzupełniające, mutuelle, które pokrywa całość albo jej część.)
7. Dentiste: Donc la mutuelle complète ce que la Sécurité sociale ne rembourse pas ? (Czyli mutuelle uzupełnia to, czego Sécurité sociale nie refunduje?)
8. Assistante: Exactement. C’est pour ça qu’on demande toujours la mutuelle, pour estimer le reste à charge réel. (Dokładnie. Dlatego zawsze pytamy o mutuelle, żeby oszacować rzeczywisty koszt do zapłaty.)
9. Dentiste: Et le tiers payant, comment ça marche ? (A jak działa tiers payant (rozliczenie bezpośrednie)?)
10. Assistante: Si le patient y a droit, vous êtes payé directement par l’AMO et parfois par la mutuelle, sans avance du patient. (Jeśli pacjent ma do tego prawo, otrzymujecie zapłatę bezpośrednio od AMO, a czasem również od mutuelle, bez konieczności wcześniejszej wpłaty przez pacjenta.)
11. Dentiste: Et les patients en ALD ? (A pacjenci z ALD?)
12. Assistante: Pour une affection de longue durée reconnue, l’AMO rembourse à 100 % les soins liés à cette pathologie, par exemple la parodontie. (W przypadku rozpoznanej długotrwałej choroby (affection de longue durée) AMO refunduje w 100% świadczenia związane z tą chorobą, na przykład parodontołogię.)
13. Dentiste: Et pour les patients avec peu de ressources ? (A co z pacjentami o niskich dochodach?)
14. Assistante: Ils peuvent avoir la Complémentaire Santé Solidaire, la C2S. Avec la C2S, le reste à payer est presque nul pour tous les soins remboursables. (Mogą mieć Komplementarne Ubezpieczenie Zdrowotne Solidarité (Complémentaire Santé Solidaire, C2S). Przy C2S dopłata jest niemal zerowa dla wszystkich świadczeń podlegających refundacji.)

1. Qui est la base du système de remboursement en France ?

(Co jest podstawą systemu refundacji we Francji?)

2. Que fait la mutuelle, selon l’assistante ?

(Co robi mutuelle według asystentki?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. Comment expliquez-vous simplement à un nouveau patient comment sera remboursé un détartrage en France ?
    Jak w prosty sposób wytłumaczysz nowemu pacjentowi, jak będzie refundowany zabieg usuwania kamienia nazębnego we Francji?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Si un patient vous demande « Pourquoi dois‑je donner ma Carte Vitale et ma mutuelle au cabinet ? », que lui répondez‑vous ?
    Jeśli pacjent zapyta Cię „Dlaczego mam zostawić w gabinecie moją Kartę Vitale i dane dotyczące ubezpieczenia dodatkowego?”, co mu odpowiesz?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Un patient a peu de ressources et craint de ne pas pouvoir payer ses soins. Que lui dites‑vous et quelle solution pratique pouvez‑vous lui proposer ?
    Pacjent ma niskie dochody i obawia się, że nie będzie mógł zapłacić za leczenie. Co mu powiesz i jakie praktyczne rozwiązanie możesz mu zaproponować?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Citez une obligation légale importante pour un dentiste en France et expliquez en une phrase pourquoi elle est nécessaire.
    Wymień jedno ważne obowiązkowe zobowiązanie prawnicze dentysty we Francji i wyjaśnij w jednym zdaniu, dlaczego jest ono konieczne.

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 4: Ćwiczenia w kontekście

Instrukcja: Comment la CCAM dentaire facilite-t-elle la gestion des actes bucco-dentaires au sein de votre cabinet et quel est l'impact de son évolution sur vos pratiques quotidiennes ?

  1. https://info.doctolib.fr/blog/ccam-dentaire/