Bekijk de video en zie hoe een afspraak in de praktijk van Tandheelkunde Beverdam verloopt.
Sehen Sie sich das Video an und erfahren Sie, wie ein Termin in der Praxis für Zahnmedizin Beverdam abläuft.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.

Wort Übersetzung
een afspraak hebben einen Termin haben
de hygiënerichtlijnen die Hygienerichtlinien
het schone instrumentarium das saubere Instrumentarium
u mag gaan zitten Sie können Platz nehmen
de gezondheidssituatie die gesundheitliche Situation
zich comfortabel voelen sich wohlfühlen
de röntgentechnieken die Röntgentechniken
de overzichtsfoto die Übersichtsaufnahme
de uitgebreide opname die detaillierte Aufnahme
de schedel fotograferen den Schädel fotografieren
de behandelkamer der Behandlungsraum
ondersteunen unterstützen
een nieuwe afspraak maken einen neuen Termin vereinbaren
Welkom in onze tandartspraktijk. (Willkommen in unserer Zahnarztpraxis.)
We zorgen ervoor dat alles zo schoon mogelijk is volgens de hygiënerichtlijnen. (Wir sorgen dafür, dass alles so sauber wie möglich nach den Hygienerichtlinien ist.)
Onze assistentes reinigen en steriliseren elke dag al het instrumentarium in een aparte sterilisatieruimte. (Unsere Assistentinnen reinigen und sterilisieren täglich alle Instrumente in einem separaten Sterilisationsraum.)
Voor iedere patiënt gebruiken we een nieuwe, schone instrumentenset, zodat we veilig kunnen werken. (Für jede Patientin und jeden Patienten verwenden wir ein neues, sauberes Instrumentenset, damit wir sicher arbeiten können.)
Tijdens uw bezoek doen we ons best om u zich zo comfortabel mogelijk te laten voelen in de behandelkamer. (Während Ihres Besuchs tun wir unser Bestes, damit Sie sich im Behandlungsraum so wohl wie möglich fühlen.)
We beschikken over geavanceerde digitale röntgenapparatuur, van eenvoudige tandfoto’s tot gedetailleerde opnames van de schedel. (Wir verfügen über moderne digitale Röntgengeräte, von einfachen Zahnaufnahmen bis hin zu detaillierten Aufnahmen des Schädels.)
Met deze röntgentechnieken kunnen we zowel een overzichtsfoto als een meer uitgebreide opname maken wanneer dat nodig is. (Mit diesen Röntgentechniken können wir sowohl eine Übersichtsaufnahme als auch bei Bedarf eine detailliertere Aufnahme erstellen.)
Onze assistentes hebben een digitaal oproepsysteem om in contact te blijven met de behandelkamers en u snel te ondersteunen. (Unsere Assistentinnen haben ein digitales Rufsystem, um mit den Behandlungsräumen in Kontakt zu bleiben und Sie schnell zu unterstützen.)
Na de behandeling kunt u bij de receptie eenvoudig een nieuwe afspraak maken. (Nach der Behandlung können Sie an der Rezeption unkompliziert einen neuen Termin vereinbaren.)
We hopen dat u tevreden de praktijk verlaat. Tot ziens. (Wir hoffen, dass Sie zufrieden die Praxis verlassen. Auf Wiedersehen.)

Verständnisfragen:

  1. Waarom is er in de praktijk een aparte sterilisatieruimte voor het instrumentarium?

    (Warum gibt es in der Praxis einen separaten Sterilisationsraum für das Instrumentarium?)

  2. Welke soorten röntgenopnames kunnen in de praktijk worden gemaakt en waarvoor zijn die belangrijk tijdens een eerste consult?

    (Welche Arten von Röntgenaufnahmen können in der Praxis gemacht werden und warum sind diese bei einer Erstuntersuchung wichtig?)

  3. Hoe wordt er in de praktijk gezorgd dat u zich comfortabel en goed ondersteund voelt tijdens de behandeling?

    (Wie wird in der Praxis dafür gesorgt, dass Sie sich während der Behandlung wohl und gut unterstützt fühlen?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Eerste bezoek aan de tandarts

Erster Besuch beim Zahnarzt
1. De tandarts: Hallo, welkom in de kliniek. Is dit uw eerste bezoek? (Hallo, willkommen in der Praxis. Ist dies Ihr erster Besuch?)
2. De patiënt: Ja, dokter. Ik ben een beetje gestrest, ik houd niet zo van de tandarts. (Ja, Doktor. Ich bin ein bisschen nervös, ich mag den Zahnarzt nicht so sehr.)
3. De tandarts: Heeft u de medische vragenlijst ingevuld? (Haben Sie den medizinischen Fragebogen ausgefüllt?)
4. De patiënt: Ja, dat heb ik net in de wachtkamer gedaan. (Ja, den habe ich gerade im Wartezimmer ausgefüllt.)
5. De tandarts: Heel goed. We gaan uw mond onderzoeken met een spiegel, een sonde en een pincet. (Sehr gut. Wir untersuchen Ihren Mund mit einem Spiegel, einer Sonde und einer Pinzette.)
6. De patiënt: Doet dat pijn? Bij mijn vorige tandarts deed het pijn. (Tut das weh? Bei meinem vorherigen Zahnarzt war es schmerzhaft.)
7. De tandarts: Nee, helemaal niet. Ik ga alleen even in uw mond kijken. Daarna leg ik uit wat ik zie. (Nein, überhaupt nicht. Ich schaue nur kurz in Ihren Mund. Danach erkläre ich Ihnen, was ich sehe.)
8. De patiënt: Oké, dat is goed. (Okay, das ist gut.)
9. De tandarts: Daarna maken we een behandelplan en de assistente zal de kosten aan u uitleggen. (Anschließend erstellen wir einen Behandlungsplan und die Assistentin wird Ihnen die Kosten erklären.)
10. De patiënt: Kan ik dan bij haar een volgende afspraak maken? (Kann ich dann bei ihr einen neuen Termin vereinbaren?)
11. De tandarts: Ja, dat kan zeker. Nu beginnen we met de routinecontrole. (Ja, das können Sie. Jetzt beginnen wir mit der Routineuntersuchung.)

1. Lees de dialoog. Wie is er gestrest bij dit eerste bezoek?

(Lesen Sie den Dialog. Wer ist bei diesem ersten Besuch gestresst?)

2. Wat heeft de patiënt net in de wachtkamer gedaan?

(Was hat die Patientin gerade im Wartezimmer gemacht?)

Übung 3: Offene Gesprächsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.

  1. U bent tandarts in een nieuwe praktijk. Hoe verwelkomt u een volwassen patiënt die voor het eerst komt en een beetje bang is? Zeg dit in 1–2 zinnen.
    Sie sind Zahnarzt in einer neuen Praxis. Wie heißen Sie einen erwachsenen Patienten willkommen, der zum ersten Mal kommt und etwas ängstlich ist? Sagen Sie das in 1–2 Sätzen.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Wat legt u kort uit aan de patiënt voordat u met de mondspiegel en sonde in de mond gaat kijken? Noem in 1–2 zinnen wat u gaat doen.
    Was erklären Sie dem Patienten kurz, bevor Sie mit Spiegel und Sonde in den Mund schauen? Nennen Sie in 1–2 Sätzen, was Sie tun werden.

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. De patiënt vraagt: “Gaat het pijn doen?” Hoe reageert u rustig en duidelijk in 1–2 zinnen?
    Der Patient fragt: „Tut das weh?“ Wie antworten Sie ruhig und klar in 1–2 Sätzen?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Aan het einde van de eerste controle: wat zegt u in 1–2 zinnen over het behandelplan en de volgende afspraak?
    Am Ende der ersten Untersuchung: Was sagen Sie in 1–2 Sätzen zum Behandlungsplan und zum nächsten Termin?

    __________________________________________________________________________________________________________