Zahnmedizin 15 - Effektive Kommunikation mit dem Assistenten
Effectieve communicatie met de assistent
2. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Overleg aan de balie in de tandartspraktijk
Wörter zu verwenden: receptie, agenda, wachttijd, wachten, afspraak, dossier, intake, herinnering
(Absprache an der Rezeption in der Zahnarztpraxis)
In een rustige tandartspraktijk in Utrecht begint de ochtend. De tandarts en de assistent staan samen bij de . Ze kijken naar de . Er is een nieuwe patiënt voor een . De assistent controleert het en vraagt: “Wil je dat ik de patiënt nu al naar de stoel breng, of eerst even laat ?”
De tandarts zegt dat de patiënt een korte heeft, omdat de vorige behandeling langer duurde. De assistent loopt naar de receptie en geeft de patiënt een vriendelijke aan de afspraak. Ze legt rustig uit dat de tandarts nog bezig is, maar dat de doorgaat. Daarna noteert ze een bericht in het dossier, zodat de tandarts precies weet wat ze tegen de patiënt heeft gezegd.In einer ruhigen Zahnarztpraxis in Utrecht beginnt der Morgen. Der Zahnarzt und die Assistentin stehen gemeinsam an der Rezeption und schauen in den Terminplan. Es ist eine neue Patientin bzw. ein neuer Patient zur Aufnahme angemeldet. Die Assistentin überprüft die Akte und fragt: „Soll ich die Patientin/den Patienten jetzt schon auf den Stuhl bringen oder soll sie/er zuerst kurz im Wartezimmer Platz nehmen?“
Der Zahnarzt erklärt, dass die Patientin/der Patient eine kurze Wartezeit hat, weil die vorherige Behandlung länger gedauert hat. Die Assistentin geht zur Rezeption und erinnert die Patientin/den Patienten freundlich an den Termin. Sie erklärt ruhig, dass der Zahnarzt noch beschäftigt ist, der Termin aber wie geplant stattfindet. Danach notiert sie einen Eintrag in der Akte, damit der Zahnarzt genau weiß, was sie der Patientin/dem Patienten gesagt hat.
-
Waarom heeft de patiënt een korte wachttijd bij de tandarts?
(Warum hat die Patientin/der Patient eine kurze Wartezeit beim Zahnarzt?)
-
Wat vertelt de assistent aan de patiënt over de afspraak?
(Was sagt die Assistentin der Patientin/dem Patienten über den Termin?)
-
Waarom noteert de assistent een bericht in het dossier?
(Warum notiert die Assistentin einen Eintrag in der Akte?)
Übung 2: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung
1. De assistente ___ een nieuwe afspraak in voor een spoedgeval.
(Die Assistentin ___ für einen Notfall einen neuen Termin ein.)2. Bij de receptie ___ ik eerst of de patiënt al is aangekomen.
(Am Empfang ___ ich zuerst, ob der Patient schon angekommen ist.)3. Kunt u de patiënt even ___ met de assistente?
(Können Sie den Patienten bitte ___ mit der Assistentin?)4. Na het bezoek ___ de assistente de patiënt terug om de volgende controleafspraak te maken.
(Nach dem Besuch ___ die Assistentin den Patienten zurück, um den nächsten Kontrolltermin zu vereinbaren.)Übung 3: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Afspraak verzetten aan de telefoon
Patiënt: Anzeigen Goedemorgen, ik wil mijn afspraak van vrijdag graag verplaatsen.
(Guten Morgen, ich möchte meinen Termin am Freitag gern verschieben.)
Tandartsassistente: Anzeigen Natuurlijk, ik zal uw dossier even controleren, wat is uw naam alstublieft?
(Natürlich, ich schaue kurz in Ihrer Akte nach. Wie heißen Sie bitte?)
Patiënt: Anzeigen Ik heet Ahmed El Mansouri, ik kan vrijdag niet komen door een werkafspraak.
(Ich heiße Ahmed El Mansouri. Am Freitag kann ich wegen eines beruflichen Termins nicht kommen.)
Tandartsassistente: Anzeigen Ik zie het, we kunnen uw bezoek inplannen op maandag om tien uur, past dat voor u?
(Ich sehe es. Wir könnten Ihren Termin auf Montag um zehn Uhr legen. Passt das für Sie?)
Offene Fragen:
1. Waarom wil de patiënt de afspraak verplaatsen?
Warum möchte der Patient den Termin verschieben?
2. Wanneer belt u meestal terug als u een afspraak moet verplaatsen of annuleren?
Wann rufen Sie normalerweise zurück, wenn Sie einen Termin verschieben oder absagen müssen?
Spoedgeval tijdens het bezoekuur
Patiënt: Anzeigen Hallo, ik kom zonder afspraak, ik heb heel erge kiespijn, is dit een spoedgeval?
(Hallo, ich komme ohne Termin. Ich habe sehr starke Zahnschmerzen – ist das ein Notfall?)
Receptiemedewerker: Anzeigen Dat klinkt als een spoedgeval, ik neem uw gegevens op en pak uw medische geschiedenis erbij.
(Das klingt nach einem Notfall. Ich nehme Ihre Daten auf und schaue Ihre Krankengeschichte dazu an.)
Receptiemedewerker: Anzeigen De tandarts heeft nu een patiënt, de wachttijd is ongeveer twintig minuten, kunt u even plaatsnemen in de wachtkamer?
(Der Zahnarzt behandelt gerade einen anderen Patienten. Die Wartezeit beträgt etwa zwanzig Minuten. Können Sie bitte im Wartezimmer Platz nehmen?)
Patiënt: Anzeigen Ja hoor, dat is goed, als het langer duurt kunt u mij dan misschien even terugbellen?
(Ja, das ist in Ordnung. Falls es länger dauert, könnten Sie mich dann vielleicht kurz zurückrufen?)
Offene Fragen:
1. Wat zegt de assistent over de wachttijd voor dit spoedgeval?
Was sagt die Helferin über die Wartezeit für diesen Notfall?
2. Wat zou u zelf doen als u plotseling erge tandpijn krijgt in het weekend?
Was würden Sie selbst tun, wenn Sie plötzlich starke Zahnschmerzen am Wochenende bekommen?
Übung 4: Auf die Situation reagieren
Anleitung: Übe zu zweit oder mit deiner Lehrkraft.
1. Je assistent staat bij de receptie. Er belt een patiënt die vandaag nog een afspraak wil, maar de agenda is vol. Leg kort uit wat jij wilt: wel of geen extra afspraak vandaag? (Gebruik: De afspraak, De agenda, inplannen)
(Deine Assistentin steht an der Rezeption. Ein Patient ruft an und möchte noch heute einen Termin, aber der Terminplan ist voll. Erkläre kurz, was du möchtest: soll heute ein zusätzlicher Termin eingeplant werden oder nicht? (Verwende: der Termin, der Terminplan, einplanen))Voor de afspraak
(Für den Termin ...)Beispiel:
Voor de afspraak vandaag is de agenda echt vol. Laten we de patiënt morgen inplannen, bij voorkeur in de ochtend.
(Für den Termin heute ist der Terminplan wirklich voll. Lass uns den Patienten lieber für morgen einplanen, am besten vormittags.)2. Je zit aan de stoel en je patiënt klaagt over pijn. Je wilt dat de assistent bij de receptie de urgentie goed noteert bij de volgende patiënt met dezelfde klacht. Zeg wat belangrijk is. (Gebruik: De klacht, De urgentie, noteren)
(Du sitzt am Behandlungsstuhl und dein Patient klagt über Schmerzen. Du möchtest, dass die Assistentin an der Rezeption die Dringlichkeit bei dem nächsten Patienten mit derselben Beschwerde gut notiert. Sage, was wichtig ist. (Verwende: die Beschwerde, die Dringlichkeit, notieren))Bij de urgentie
(Bei der Dringlichkeit ...)Beispiel:
Bij de urgentie wil ik dat je noteert dat de klacht acuut is, met pijn bij koud en warm, en dat de patiënt vandaag nog gezien moet worden.
(Bei der Dringlichkeit möchte ich, dass du notierst, dass die Beschwerde akut ist, mit Schmerzen bei Kälte und Wärme, und dass der Patient noch heute gesehen werden muss.)3. Je bent bezig met een behandeling. Er komt een telefoontje voor jou, maar je kunt nu niet praten. Zeg tegen je assistent wat zij tegen de patiënt moet zeggen en wanneer jij kunt terugbellen. (Gebruik: Terugbellen, de wachttijd, straks)
(Du bist gerade in einer Behandlung. Es kommt ein Anruf für dich, aber du kannst jetzt nicht sprechen. Sage deiner Assistentin, was sie dem Patienten sagen soll und wann du zurückrufen kannst. (Verwende: zurückrufen, die Wartezeit, später))Over terugbellen kun je
(Zum Zurückrufen kannst du ...)Beispiel:
Over terugbellen kun je zeggen dat ik nu aan de stoel bezig ben en dat ik de patiënt over ongeveer een half uur terugbel, als de wachttijd in de kamer kort blijft.
(Zum Zurückrufen kannst du sagen, dass ich jetzt am Behandlungsstuhl bin und den Patienten in etwa einer halben Stunde zurückrufe, falls die Wartezeit im Zimmer kurz bleibt.)4. Je loopt na de laatste patiënt de dag door met je assistent aan de balie. Je wilt kort de overdracht van één patiënt bespreken: wat is gedaan en wat de volgende afspraak moet zijn. Leg dit simpel uit. (Gebruik: De overdracht, bespreken, de volgende keer)
(Nach dem letzten Patienten des Tages gehst du mit deiner Assistentin an der Anmeldung den Tag durch. Du möchtest kurz die Übergabe eines Patienten besprechen: was gemacht wurde und wie der nächste Termin sein soll. Erkläre das einfach. (Verwende: die Übergabe, besprechen, das nächste Mal))Bij de overdracht
(Bei der Übergabe ...)Beispiel:
Bij de overdracht wil ik dat we kort bespreken wat we bij deze patiënt hebben gedaan en dat we de volgende keer een langere afspraak plannen voor de kroonpreparatie.
(Bei der Übergabe möchte ich, dass wir kurz besprechen, was wir bei diesem Patienten gemacht haben und dass wir das nächste Mal einen längeren Termin für die Kronenvorbereitung einplanen.)Übung 5: Schreibübung
Anleitung: Schreiben Sie 4 oder 5 Zeilen darüber, wie Sie mit Ihrer Assistentin an der Rezeption oder am Stuhl einen Termin mit einer Patientin/einem Patienten abstimmen.
Nützliche Ausdrücke:
Kunt u even plaatsnemen in de wachtkamer? / De tandarts is nog bezig, maar uw afspraak gaat door. / Ik noteer dit in het dossier voor de tandarts. / Heeft u nog vragen over uw afspraak?
Oefening 6: Gesprächsübung
Instructie:
- Welke taken voert de assistent uit in elke scène? (Welche Aufgaben führt der Assistent in jeder Szene aus?)
- Welke taken zou je 's ochtends aan je assistent toewijzen voordat je bij de kliniek arriveert? (Welche Aufgaben würden Sie Ihrem Assistenten am Morgen vor Ihrer Ankunft in der Praxis zuweisen?)
- Wat moet de assistent aan het einde van de dag doen, wanneer je klaar bent met het patiëntenschema? (Was muss der Assistent am Ende des Tages tun, wenn Sie mit dem Patientenplan fertig sind?)
Unterrichtsrichtlinien +/- 10 Minuten
Anweisungen für den Lehrer
- Lies die Beispielsätze laut vor.
- Beantworte die Fragen zum Bild.
- Die Studenten können diese Übung auch als schriftlichen Text für die nächste Klasse vorbereiten.
Beispielsätze:
|
Zodra zij bij de kliniek aankomt, moet de assistent de computer aanzetten en het rooster voor de dag voorbereiden. Sobald sie in der Klinik ankommt, muss die Assistentin den Computer einschalten und den Tagesplan vorbereiten. |
|
Het is erg belangrijk om te controleren of het prothetische werk voor de patiënten van die dag inderdaad is aangekomen. Es ist sehr wichtig zu überprüfen, dass die prothetische Arbeit für die Patienten des Tages tatsächlich eingetroffen ist. |
|
Voordat de tandarts arriveert, verlaagt zij de tandartsstoel en zet de basisinstrumenten klaar die nodig zijn om de eerste patiënt te behandelen. Bevor der Zahnarzt kommt, stellt sie den Behandlungsstuhl niedriger und legt die grundlegenden Instrumente bereit, die benötigt werden, um den ersten Patienten zu behandeln. |
|
Zij moet de gesteriliseerde instrumenten uitnemen en in de laden opbergen. Sie muss die sterilisierten Instrumente herausnehmen und in den Schubladen verstauen. |
|
Aan het einde van de dag moet de tandartsstoel schoon achtergelaten en omhoog geklapt worden. Am Ende des Tages muss der Zahnarztstuhl sauber und hochgestellt hinterlassen werden. |
|
Voordat u de kliniek verlaat, moet de autoclaaf worden gestart zodat de gebruikte instrumenten de volgende dag steriel zijn. Bevor die Klinik verlassen wird, muss der Autoklav gestartet werden, damit die verwendeten Instrumente für den nächsten Tag steril sind. |
| ... |