Bekijk de video en zie hoe een afspraak in de praktijk van Tandheelkunde Beverdam verloopt.
Regardez la vidéo et voyez comment se déroule un rendez-vous dans le cabinet de Tandheelkunde Beverdam.

Exercice 1: Immersion linguistique

Instruction: Reconnaître le vocabulaire indiqué dans la vidéo.

Mot Traduction
een afspraak hebben avoir un rendez-vous
de hygiënerichtlijnen les consignes d'hygiène
het schone instrumentarium le matériel propre
u mag gaan zitten vous pouvez vous asseoir
de gezondheidssituatie la situation sanitaire
zich comfortabel voelen se sentir à l'aise
de röntgentechnieken les techniques radiographiques
de overzichtsfoto la radiographie panoramique
de uitgebreide opname la prise plus détaillée
de schedel fotograferen photographier le crâne
de behandelkamer la salle de soins
ondersteunen soutenir
een nieuwe afspraak maken prendre un nouveau rendez-vous
Welkom in onze tandartspraktijk. (Bienvenue dans notre cabinet dentaire.)
We zorgen ervoor dat alles zo schoon mogelijk is volgens de hygiënerichtlijnen. (Nous veillons à ce que tout soit aussi propre que possible, conformément aux consignes d'hygiène.)
Onze assistentes reinigen en steriliseren elke dag al het instrumentarium in een aparte sterilisatieruimte. (Nos assistantes nettoient et stérilisent chaque jour tout le matériel dans une salle de stérilisation séparée.)
Voor iedere patiënt gebruiken we een nieuwe, schone instrumentenset, zodat we veilig kunnen werken. (Pour chaque patient, nous utilisons un nouvel ensemble d'instruments propres afin de travailler en toute sécurité.)
Tijdens uw bezoek doen we ons best om u zich zo comfortabel mogelijk te laten voelen in de behandelkamer. (Lors de votre visite, nous faisons tout notre possible pour que vous vous sentiez à l'aise dans la salle de soins.)
We beschikken over geavanceerde digitale röntgenapparatuur, van eenvoudige tandfoto’s tot gedetailleerde opnames van de schedel. (Nous disposons d'appareils radiographiques numériques avancés, des simples radiographies dentaires aux clichés détaillés du crâne.)
Met deze röntgentechnieken kunnen we zowel een overzichtsfoto als een meer uitgebreide opname maken wanneer dat nodig is. (Grâce à ces techniques radiographiques, nous pouvons réaliser une radiographie panoramique ou une prise plus détaillée lorsque cela est nécessaire.)
Onze assistentes hebben een digitaal oproepsysteem om in contact te blijven met de behandelkamers en u snel te ondersteunen. (Nos assistantes utilisent un système d'appel numérique pour rester en contact avec les salles de soins et vous assister rapidement.)
Na de behandeling kunt u bij de receptie eenvoudig een nieuwe afspraak maken. (Après le traitement, vous pouvez facilement prendre un nouveau rendez-vous à la réception.)
We hopen dat u tevreden de praktijk verlaat. Tot ziens. (Nous espérons que vous quitterez le cabinet satisfait. À bientôt.)

Questions de compréhension:

  1. Waarom is er in de praktijk een aparte sterilisatieruimte voor het instrumentarium?

    (Pourquoi y a-t-il une salle de stérilisation séparée pour le matériel dans le cabinet ?)

  2. Welke soorten röntgenopnames kunnen in de praktijk worden gemaakt en waarvoor zijn die belangrijk tijdens een eerste consult?

    (Quels types de clichés radiographiques peuvent être réalisés dans le cabinet et pourquoi sont-ils importants lors d'une première consultation ?)

  3. Hoe wordt er in de praktijk gezorgd dat u zich comfortabel en goed ondersteund voelt tijdens de behandeling?

    (Comment le cabinet s'assure-t-il que vous vous sentiez à l'aise et bien soutenu pendant le traitement ?)

Exercice 2: Dialogue

Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.

Eerste bezoek aan de tandarts

Première visite chez le dentiste
1. De tandarts: Hallo, welkom in de kliniek. Is dit uw eerste bezoek? (Bonjour, bienvenue à la clinique. C'est votre première visite ?)
2. De patiënt: Ja, dokter. Ik ben een beetje gestrest, ik houd niet zo van de tandarts. (Oui, docteur. Je suis un peu stressée, je n'aime pas trop aller chez le dentiste.)
3. De tandarts: Heeft u de medische vragenlijst ingevuld? (Avez-vous rempli le questionnaire médical ?)
4. De patiënt: Ja, dat heb ik net in de wachtkamer gedaan. (Oui, je viens de le faire dans la salle d'attente.)
5. De tandarts: Heel goed. We gaan uw mond onderzoeken met een spiegel, een sonde en een pincet. (Très bien. Nous allons examiner votre bouche avec un miroir, une sonde et une pince.)
6. De patiënt: Doet dat pijn? Bij mijn vorige tandarts deed het pijn. (Est-ce que ça fait mal ? Chez mon précédent dentiste, ça faisait mal.)
7. De tandarts: Nee, helemaal niet. Ik ga alleen even in uw mond kijken. Daarna leg ik uit wat ik zie. (Non, pas du tout. Je vais juste regarder dans votre bouche. Ensuite, je vous expliquerai ce que je vois.)
8. De patiënt: Oké, dat is goed. (D'accord, très bien.)
9. De tandarts: Daarna maken we een behandelplan en de assistente zal de kosten aan u uitleggen. (Ensuite, nous établirons un plan de traitement et l'assistante vous expliquera les frais.)
10. De patiënt: Kan ik dan bij haar een volgende afspraak maken? (Puis-je prendre le prochain rendez-vous avec elle ?)
11. De tandarts: Ja, dat kan zeker. Nu beginnen we met de routinecontrole. (Oui, bien sûr. Nous commençons maintenant le contrôle de routine.)

1. Lees de dialoog. Wie is er gestrest bij dit eerste bezoek?

(Lisez le dialogue. Qui est stressé lors de cette première visite ?)

2. Wat heeft de patiënt net in de wachtkamer gedaan?

(Qu'est-ce que la patiente vient de faire dans la salle d'attente ?)

Exercice 3: Questions pour commencer la conversation

Instruction: Répondez aux questions et corrigez avec votre professeur.

  1. U bent tandarts in een nieuwe praktijk. Hoe verwelkomt u een volwassen patiënt die voor het eerst komt en een beetje bang is? Zeg dit in 1–2 zinnen.
    Vous êtes dentiste dans un nouveau cabinet. Comment accueillez-vous un patient adulte qui vient pour la première fois et qui est un peu anxieux ? Dites-le en 1–2 phrases.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Wat legt u kort uit aan de patiënt voordat u met de mondspiegel en sonde in de mond gaat kijken? Noem in 1–2 zinnen wat u gaat doen.
    Que dites-vous brièvement au patient avant d’examiner sa bouche avec le miroir et la sonde ? Indiquez en 1–2 phrases ce que vous allez faire.

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. De patiënt vraagt: “Gaat het pijn doen?” Hoe reageert u rustig en duidelijk in 1–2 zinnen?
    Le patient demande : « Ça va faire mal ? » Comment répondez-vous calmement et clairement en 1–2 phrases ?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Aan het einde van de eerste controle: wat zegt u in 1–2 zinnen over het behandelplan en de volgende afspraak?
    À la fin du premier contrôle : que dites-vous en 1–2 phrases au sujet du plan de traitement et du prochain rendez‑vous ?

    __________________________________________________________________________________________________________