Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Bekijk de video en zie hoe een afspraak in de praktijk van Tandheelkunde Beverdam verloopt.
Obejrzyj wideo i zobacz, jak przebiega wizyta w praktyce Tandheelkunde Beverdam.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Een afspraak hebben Mieć umówione spotkanie
De hygiëneregels Zasady higieny
Het schone instrumentarium Czyste instrumentarium
U mag gaan zitten Można usiąść
De gezondheidssituatie Sytuacja zdrowotna
Zich comfortabel voelen Czuć się komfortowo
De röntgentechnieken Techniki rentgenowskie
De overzichtsfoto Zdjęcie przeglądowe
De uitgebreide OPG Szczegółowe OPG
De schedel fotograferen Fotografowanie czaszki
De behandelkamer Gabinet zabiegowy
Ondersteunen Wspierać
Een nieuwe afspraak maken Umówić nowe spotkanie
Welkom in onze praktijk. (Witamy w naszej praktyce.)
We zorgen ervoor dat alles zo schoon mogelijk is volgens de hygiëneregels. (Dbamy o to, aby wszystko było jak najczystsze, zgodnie z zasadami higieny.)
Onze assistentes zorgen elke dag voor schone instrumenten. (Nasze asystentki codziennie dbają o czyste instrumentarium.)
We hebben een speciale sterilisatieruimte waar we alles goed scheiden. (Mamy specjalne pomieszczenie do sterylizacji, gdzie wszystko jest starannie oddzielane.)
We gebruiken altijd een nieuwe, schone instrumentenset voor elke patiënt, zodat we veilig kunnen werken. (Zawsze używamy nowego, czystego zestawu instrumentów dla każdego pacjenta, żeby pracować bezpiecznie.)
We doen ons best om u zo comfortabel mogelijk te maken tijdens de behandeling. (Dokładamy starań, aby podczas zabiegu czuł(a) się Pan(i) jak najbardziej komfortowo.)
We beschikken over geavanceerde digitale röntgenapparatuur. (Dysponujemy zaawansowanym, cyfrowym sprzętem rentgenowskim.)
Die gebruiken we voor simpele foto's van de tanden tot gedetailleerde opnames van de schedel. (Używamy go do prostych zdjęć zębów aż po szczegółowe obrazy czaszki.)
Onze assistentes hebben een digitaal oproepsysteem om in verbinding te blijven met de behandelkamers. (Nasze asystentki mają cyfrowy system wezwania, aby utrzymywać łączność z gabinetami zabiegowymi.)
Maak gerust een nieuwe afspraak bij de receptie. We hopen dat u tevreden de praktijk verlaat. (Proszę śmiało umówić nowe spotkanie przy recepcji. Mamy nadzieję, że opuści Pan(i) naszą praktykę zadowolony(a).)

1. Wat doen de assistentes elke dag?

(Co robią asystentki codziennie?)

2. Waarom gebruikt de praktijk voor elke patiënt een nieuwe instrumentenset?

(Dlaczego praktyka używa nowego zestawu instrumentów dla każdego pacjenta?)

3. Welk soort röntgenapparatuur heeft de praktijk?

(Jaki rodzaj sprzętu rentgenowskiego ma praktyka?)

4. Waar kunt u een nieuwe afspraak maken?

(Gdzie można umówić nowe spotkanie?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Eerste bezoek aan de tandarts

Pierwsza wizyta u dentysty
1. De tandarts: Hallo, welkom in de kliniek. Is dit uw eerste bezoek? (Dzień dobry, witamy w klinice. Czy to Pani pierwsza wizyta?)
2. De patiënt: Ja, dokter. Ik ben een beetje gestrest, ik houd niet zo van de tandarts. (Tak, panie doktorze. Jestem trochę zdenerwowana, nie przepadam za wizytami u dentysty.)
3. De tandarts: Heeft u de medische vragenlijst ingevuld? (Czy wypełniła Pani kwestionariusz medyczny?)
4. De patiënt: Ja, dat heb ik net in de wachtkamer gedaan. (Tak, właśnie wypełniłam go w poczekalni.)
5. De tandarts: Heel goed. We gaan uw mond onderzoeken met een spiegel, een sonde en een pincet. (Bardzo dobrze. Zbadamy Pani jamę ustną przy pomocy lusterka, sondy i pęsety.)
6. De patiënt: Doet dat pijn? Bij mijn vorige tandarts deed het pijn. (Czy to boli? U mojego poprzedniego dentysty bolało.)
7. De tandarts: Nee, helemaal niet. Ik ga alleen even in uw mond kijken. Daarna leg ik uit wat ik zie. (Nie, wcale nie. Tylko obejrzę Pani usta. Potem wyjaśnię, co widzę.)
8. De patiënt: Oké, dat is goed. (Dobrze, w porządku.)
9. De tandarts: Daarna maken we een behandelplan en de assistente zal de kosten aan u uitleggen. (Następnie przygotujemy plan leczenia, a asystentka wyjaśni Pani koszty.)
10. De patiënt: Kan ik dan bij haar een volgende afspraak maken? (Czy wtedy mogę u niej umówić kolejną wizytę?)
11. De tandarts: Ja, dat kan zeker. Nu beginnen we met de routinecontrole. (Tak, oczywiście. Teraz zaczynamy rutynowe badanie.)

1. Lees de dialoog. Wie is er gestrest bij dit eerste bezoek?

(Przeczytaj dialog. Kto jest zdenerwowany podczas tej pierwszej wizyty?)

2. Wat heeft de patiënt net in de wachtkamer gedaan?

(Co pacjentka właśnie zrobiła w poczekalni?)