Zahnmedizin 14 - Räume und Rollen in der Zahnklinik
Zahnmedizin 14 - Räume und Rollen in der Zahnklinik

Zahnmedizin 14 - Räume und Rollen in der Zahnklinik - Übungen

Ruimtes en functies in de tandheelkundige kliniek


Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordne die Elemente mit verwandter Bedeutung zu.

De hoofdingang — De deur voor patiënten (Der Haupteingang — Die Tür für Patienten)
De receptie — De balie om in te schrijven (Die Rezeption — Die Anmeldung zum Einchecken)
De wachtruimte — De plek om te wachten (Der Warteraum — Der Raum zum Warten)
De behandelkamer — De kamer voor behandeling (Der Behandlungsraum — Der Raum für Behandlungen)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Welkom in onze tandartspraktijk

Fülle die Lücken aus: roterend, receptie, hoofdingang, intraorale, kliniekgang, traceerbaarheid, behandelstoel, sterilisatieruimte, behandelkamers, wachtruimte

(Willkommen in unserer Zahnarztpraxis)

In onze tandartspraktijk komt de patiënt eerst binnen via de . Rechts is de . Hier meldt de patiënt zich aan en bevestigt of wijzigt hij een afspraak. Naast de receptie is de met stoelen, koffie en folders over mondzorg. De gastvrouw let op de patiënten en beantwoordt eenvoudige vragen.

Achter de deur naast de wachtruimte begint de . Aan deze gang liggen drie . In elke behandelkamer staat een en modern materiaal, zoals een scanner en materiaal. De tandarts en de assistente werken hier samen. Aan het einde van de gang is de . Hier maakt de assistente alle instrumenten schoon, zodat de verzekerd is en elke patiënt veilig geholpen wordt.
In unserer Zahnarztpraxis betritt der Patient zuerst durch den Haupteingang das Gebäude. Rechts befindet sich die Rezeption. Hier meldet sich der Patient an und bestätigt oder ändert er einen Termin. Neben der Rezeption liegt der Wartebereich mit Stühlen, Kaffee und Informationsbroschüren zur Mundpflege. Die Empfangsdame achtet auf die Patienten und beantwortet einfache Fragen.

Hinter der Tür neben dem Wartebereich beginnt der Klinikflur. An diesem Flur befinden sich drei Behandlungszimmer. In jedem Behandlungszimmer steht ein Behandlungsstuhl und modernes Gerät, wie ein intraoraler Scanner und rotierendes Material. Der Zahnarzt und die Assistentin arbeiten hier zusammen. Am Ende des Flurs befindet sich der Sterilisationsraum. Hier reinigt die Assistentin alle Instrumente, sodass die Rückverfolgbarkeit gewährleistet ist und jeder Patient sicher behandelt wird.

  1. Welke ruimtes ziet een patiënt voordat hij in de behandelkamer komt?

    (Welche Räume sieht ein Patient, bevor er in das Behandlungszimmer kommt?)

  2. Wat gebeurt er in de sterilisatieruimte en wie werkt er in de behandelkamers?

    (Was passiert im Sterilisationsraum und wer arbeitet in den Behandlungszimmern?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.

Vandaag loop ik met een nieuwe assistent door de praktijk. Bij de hoofdingang kom je eerst bij de receptie; daar regelt mijn collega afspraken en betaalt de patiënt. Daarna is de wachtruimte. Vanuit de kliniekgang komen we bij de behandelkamer en de röntgenkamer. In de behandelkamer staat de behandelstoel en gebruiken we soms de intraorale scanner. Na elke patiënt brengen we het roterend materiaal naar de sterilisatieruimte. In de opslag leggen we alles terug zodat we de traceerbaarheid kunnen verzekeren.
(Heute gehe ich mit einer neuen Assistentin durch die Praxis. Beim Haupteingang kommen wir zuerst zur Rezeption; dort organisiert meine Kollegin Termine und nimmt die Zahlungen der Patientin/des Patienten entgegen. Danach befindet sich der Wartebereich. Vom Klinikkorridor gelangen wir zum Behandlungszimmer und zum Röntgenraum. Im Behandlungszimmer steht der Behandlungsstuhl und manchmal verwenden wir den intraoralen Scanner. Nach jedem Patient bringen wir das rotierende Material in den Sterilisationsraum. Im Lager räumen wir alles wieder ein, damit die Rückverfolgbarkeit gewährleistet ist.)
Wahr Falsch

(An der Rezeption werden Termine organisiert und Patientinnen/Patienten können dort bezahlen.)

(Der Röntgenraum ist direkt neben dem Personalraum.)

(Das rotierende Material wird nach Gebrauch in den Sterilisationsraum gebracht, um dort sicher aufbereitet zu werden.)

Übung 4: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

1. De tandarts ___ elke ochtend de planning uit en hij bespreekt met het team wie welke behandelkamer gebruikt.

(Der Zahnarzt ___ jeden Morgen den Ablauf und bespricht mit dem Team, wer welchen Behandlungsraum nutzt.)

2. De baliemedewerker ___ de patiënt om eerst bij de receptie te wachten voordat hij naar de wachtruimte gaat.

(Der Empfangsmitarbeiter ___ den Patienten, zunächst an der Rezeption zu warten, bevor er in den Warteraum geht.)

3. In de sterilisatieruimte ___ wij elke dag het materiaal en we verzekeren de traceerbaarheid van alle instrumenten.

(Im Sterilisationsraum ___ wir täglich das Material und gewährleisten die Rückverfolgbarkeit aller Instrumente.)

Übung 5: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 6: Diskussionsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen unter Verwendung des Vokabulars aus diesem Kapitel.

Nützliche Ausdrücke:

In de behandelkamer / wachtruimte / sterilisatieruimte … / De tandarts / assistent / receptioniste is verantwoordelijk voor … / Eerst gaat u naar …, daarna naar …

  1. Kunt u kort een rondleiding geven door uw ideale tandartspraktijk? Noem twee ruimtes en zeg wat daar gebeurt.
    Können Sie kurz Ihre ideale Zahnarztpraxis beschreiben? Nennen Sie zwei Räume und sagen Sie, was dort passiert.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Een nieuwe patiënt komt binnen bij de hoofdingang. Wat zegt u tegen de patiënt en waar stuurt u hem of haar eerst naartoe?
    Ein neuer Patient kommt durch den Haupteingang. Was sagen Sie zu ihm/ihr und wohin leiten Sie ihn oder sie zuerst?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Hoe legt u aan een patiënt uit wie in de behandelkamer werkt en wie bij de receptie werkt?
    Wie erklären Sie einem Patienten, wer im Behandlungszimmer arbeitet und wer am Empfang tätig ist?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Wat doet u aan het einde van de dag in de behandelkamer om de kliniek klaar te maken voor de volgende werkdag?
    Was erledigen Sie am Ende des Tages im Behandlungszimmer, um die Praxis für den nächsten Arbeitstag vorzubereiten?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 7: Korrespondenz verfassen

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.


Beste collega,

Welkom in onze tandartspraktijk. Maandag om 8.15 uur geef ik u een korte rondleiding.

We starten bij de hoofdingang, daarna lopen we langs de receptie, de wachtruimte en de drie behandelkamers. Ik laat ook kort de röntgenkamer en de personeelsruimte zien.

Kunt u mij mailen:

  • of u al ervaring heeft met werken in een Nederlandse kliniekgang en in behandelkamers;
  • of u liever in een rustige of juist in een drukke kamer werkt.

Met vriendelijke groet,
Marieke de Jong
Praktijkmanager


Beste collega,

Welkom in onze tandartspraktijk. Maandag om 8.15 uur geef ik u een korte rondleiding.

We starten bij de hoofdingang, daarna lopen we langs de receptie, de wachtruimte en de drie behandelkamers. Ik laat ook kort de röntgenkamer en de personeelsruimte zien.

Kunt u mij mailen:

  • of u al ervaring heeft met werken in een Nederlandse kliniekgang en in behandelkamers;
  • of u liever in een rustige of juist in een drukke kamer werkt.

Met vriendelijke groet,
Marieke de Jong
Praktijkmanager


Nützliche Redewendungen:

  1. Hartelijk dank voor uw e-mail.

    (Vielen Dank für Ihre E‑Mail.)

  2. Ik heb al / nog geen ervaring met…

    (Ich habe schon / noch keine Erfahrung mit …)

  3. Ik werk het liefst in… omdat…

    (Ich arbeite am liebsten in …, weil …)

Beste mevrouw De Jong,

Hartelijk dank voor uw e-mail en de uitnodiging voor de rondleiding.

Ik heb nog geen ervaring met werken in een Nederlandse tandartspraktijk. In mijn vorige baan in het buitenland heb ik wel in behandelkamers en met een röntgenapparaat gewerkt. Een korte uitleg over de kliniekgang en de personeelsruimte is voor mij fijn.

Ik werk het liefst in een rustige behandelkamer, zodat ik de werkwijze en de collega’s goed kan leren kennen.

Met vriendelijke groet,

[Je naam]

Sehr geehrte Frau De Jong,

vielen Dank für Ihre E‑Mail und die Einladung zur Führung.

Ich habe noch keine Erfahrung in einer niederländischen Zahnarztpraxis. In meiner vorherigen Anstellung im Ausland habe ich jedoch in Behandlungszimmern gearbeitet und Erfahrung mit einem Röntgengerät gesammelt. Eine kurze Erklärung zum Klinikgang und zur Personal­räume wäre für mich hilfreich.

Ich arbeite am liebsten in einem ruhigen Behandlungszimmer, damit ich die Arbeitsweise und die Kolleginnen und Kollegen gut kennenlernen kann.

Mit freundlichen Grüßen,

[Ihr Name]