1. Vocabulario (15)

Het klinisch afval

Het klinisch afval Mostrar

Los residuos clínicos Mostrar

De autoclaaf

De autoclaaf Mostrar

La autoclave Mostrar

De desinfectiebak

De desinfectiebak Mostrar

La cubeta de desinfección Mostrar

Het ultrasone tandheelkundige bad

Het ultrasone tandheelkundige bad Mostrar

El baño odontológico ultrasónico Mostrar

Het onderzoekskit

Het onderzoekskit Mostrar

El kit de examen Mostrar

De voorbereiding van het instrumentenblad

De voorbereiding van het instrumentenblad Mostrar

La preparación de la bandeja de instrumentos Mostrar

Het afzuigsysteem

Het afzuigsysteem Mostrar

El sistema de succión Mostrar

Het prothesewerk controleren

Het prothesewerk controleren Mostrar

Comprobar el trabajo protésico Mostrar

De tandartsstoel schoonmaken

De tandartsstoel schoonmaken Mostrar

Limpiar el sillón dental Mostrar

Het omgaan met patiëntvertragingen

Het omgaan met patiëntvertragingen Mostrar

Manejo de retrasos de pacientes Mostrar

De instrumenten reinigen

De instrumenten reinigen Mostrar

Limpiar los instrumentos Mostrar

De instrumenten drogen

De instrumenten drogen Mostrar

Secar los instrumentos Mostrar

De instrumenten in een zakje doen

De instrumenten in een zakje doen Mostrar

Meter los instrumentos en una bolsa Mostrar

Het materiaal steriliseren

Het materiaal steriliseren Mostrar

Esterilizar el material Mostrar

Het materiaal overhandigen

Het materiaal overhandigen Mostrar

Entregar el material Mostrar

2. Ejercicios

Ejercicio 1: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Overleg aan de balie in de tandartspraktijk

Words to use: wachten, herinnering, wachttijd, afspraak, intake, agenda, receptie, dossier

(Consulta en la recepción de la clínica dental)

In een rustige tandartspraktijk in Utrecht begint de ochtend. De tandarts en de assistent staan samen bij de . Ze kijken naar de . Er is een nieuwe patiënt voor een . De assistent controleert het en vraagt: “Wil je dat ik de patiënt nu al naar de stoel breng, of eerst even laat ?”

De tandarts zegt dat de patiënt een korte heeft, omdat de vorige behandeling langer duurde. De assistent loopt naar de receptie en geeft de patiënt een vriendelijke aan de afspraak. Ze legt rustig uit dat de tandarts nog bezig is, maar dat de doorgaat. Daarna noteert ze een bericht in het dossier, zodat de tandarts precies weet wat ze tegen de patiënt heeft gezegd.
En una tranquila clínica dental de Utrecht comienza la mañana. El dentista y la asistente están juntos en la recepción y revisan la agenda. Hay un nuevo paciente para una entrevista inicial. La asistente repasa el expediente y pregunta: “¿Quieres que lleve al paciente ya a la silla, o que espere un momento?”

El dentista dice que el paciente tendrá una breve espera porque el tratamiento anterior se alargó. La asistente se acerca a la recepción y le recuerda amablemente al paciente su cita. Explica con calma que el dentista todavía está ocupado, pero que la cita sigue en pie. Después anota un mensaje en el expediente para que el dentista sepa exactamente lo que le dijo al paciente.

  1. Waarom heeft de patiënt een korte wachttijd bij de tandarts?

    (¿Por qué tiene el paciente una breve espera en el dentista?)

  2. Wat vertelt de assistent aan de patiënt over de afspraak?

    (¿Qué le dice la asistente al paciente sobre la cita?)

  3. Waarom noteert de assistent een bericht in het dossier?

    (¿Por qué anota la asistente un mensaje en el expediente?)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. De assistente ___ een nieuwe afspraak in voor een spoedgeval.

(La asistente ___ una nueva cita para una urgencia.)

2. Bij de receptie ___ ik eerst of de patiënt al is aangekomen.

(En recepción ___ primero si el paciente ya ha llegado.)

3. Kunt u de patiënt even ___ met de assistente?

(¿Puede ___ al paciente con la asistente, por favor?)

4. Na het bezoek ___ de assistente de patiënt terug om de volgende controleafspraak te maken.

(Después de la visita ___ la asistente al paciente para concertar la siguiente cita de control.)

Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.

Ejercicio 4: Responde a la situación

Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.

1. Je assistent staat bij de receptie. Er belt een patiënt die vandaag nog een afspraak wil, maar de agenda is vol. Leg kort uit wat jij wilt: wel of geen extra afspraak vandaag? (Gebruik: De afspraak, De agenda, inplannen)

(Tu asistente está en la recepción. Llama un paciente que quiere una cita para hoy, pero la agenda está llena. Explica brevemente lo que quieres: ¿una cita extra hoy o no? (Usa: La cita, La agenda, programar))

Voor de afspraak  

(Para la cita ...)

Ejemplo:

Voor de afspraak vandaag is de agenda echt vol. Laten we de patiënt morgen inplannen, bij voorkeur in de ochtend.

(Para la cita de hoy la agenda está realmente llena. Vamos a programar al paciente para mañana, preferiblemente por la mañana.)

2. Je zit aan de stoel en je patiënt klaagt over pijn. Je wilt dat de assistent bij de receptie de urgentie goed noteert bij de volgende patiënt met dezelfde klacht. Zeg wat belangrijk is. (Gebruik: De klacht, De urgentie, noteren)

(Estás sentado en la silla y tu paciente se queja de dolor. Quieres que la asistente en recepción anote bien la urgencia para el siguiente paciente con la misma queja. Di qué es importante. (Usa: La queja, La urgencia, anotar))

Bij de urgentie  

(Sobre la urgencia ...)

Ejemplo:

Bij de urgentie wil ik dat je noteert dat de klacht acuut is, met pijn bij koud en warm, en dat de patiënt vandaag nog gezien moet worden.

(Sobre la urgencia quiero que anotes que la queja es aguda, con dolor al frío y al calor, y que el paciente debe ser visto hoy mismo.)

3. Je bent bezig met een behandeling. Er komt een telefoontje voor jou, maar je kunt nu niet praten. Zeg tegen je assistent wat zij tegen de patiënt moet zeggen en wanneer jij kunt terugbellen. (Gebruik: Terugbellen, de wachttijd, straks)

(Estás realizando un tratamiento. Entra una llamada para ti, pero ahora no puedes hablar. Di a tu asistente qué debe decirle al paciente y cuándo puedes devolver la llamada. (Usa: Devolver la llamada, el tiempo de espera, luego))

Over terugbellen kun je  

(Sobre devolver la llamada puedes ...)

Ejemplo:

Over terugbellen kun je zeggen dat ik nu aan de stoel bezig ben en dat ik de patiënt over ongeveer een half uur terugbel, als de wachttijd in de kamer kort blijft.

(Sobre devolver la llamada puedes decir que ahora estoy trabajando en el sillón y que le devolveré la llamada en aproximadamente media hora, si el tiempo de espera en la sala se mantiene corto.)

4. Je loopt na de laatste patiënt de dag door met je assistent aan de balie. Je wilt kort de overdracht van één patiënt bespreken: wat is gedaan en wat de volgende afspraak moet zijn. Leg dit simpel uit. (Gebruik: De overdracht, bespreken, de volgende keer)

(Tras el último paciente del día caminas con tu asistente por el mostrador. Quieres comentar brevemente la transferencia de un paciente: qué se ha hecho y cuál debe ser la próxima cita. Explica esto de forma sencilla. (Usa: La transferencia, comentar, la próxima vez))

Bij de overdracht  

(En la transferencia ...)

Ejemplo:

Bij de overdracht wil ik dat we kort bespreken wat we bij deze patiënt hebben gedaan en dat we de volgende keer een langere afspraak plannen voor de kroonpreparatie.

(En la transferencia quiero que comentemos brevemente lo que hicimos con este paciente y que la próxima vez programemos una cita más larga para la preparación de la corona.)

Ejercicio 5: Ejercicio de escritura

Instrucción: Escribe 4 o 5 líneas sobre cómo coordinas con tu asistente en la recepción o junto al sillón una cita con un paciente.

Expresiones útiles:

Kunt u even plaatsnemen in de wachtkamer? / De tandarts is nog bezig, maar uw afspraak gaat door. / Ik noteer dit in het dossier voor de tandarts. / Heeft u nog vragen over uw afspraak?

Oefening 6: Ejercicio de conversación

Instructie:

  1. Welke taken voert de assistent uit in elke scène? (¿Qué tareas está realizando el asistente en cada escena?)
  2. Welke taken zou je 's ochtends aan je assistent toewijzen voordat je bij de kliniek arriveert? (¿Qué tareas le asignarías a tu asistente por la mañana antes de que llegues a la clínica?)
  3. Wat moet de assistent aan het einde van de dag doen, wanneer je klaar bent met het patiëntenschema? (¿Qué tiene que hacer el asistente al final del día, cuando haya terminado con el horario de pacientes?)

Pautas docentes +/- 10 minutos

Frases de ejemplo:

Zodra zij bij de kliniek aankomt, moet de assistent de computer aanzetten en het rooster voor de dag voorbereiden.

En cuanto ella llega a la clínica, la asistenta debe encender el ordenador y preparar el horario del día.

Het is erg belangrijk om te controleren of het prothetische werk voor de patiënten van die dag inderdaad is aangekomen.

Es muy importante comprobar que el trabajo protésico para los pacientes del día ha llegado efectivamente.

Voordat de tandarts arriveert, verlaagt zij de tandartsstoel en zet de basisinstrumenten klaar die nodig zijn om de eerste patiënt te behandelen.

Antes de que llegue el dentista, ella baja la silla dental y dispone los instrumentos básicos necesarios para tratar al primer paciente.

Zij moet de gesteriliseerde instrumenten uitnemen en in de laden opbergen.

Ella debe sacar los instrumentos esterilizados y guardarlos en los cajones.

Aan het einde van de dag moet de tandartsstoel schoon achtergelaten en omhoog geklapt worden.

Al final del día, la silla dental debe quedar limpia y elevada.

Voordat u de kliniek verlaat, moet de autoclaaf worden gestart zodat de gebruikte instrumenten de volgende dag steriel zijn.

Antes de salir de la clínica, debe ponerse en marcha el autoclave para que los instrumentos usados estén estériles para el día siguiente.

...