Odontología 18 - Comunicarte con un colega especialista
Communiquer avec un collègue spécialiste
1. Inmersión lingüística
Odontología 18.1 Actividad
Redacción de una carta de interconsulta
3. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Email: Ha recibido un correo electrónico de un colega dentista que le pide un informe médico por escrito sobre un paciente anticoagulado antes de realizar extracciones dentales. Responda para proporcionarle la información necesaria y especifique sus preguntas.
Objet : Demande d’avis pour un patient sous anticoagulant
Cher confrère,
Je vous écris au sujet de mon patient M. Pierre Martin, 68 ans. Il est suivi pour une fibrillation auriculaire et il est sous anticoagulant (rivaroxaban 20 mg/jour).
Je dois réaliser trois extractions dentaires (11, 12 et 21) à cause d’un foyer dentaire d’infection, avec douleur et mobilité importante. Le patient est anxieux et la coopération au fauteuil est parfois difficile.
Avant de programmer l’acte, j’aimerais connaître :
- les précautions à prendre concernant le traitement anticoagulant ;
- la nécessité ou non d’un contrôle biologique préalable ;
- les consignes à donner au patient pour le suivi post-traitement.
Je joins en pièce jointe un court compte rendu clinique et la liste des médicaments habituels.
Je vous remercie par avance pour votre avis et votre aide pour la prise en charge du patient.
Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.
Dr Sophie Leroy
Chirurgien-dentiste
Asunto : Solicitud de opinión para un paciente anticoagulado
Estimado colega,
Le escribo en relación con mi paciente Sr. Pierre Martin, 68 años. Está en seguimiento por una fibrilación auricular y está anticoagulado (rivaroxabán 20 mg/día).
Debo realizar tres extracciones dentales (11, 12 y 21) debido a un foco dental de infección, con dolor y movilidad marcada. El paciente está ansioso y su cooperación en el sillón a veces es difícil.
Antes de programar el procedimiento, me gustaría conocer:
- las precauciones a tomar respecto al tratamiento anticoagulante;
- la necesidad o no de un control biológico previo;
- las indicaciones a dar al paciente para el seguimiento posoperatorio.
Adjunto en archivo un breve informe clínico y la lista de los medicamentos habituales.
Le agradezco de antemano su opinión y su ayuda en la gestión del paciente.
Acepte, estimado colega, un cordial saludo.
Dra. Sophie Leroy
Cirujana dentista
Entiende el texto:
-
Pourquoi le Dr Sophie Leroy demande-t-elle l’avis de son confrère avant les extractions dentaires ?
(¿Por qué la Dra. Sophie Leroy solicita la opinión de su colega antes de las extracciones dentales?)
-
Quelles informations le confrère doit-il donner concernant le traitement anticoagulant et le suivi du patient ?
(¿Qué información debe proporcionar el colega respecto al tratamiento anticoagulante y al seguimiento del paciente?)
Frases útiles:
-
Cher confrère, je vous remercie pour votre message concernant M. Martin.
(Estimado colega, le agradezco su mensaje sobre el Sr. Martin.)
-
Selon moi, il est préférable de…
(En mi opinión, es preferible…)
-
Pouvez-vous demander au patient de…
(¿Puede pedirle al paciente que…?)
Je vous remercie pour votre message concernant M. Pierre Martin.
Selon moi, il n’est pas nécessaire d’arrêter le rivaroxaban pour ces extractions simples, si le patient est bien équilibré. Je vous conseille de réaliser l’acte le matin, au moins 24 heures après la dernière prise, avec des mesures locales d’hémostase (compression, sutures si possible).
Je vous recommande aussi un contrôle biologique récent (créatinine, bilan de coagulation si disponible) avant l’intervention, surtout à cause de l’âge du patient.
Pouvez-vous demander au patient de ne pas prendre d’AINS en automédication et de continuer ses autres traitements comme d’habitude ? Après le traitement, il faut lui expliquer de surveiller le saignement, d’éviter les bains de bouche vigoureux et de vous contacter en cas de saignement important ou prolongé.
N’hésitez pas à me recontacter si vous avez besoin de précisions.
Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.
Dr [Votre Nom]
Médecin généraliste
Estimado colega,
Le agradezco su mensaje sobre el Sr. Pierre Martin.
En mi opinión, no es necesario suspender el rivaroxabán para estas extracciones simples, si el paciente está bien compensado. Le aconsejo realizar el procedimiento por la mañana, al menos 24 horas después de la última toma, y aplicar medidas locales de hemostasia (compresión, suturas si es posible).
También recomiendo disponer de un control biológico reciente (creatinina, hemograma y pruebas de coagulación si están disponibles) antes de la intervención, sobre todo por la edad del paciente.
¿Puede pedirle al paciente que no tome AINEs en automedicación y que continúe sus otros tratamientos con normalidad? Tras el procedimiento, explíquele que debe vigilar el sangrado, evitar enjuagues bucales vigorosos y contactar con usted en caso de sangrado importante o prolongado.
No dude en contactarme de nuevo si necesita precisiones.
Reciba un cordial saludo,
Dr. [Su Nombre]
Médico generalista
Ejercicio 2: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. Je vous ___ aujourd’hui pour vous adresser ce patient et vous demander un avis orthodontique.
(Le ___ hoy para remitirle a este paciente y solicitarle una opinión ortodóntica.)2. Le patient ___ depuis deux ans un foyer dentaire d’infection qui ne répond pas au traitement et il est sous anticoagulant.
(El paciente ___ desde hace dos años un foco dental de infección que no responde al tratamiento y está bajo anticoagulantes.)3. Nous ___ un cone beam dont vous trouverez le compte rendu clinique en pièces jointes.
(Nous ___ un cone beam; encontrará el informe clínico adjunto.)4. Je vous ___ par avance de la prise en charge du patient et je reste à votre disposition pour le suivi post-traitement.
(Le ___ de antemano la atención al paciente y quedo a su disposición para el seguimiento posterior al tratamiento.)Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Appel à un confrère orthodontiste
Chirurgien-dentiste: Mostrar Bonjour docteur Martin, je vous appelle pour un avis orthodontique sur une patiente de 14 ans.
(Hola, doctor Martín, le llamo para pedir una opinión ortodóntica sobre una paciente de 14 años.)
Orthodontiste: Mostrar Bonjour, très bien, quel est le motif de consultation principal pour cette jeune patiente ?
(Hola, muy bien. ¿Cuál es el motivo principal de consulta de esta joven paciente?)
Chirurgien-dentiste: Mostrar Elle a un foyer dentaire d’infection sur la 11 et un gros encombrement, je souhaite organiser la prise en charge avec vous.
(Tiene un foco dental de infección en el 11 y un fuerte apiñamiento; quisiera coordinar la atención con usted.)
Orthodontiste: Mostrar D’accord, envoyez-moi une courte lettre d’adressage avec le compte rendu clinique et je proposerai un plan de traitement et le suivi post-traitement.
(De acuerdo. Envíeme una breve carta de derivación con el informe clínico y le propondré un plan de tratamiento y el seguimiento posoperatorio.)
Preguntas abiertas:
1. Comment, dans votre travail, vous présentez en quelques mots le motif de consultation d’un patient à un spécialiste ?
¿Cómo presenta, en su trabajo, en pocas palabras el motivo de consulta de un paciente a un especialista?
2. Quelles précautions vous trouvez importantes avant un traitement orthodontique ou dentaire ?
¿Qué precauciones considera importantes antes de un tratamiento ortodóntico o dental?
Rédiger un mail professionnel de relais
Chirurgien-dentiste: Mostrar Nadia, peux-tu écrire : « Cher confrère, objet de la demande : prise en charge d’un patient sous anticoagulant pour extraction de 36 » ?
(Nadia, ¿puedes escribir: «Estimado colega, asunto: atención de un paciente anticoagulado para extracción del 36»?)
Assistante de cabinet: Mostrar Oui docteur, j’ajoute aussi : « vous trouverez en pièces jointes le cone beam et le compte rendu clinique ».
(Sí, doctora. Añado también: «Adjunto encontrará el cone beam y el informe clínico».)
Chirurgien-dentiste: Mostrar Parfait, note aussi : « merci de me préciser les précautions à prendre et les modalités de suivi post-traitement ».
(Perfecto. Anota también: «Por favor, indíqueme las precauciones a tomar y las modalidades de seguimiento posoperatorio».)
Assistante de cabinet: Mostrar Très bien, je termine par « cordialement, sentiments confraternels » et j’envoie le mail.
(Muy bien. Termino con «Atentamente, reciba un cordial saludo profesional» y envío el correo.)
Preguntas abiertas:
1. Quand vous écrivez un mail professionnel en français, quelles formules d’ouverture et de clôture utilisez-vous ?
Cuando escribe un correo profesional en francés, ¿qué fórmulas de apertura y cierre utiliza?
2. Quelles informations sont importantes dans un bref compte rendu clinique pour un collègue ?
¿Qué información es importante en un breve informe clínico para un colega?
Ejercicio 4: Responde a la situación
Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.
1. Vous téléphonez à un confrère pour demander un avis orthodontique pour un patient adulte. Présentez rapidement le patient et expliquez le motif de consultation. (Utilisez : le motif de consultation, avis orthodontique, depuis + durée)
(Llama por teléfono a un colega para pedir una opinión ortodóntica sobre un paciente adulto. Presenta brevemente al paciente y explica el motivo de la consulta. (Utiliza: el motivo de la consulta, opinión ortodóntica, desde + duración))Le motif de consultation,
(El motivo de la consulta, ...)Ejemplo:
Le motif de consultation, c’est une malposition des dents du haut. Le patient a aussi des douleurs à la mâchoire depuis deux ans.
(El motivo de la consulta es una malposición de los dientes superiores. El paciente también tiene dolores en la mandíbula desde hace dos años.)2. Vous dictez une petite lettre d’adresse à votre assistante pour un foyer dentaire d’infection avant une opération du cœur. Expliquez le problème et demandez la prise en charge du patient. (Utilisez : la lettre d’adresse, la prise en charge du patient, avant l’opération)
(Dictas una breve carta de remisión a tu asistenta para un foco dental de infección antes de una operación cardíaca. Explica el problema y pide la toma en carga del paciente. (Utiliza: la carta de remisión, la toma en carga del paciente, antes de la operación))Pour la prise en charge
(Para la toma en carga ...)Ejemplo:
Pour la prise en charge du patient, je demande un contrôle complet avant l’opération du cœur. Il y a un foyer dentaire d’infection sur la 36 à traiter rapidement.
(Para la toma en carga del paciente, solicito un control completo antes de la operación cardíaca. Hay un foco dental de infección en la 36 que debe tratarse con urgencia.)3. Vous écrivez un court e‑mail à une consœur après une extraction chez un patient sous anticoagulant. Expliquez les précautions à prendre et proposez un suivi post-traitement. (Utilisez : sous anticoagulant, précautions à prendre, suivi post-traitement)
(Escribes un breve e‑mail a una colega tras una extracción en un paciente bajo anticoagulantes. Explica las precauciones a tomar y propone un seguimiento postratamiento. (Utiliza: bajo anticoagulantes, precauciones a tomar, seguimiento postratamiento))Les précautions à prendre,
(Las precauciones a tomar, ...)Ejemplo:
Les précautions à prendre, ce sont surtout la compression longue et l’évitation des bains de bouche forts. Je propose un suivi post-traitement avec un contrôle dans deux jours.
(Las precauciones a tomar son, sobre todo, compresión prolongada y evitar enjuagues bucales fuertes. Propongo un seguimiento postratamiento con un control a las 48 horas.)4. Vous laissez un message vocal à un confrère après un échec de coopération au fauteuil chez un enfant très anxieux. Résumez la situation et proposez la suite de la prise en charge. (Utilisez : cher confrère, échec de coopération au fauteuil, proposer)
(Dejas un mensaje de voz a un colega tras un fracaso de colaboración en el sillón con un niño muy ansioso. Resume la situación y propone cómo continuar la atención. (Utiliza: querido colega, fracaso de colaboración en el sillón, proponer))Après l’échec de coopération,
(Tras el fracaso de cooperación, ...)Ejemplo:
Après l’échec de coopération au fauteuil, je pense qu’une prise en charge sous MEOPA serait plus adaptée. Je propose donc de vous adresser l’enfant pour la suite du traitement.
(Tras el fracaso de cooperación en el sillón, creo que una atención con MEOPA sería más adecuada. Por tanto, propongo derivar el niño a usted para la continuación del tratamiento.)Ejercicio 5: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba una carta breve (5 o 6 líneas) a un colega o a una colega para solicitar su opinión sobre un paciente antes de un tratamiento dental.
Expresiones útiles:
Cher confrère, / Chère consœur, / Je vous adresse ce patient pour… / Je souhaite connaître les précautions à prendre… / Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.
Exercice 6: Ejercicio de conversación
Instruction:
- Quel type de situation clinique référeriez-vous à un spécialiste ? (¿Qué tipo de situación clínica derivarías a un especialista?)
- Écrivez la lettre correspondant à chacun de ces scénarios cliniques. (Escribe la letra para cada uno de estos escenarios clínicos.)
- Si un patient demande un certificat justifiant sa présence à la clinique pour son travail, comment l'écririez-vous ? (Si un paciente solicita un certificado por haber acudido a la clínica para su trabajo, ¿cómo lo redactarías?)
Pautas docentes +/- 10 minutos
Instrucciones didácticas
- Lee las frases de ejemplo en voz alta.
- Responde a las preguntas sobre la imagen.
- Los estudiantes también pueden preparar este ejercicio como un texto escrito para la próxima clase.
Frases de ejemplo:
|
Je réfère M. Ramón Torres, né le 14 mars 1994, pour un cône beam de la mâchoire supérieure. Estoy derivando al Sr. Ramón Torres, nacido el 14 de marzo de 1994, para un CONE BEAM del maxilar superior. |
|
Je vous adresse M. Pepe Giacomi, né le 30 mai 1994, pour l'extraction de la dent incluse 18. Me refiero al Sr. Pepe Giacomi, nacido el 30 de mayo de 1994, para la extracción del diente incluido 18. |
|
Je réfère M. Jens Müller pour un traitement après l'échec de la coopération en fauteuil dentaire. Estoy refiriendo al Sr. Jens Müller para tratamiento tras fracaso de la cooperación en el sillón dental. |
|
Je réfère M. Pierre Dupont pour un retraitement du canal radiculaire des dents 46 et 47. Estoy derivando al Sr. Pierre Dupont para el retratamiento del conducto radicular de los dientes 46 y 47. |
|
Je, Dr. Guitard, dentiste, certifie par la présente avoir reçu en consultation ce jour M. Erik Nilsson, né le 11 novembre 1992. Yo, Dr. Guitard, dentista, certifico por la presente que he visto hoy en mi consulta al Sr. Erik Nilsson, nacido el 11 de noviembre de 1992. |
|
Veuillez accepter, cher collègue, nos salutations sincères. Por favor, acepte, estimado colega, nuestros sinceros saludos. |
| ... |