Dentistry 18 - Communicate with a specialist colleague
Communiquer avec un collègue spécialiste
1. Language immersion
Dentistry 18.1 Activity
Writing a letter of interconsultation
3. Exercises
Exercise 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Email: You receive an email from a fellow dentist asking you for a written medical opinion on a patient on anticoagulant therapy prior to dental extractions. Reply to provide the necessary information and specify your questions.
Objet : Demande d’avis pour un patient sous anticoagulant
Cher confrère,
Je vous écris au sujet de mon patient M. Pierre Martin, 68 ans. Il est suivi pour une fibrillation auriculaire et il est sous anticoagulant (rivaroxaban 20 mg/jour).
Je dois réaliser trois extractions dentaires (11, 12 et 21) à cause d’un foyer dentaire d’infection, avec douleur et mobilité importante. Le patient est anxieux et la coopération au fauteuil est parfois difficile.
Avant de programmer l’acte, j’aimerais connaître :
- les précautions à prendre concernant le traitement anticoagulant ;
- la nécessité ou non d’un contrôle biologique préalable ;
- les consignes à donner au patient pour le suivi post-traitement.
Je joins en pièce jointe un court compte rendu clinique et la liste des médicaments habituels.
Je vous remercie par avance pour votre avis et votre aide pour la prise en charge du patient.
Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.
Dr Sophie Leroy
Chirurgien-dentiste
Subject: Request for an opinion regarding a patient on anticoagulant therapy
Dear colleague,
I am writing about my patient Mr. Pierre Martin, 68 years old. He is being treated for atrial fibrillation and is on anticoagulant therapy (rivaroxaban 20 mg/day).
I need to perform three tooth extractions (11, 12 and 21) because of a dental infectious focus, with pain and marked mobility. The patient is anxious and cooperation in the chair can be difficult.
Before scheduling the procedure, I would like to know:
- the precautions to take regarding the anticoagulant treatment;
- whether a biological check beforehand is necessary;
- the instructions to give the patient for post-treatment follow-up.
I have attached a brief clinical report and a list of the patient's usual medications.
Thank you in advance for your opinion and your help with the management of this patient.
Please accept, dear colleague, my collegial regards.
Dr. Sophie Leroy
Dentist
Understand the text:
-
Pourquoi le Dr Sophie Leroy demande-t-elle l’avis de son confrère avant les extractions dentaires ?
(Why does Dr. Sophie Leroy ask her colleague for an opinion before the dental extractions?)
-
Quelles informations le confrère doit-il donner concernant le traitement anticoagulant et le suivi du patient ?
(What information should the colleague provide regarding the anticoagulant treatment and the patient's follow-up?)
Useful phrases:
-
Cher confrère, je vous remercie pour votre message concernant M. Martin.
(Dear colleague, thank you for your message regarding Mr. Martin.)
-
Selon moi, il est préférable de…
(In my opinion, it would be preferable to…)
-
Pouvez-vous demander au patient de…
(Could you ask the patient to…)
Je vous remercie pour votre message concernant M. Pierre Martin.
Selon moi, il n’est pas nécessaire d’arrêter le rivaroxaban pour ces extractions simples, si le patient est bien équilibré. Je vous conseille de réaliser l’acte le matin, au moins 24 heures après la dernière prise, avec des mesures locales d’hémostase (compression, sutures si possible).
Je vous recommande aussi un contrôle biologique récent (créatinine, bilan de coagulation si disponible) avant l’intervention, surtout à cause de l’âge du patient.
Pouvez-vous demander au patient de ne pas prendre d’AINS en automédication et de continuer ses autres traitements comme d’habitude ? Après le traitement, il faut lui expliquer de surveiller le saignement, d’éviter les bains de bouche vigoureux et de vous contacter en cas de saignement important ou prolongé.
N’hésitez pas à me recontacter si vous avez besoin de précisions.
Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.
Dr [Votre Nom]
Médecin généraliste
Dear colleague,
Thank you for your message regarding Mr. Pierre Martin.
In my opinion, it is not necessary to stop rivaroxaban for these simple extractions if the patient is clinically stable. I recommend performing the procedure in the morning, at least 24 hours after the last dose, and using local hemostatic measures (compression, sutures if feasible).
I also recommend a recent biological check (creatinine and coagulation tests if available) before the intervention, especially given the patient's age.
Could you ask the patient to avoid taking NSAIDs on his own and to continue his other medications as usual? After the procedure, explain that he should monitor for bleeding, avoid vigorous mouth rinses, and contact you if bleeding is significant or prolonged.
Do not hesitate to contact me again if you need further details.
Please accept, dear colleague, my collegial regards.
Dr [Your Name]
General practitioner
Exercise 2: Multiple Choice
Instruction: Choose the correct solution
1. Je vous ___ aujourd’hui pour vous adresser ce patient et vous demander un avis orthodontique.
(Je vous ___ aujourd’hui pour vous adresser ce patient et vous demander un avis orthodontique.)2. Le patient ___ depuis deux ans un foyer dentaire d’infection qui ne répond pas au traitement et il est sous anticoagulant.
(Le patient ___ depuis deux ans un foyer dentaire d’infection qui ne répond pas au traitement et il est sous anticoagulant.)3. Nous ___ un cone beam dont vous trouverez le compte rendu clinique en pièces jointes.
(Nous ___ un cone beam dont vous trouverez le compte rendu clinique en pièces jointes.)4. Je vous ___ par avance de la prise en charge du patient et je reste à votre disposition pour le suivi post-traitement.
(Je vous ___ par avance de la prise en charge du patient et je reste à votre disposition pour le suivi post-traitement.)Exercise 3: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Appel à un confrère orthodontiste
Chirurgien-dentiste: Show Bonjour docteur Martin, je vous appelle pour un avis orthodontique sur une patiente de 14 ans.
(Hello Dr. Martin, I'm calling to get an orthodontic opinion about a 14-year-old patient.)
Orthodontiste: Show Bonjour, très bien, quel est le motif de consultation principal pour cette jeune patiente ?
(Hello. Very well—what is the main reason for this young patient's consultation?)
Chirurgien-dentiste: Show Elle a un foyer dentaire d’infection sur la 11 et un gros encombrement, je souhaite organiser la prise en charge avec vous.
(She has an infectious dental focus on tooth 11 and significant crowding; I'd like to coordinate care with you.)
Orthodontiste: Show D’accord, envoyez-moi une courte lettre d’adressage avec le compte rendu clinique et je proposerai un plan de traitement et le suivi post-traitement.
(Okay—please send me a short referral letter with the clinical report, and I will propose a treatment plan and the post-treatment follow-up.)
Open questions:
1. Comment, dans votre travail, vous présentez en quelques mots le motif de consultation d’un patient à un spécialiste ?
How do you briefly present the reason for a patient's consultation to a specialist in your work?
2. Quelles précautions vous trouvez importantes avant un traitement orthodontique ou dentaire ?
What precautions do you consider important before an orthodontic or dental treatment?
Rédiger un mail professionnel de relais
Chirurgien-dentiste: Show Nadia, peux-tu écrire : « Cher confrère, objet de la demande : prise en charge d’un patient sous anticoagulant pour extraction de 36 » ?
(Nadia, can you write: "Dear colleague — Subject: management of a patient on anticoagulants for extraction of tooth 36"?)
Assistante de cabinet: Show Oui docteur, j’ajoute aussi : « vous trouverez en pièces jointes le cone beam et le compte rendu clinique ».
(Yes, Doctor. I'll also add: "Please find attached the cone beam scan and the clinical report.")
Chirurgien-dentiste: Show Parfait, note aussi : « merci de me préciser les précautions à prendre et les modalités de suivi post-traitement ».
(Perfect. Also add: "Please specify the precautions to take and the arrangements for post-treatment follow-up.")
Assistante de cabinet: Show Très bien, je termine par « cordialement, sentiments confraternels » et j’envoie le mail.
(Very well. I'll close with "Sincerely, collegial regards" and send the email.)
Open questions:
1. Quand vous écrivez un mail professionnel en français, quelles formules d’ouverture et de clôture utilisez-vous ?
When you write a professional email in French, which opening and closing phrases do you use?
2. Quelles informations sont importantes dans un bref compte rendu clinique pour un collègue ?
What information is important in a brief clinical report for a colleague?
Exercise 4: Respond to the situation
Instruction: Practice in pairs or with your teacher.
1. Vous téléphonez à un confrère pour demander un avis orthodontique pour un patient adulte. Présentez rapidement le patient et expliquez le motif de consultation. (Utilisez : le motif de consultation, avis orthodontique, depuis + durée)
(You call a colleague to request an orthodontic opinion for an adult patient. Briefly introduce the patient and explain the reason for the consultation. (Use: le motif de consultation, avis orthodontique, depuis + duration))Le motif de consultation,
(Le motif de consultation, ...)Example:
Le motif de consultation, c’est une malposition des dents du haut. Le patient a aussi des douleurs à la mâchoire depuis deux ans.
(Le motif de consultation, c’est une malposition des dents du haut. Le patient a aussi des douleurs à la mâchoire depuis deux ans.)2. Vous dictez une petite lettre d’adresse à votre assistante pour un foyer dentaire d’infection avant une opération du cœur. Expliquez le problème et demandez la prise en charge du patient. (Utilisez : la lettre d’adresse, la prise en charge du patient, avant l’opération)
(You dictate a short referral letter to your assistant about a dental infection focus before a heart operation. Explain the issue and request management of the patient. (Use: la lettre d'adresse, la prise en charge du patient, avant l'opération))Pour la prise en charge
(Pour la prise en charge ...)Example:
Pour la prise en charge du patient, je demande un contrôle complet avant l’opération du cœur. Il y a un foyer dentaire d’infection sur la 36 à traiter rapidement.
(Pour la prise en charge du patient, je demande un contrôle complet avant l'opération du cœur. Il y a un foyer dentaire infectieux sur la 36 à traiter rapidement.)3. Vous écrivez un court e‑mail à une consœur après une extraction chez un patient sous anticoagulant. Expliquez les précautions à prendre et proposez un suivi post-traitement. (Utilisez : sous anticoagulant, précautions à prendre, suivi post-traitement)
(You write a short email to a colleague after an extraction in a patient on anticoagulants. Explain the precautions to take and suggest post-treatment follow-up. (Use: sous anticoagulant, précautions à prendre, suivi post-traitement))Les précautions à prendre,
(Les précautions à prendre, ...)Example:
Les précautions à prendre, ce sont surtout la compression longue et l’évitation des bains de bouche forts. Je propose un suivi post-traitement avec un contrôle dans deux jours.
(Les précautions à prendre sont surtout une compression prolongée et l'évitement des bains de bouche trop forts. Je propose un suivi post-traitement avec un contrôle dans deux jours.)4. Vous laissez un message vocal à un confrère après un échec de coopération au fauteuil chez un enfant très anxieux. Résumez la situation et proposez la suite de la prise en charge. (Utilisez : cher confrère, échec de coopération au fauteuil, proposer)
(You leave a voicemail for a colleague after a cooperation failure in the chair with a very anxious child. Summarize the situation and propose how to continue care. (Use: cher confrère, échec de coopération au fauteuil, proposer))Après l’échec de coopération,
(Après l’échec de coopération, ...)Example:
Après l’échec de coopération au fauteuil, je pense qu’une prise en charge sous MEOPA serait plus adaptée. Je propose donc de vous adresser l’enfant pour la suite du traitement.
(Après l’échec de coopération au fauteuil, je pense qu’une prise en charge sous MEOPA serait plus adaptée. Je propose donc de vous adresser l’enfant pour la suite du traitement.)Exercise 5: Writing exercise
Instruction: Write a short letter (5 or 6 lines) to a colleague to request an opinion about a patient before a dental procedure.
Useful expressions:
Cher confrère, / Chère consœur, / Je vous adresse ce patient pour… / Je souhaite connaître les précautions à prendre… / Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.
Exercice 6: Conversation exercise
Instruction:
- Quel type de situation clinique référeriez-vous à un spécialiste ? (What type of clinical situation would you refer to a specialist?)
- Écrivez la lettre correspondant à chacun de ces scénarios cliniques. (Write the letter for each of these clinical scenarios.)
- Si un patient demande un certificat justifiant sa présence à la clinique pour son travail, comment l'écririez-vous ? (If a patient asks for a certificate for attending the clinic for their work, how would you write it?)
Teaching guidelines +/- 10 minutes
Teacher instructions
- Read the example phrases out loud.
- Answer the questions about the image.
- Students can also prepare this exercise as a written text for the next class.
Example phrases:
|
Je réfère M. Ramón Torres, né le 14 mars 1994, pour un cône beam de la mâchoire supérieure. I am referring Mr. Ramón Torres, born on March 14, 1994, for a CONE BEAM of the upper jaw. |
|
Je vous adresse M. Pepe Giacomi, né le 30 mai 1994, pour l'extraction de la dent incluse 18. I am referring Mr. Pepe Giacomi, born on May 30, 1994, for the extraction of the included tooth 18. |
|
Je réfère M. Jens Müller pour un traitement après l'échec de la coopération en fauteuil dentaire. I am referring Mr. Jens Müller for treatment after failure of cooperation in the dental chair. |
|
Je réfère M. Pierre Dupont pour un retraitement du canal radiculaire des dents 46 et 47. I am referring Mr Pierre Dupont for retreatment of the root canal of teeth 46 and 47. |
|
Je, Dr. Guitard, dentiste, certifie par la présente avoir reçu en consultation ce jour M. Erik Nilsson, né le 11 novembre 1992. I, Dr. Guitard, dentist, hereby certify that I have seen Mr. Erik Nilsson, born on November 11, 1992, in my consultation today. |
|
Veuillez accepter, cher collègue, nos salutations sincères. Please accept, dear colleague, our sincere greetings. |
| ... |