1. Immersione linguistica

2. Vocabolario (15)

La Lettre d’adressage

La Lettre d’adressage Mostra

La lettera di invio Mostra

L'Objet de la demande

L'Objet de la demande Mostra

Oggetto della richiesta Mostra

Le Motif de consultation

Le Motif de consultation Mostra

Motivo della consultazione Mostra

Le Compte rendu clinique

Le Compte rendu clinique Mostra

Referto clinico Mostra

L'Avis orthodontique

L'Avis orthodontique Mostra

Parere ortodontico Mostra

Le Foyer dentaire d’infection

Le Foyer dentaire d’infection Mostra

Focolaio dentale d'infezione Mostra

Le cone beam

Le cone beam Mostra

Cone beam Mostra

La Prise en charge du patient

La Prise en charge du patient Mostra

Gestione del paziente Mostra

Le Suivi post-traitement

Le Suivi post-traitement Mostra

Follow-up post-trattamento Mostra

L'Échec de coopération au fauteuil

L'Échec de coopération au fauteuil Mostra

Mancata collaborazione al riunito Mostra

Le sous anticoagulant

Le sous anticoagulant Mostra

Soggetto in terapia anticoagulante Mostra

Les Précautions à prendre

Les Précautions à prendre Mostra

Precauzioni da adottare Mostra

Les pièces jointes

Les pièces jointes Mostra

Allegati Mostra

Les Cordialement Sentiments confraternels

Les Cordialement Sentiments confraternels Mostra

Cordiali saluti Mostra

La Cher confrère, La Chère consœur

La Cher confrère, La Chère consœur Mostra

Caro collega, Cara collega Mostra

3. Esercizi

Esercizio 1: Corrispondenza scritta

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

Email: Ricevi una e-mail da un collega dentista che ti chiede un parere medico scritto su un paziente in terapia anticoagulante prima di estrazioni dentarie. Rispondi per fornire le informazioni necessarie e specifica le tue domande.


Objet : Demande d’avis pour un patient sous anticoagulant

Cher confrère,

Je vous écris au sujet de mon patient M. Pierre Martin, 68 ans. Il est suivi pour une fibrillation auriculaire et il est sous anticoagulant (rivaroxaban 20 mg/jour).

Je dois réaliser trois extractions dentaires (11, 12 et 21) à cause d’un foyer dentaire d’infection, avec douleur et mobilité importante. Le patient est anxieux et la coopération au fauteuil est parfois difficile.

Avant de programmer l’acte, j’aimerais connaître :

  • les précautions à prendre concernant le traitement anticoagulant ;
  • la nécessité ou non d’un contrôle biologique préalable ;
  • les consignes à donner au patient pour le suivi post-traitement.

Je joins en pièce jointe un court compte rendu clinique et la liste des médicaments habituels.

Je vous remercie par avance pour votre avis et votre aide pour la prise en charge du patient.

Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.

Dr Sophie Leroy
Chirurgien-dentiste


Oggetto : Richiesta di parere per un paziente in trattamento anticoagulante

Caro collega,

Le scrivo riguardo al mio paziente Sig. Pierre Martin, 68 anni. È seguito per fibrillazione atriale ed è in trattamento anticoagulante (rivaroxaban 20 mg/giorno).

Devo eseguire tre estrazioni dentarie (11, 12 e 21) a causa di un focolaio d'infezione dentale, con dolore e notevole mobilità dentale. Il paziente è ansioso e la collaborazione sulla poltrona è talvolta difficoltosa.

Prima di programmare l'intervento, vorrei sapere:

  • le precauzioni da adottare riguardo al trattamento anticoagulante;
  • la necessità o meno di un controllo biologico preliminare;
  • le istruzioni da fornire al paziente per il follow-up post-trattamento.

Allego in allegato un breve referto clinico e l'elenco dei farmaci abituali.

La ringrazio anticipatamente per il suo parere e per l'aiuto nella gestione del paziente.

La saluto cordialmente, caro collega.

Dott.ssa Sophie Leroy
Chirurgo-dentista


Understand the text:

  1. Pourquoi le Dr Sophie Leroy demande-t-elle l’avis de son confrère avant les extractions dentaires ?

    (Perché la Dott.ssa Sophie Leroy chiede il parere del collega prima delle estrazioni dentarie?)

  2. Quelles informations le confrère doit-il donner concernant le traitement anticoagulant et le suivi du patient ?

    (Quali informazioni il collega deve fornire riguardo al trattamento anticoagulante e al follow-up del paziente?)

Frasi utili:

  1. Cher confrère, je vous remercie pour votre message concernant M. Martin.

    (Caro collega, la ringrazio per il suo messaggio riguardo al Sig. Martin.)

  2. Selon moi, il est préférable de…

    (Secondo me, è preferibile…)

  3. Pouvez-vous demander au patient de…

    (Può chiedere al paziente di…)

Cher confrère,

Je vous remercie pour votre message concernant M. Pierre Martin.

Selon moi, il n’est pas nécessaire d’arrêter le rivaroxaban pour ces extractions simples, si le patient est bien équilibré. Je vous conseille de réaliser l’acte le matin, au moins 24 heures après la dernière prise, avec des mesures locales d’hémostase (compression, sutures si possible).

Je vous recommande aussi un contrôle biologique récent (créatinine, bilan de coagulation si disponible) avant l’intervention, surtout à cause de l’âge du patient.

Pouvez-vous demander au patient de ne pas prendre d’AINS en automédication et de continuer ses autres traitements comme d’habitude ? Après le traitement, il faut lui expliquer de surveiller le saignement, d’éviter les bains de bouche vigoureux et de vous contacter en cas de saignement important ou prolongé.

N’hésitez pas à me recontacter si vous avez besoin de précisions.

Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.

Dr [Votre Nom]
Médecin généraliste

Caro collega,

La ringrazio per il suo messaggio riguardo al Sig. Pierre Martin.

Secondo me non è necessario sospendere il rivaroxaban per queste estrazioni semplici, se il paziente è ben equilibrato. Le consiglio di eseguire l'intervento al mattino, almeno 24 ore dopo l'ultima assunzione, adottando misure locali di emostasi (compressione, suture se possibile).

Raccomando inoltre un controllo biologico recente (creatinina e, se disponibile, esami della coagulazione) prima dell'intervento, soprattutto considerata l'età del paziente.

Può chiedere al paziente di non assumere FANS in automedicazione e di continuare gli altri trattamenti come di consueto. Dopo l'intervento, è importante spiegargli di sorvegliare eventuali sanguinamenti, evitare sciacqui vigorosi e di contattarla in caso di sanguinamento abbondante o prolungato.

Non esiti a ricontattarmi se necessita di chiarimenti.

La saluto cordialmente, caro collega.

Dott. [Il Suo Nome]
Medico di medicina generale

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

1. Je vous ___ aujourd’hui pour vous adresser ce patient et vous demander un avis orthodontique.

(Je vous ___ aujourd’hui pour vous adresser ce patient et vous demander un avis orthodontique.)

2. Le patient ___ depuis deux ans un foyer dentaire d’infection qui ne répond pas au traitement et il est sous anticoagulant.

(Le patient ___ depuis deux ans un foyer dentaire dinfection qui ne répond pas au traitement et il est sous anticoagulant.)

3. Nous ___ un cone beam dont vous trouverez le compte rendu clinique en pièces jointes.

(Nous ___ un cone beam dont vous trouverez le compte rendu clinique en pièces jointes.)

4. Je vous ___ par avance de la prise en charge du patient et je reste à votre disposition pour le suivi post-traitement.

(Je vous ___ par avance de la prise en charge du patient et je reste à votre disposition pour le suivi post-traitement.)

Esercizio 3: Carte di dialogo

Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.

Esercizio 4: Rispondere alla situazione

Istruzione: Esercitatevi in coppia o con il vostro insegnante.

1. Vous téléphonez à un confrère pour demander un avis orthodontique pour un patient adulte. Présentez rapidement le patient et expliquez le motif de consultation. (Utilisez : le motif de consultation, avis orthodontique, depuis + durée)

(Telefonate a un collega per chiedere un parere ortodontico su un paziente adulto. Presentate brevemente il paziente e spiegate il motivo della consultazione. (Usate: il motivo della consultazione, parere ortodontico, da + durata))

Le motif de consultation,  

(Il motivo della consultazione, ...)

Esempio:

Le motif de consultation, c’est une malposition des dents du haut. Le patient a aussi des douleurs à la mâchoire depuis deux ans.

(Il motivo della consultazione è una malposizione dei denti superiori. Il paziente ha anche dolori alla mandibola da due anni.)

2. Vous dictez une petite lettre d’adresse à votre assistante pour un foyer dentaire d’infection avant une opération du cœur. Expliquez le problème et demandez la prise en charge du patient. (Utilisez : la lettre d’adresse, la prise en charge du patient, avant l’opération)

(Dettate una breve lettera all’assistente per segnalare un focolaio dentale infettivo prima di un’operazione cardiaca. Spiegate il problema e richiedete la presa in carico del paziente. (Usate: la lettera di indirizzo, la presa in carico del paziente, prima dell’operazione))

Pour la prise en charge  

(Per la presa in carico ...)

Esempio:

Pour la prise en charge du patient, je demande un contrôle complet avant l’opération du cœur. Il y a un foyer dentaire d’infection sur la 36 à traiter rapidement.

(Per la presa in carico del paziente, chiedo un controllo completo prima dell’operazione cardiaca. C’è un focolaio dentale infettivo sulla 36 da trattare con urgenza.)

3. Vous écrivez un court e‑mail à une consœur après une extraction chez un patient sous anticoagulant. Expliquez les précautions à prendre et proposez un suivi post-traitement. (Utilisez : sous anticoagulant, précautions à prendre, suivi post-traitement)

(Scrivete una breve e-mail a una collega dopo un’estrazione in un paziente in terapia anticoagulante. Spiegate le precauzioni da adottare e proponete un follow-up post-trattamento. (Usate: sotto anticoagulante, precauzioni da prendere, follow-up post-trattamento))

Les précautions à prendre,  

(Le precauzioni da prendere, ...)

Esempio:

Les précautions à prendre, ce sont surtout la compression longue et l’évitation des bains de bouche forts. Je propose un suivi post-traitement avec un contrôle dans deux jours.

(Le precauzioni da prendere sono principalmente la compressione prolungata e l’evitare risciacqui con collutori aggressivi. Propongo un follow-up post-trattamento con controllo tra due giorni.)

4. Vous laissez un message vocal à un confrère après un échec de coopération au fauteuil chez un enfant très anxieux. Résumez la situation et proposez la suite de la prise en charge. (Utilisez : cher confrère, échec de coopération au fauteuil, proposer)

(Lasciate un messaggio vocale a un collega dopo un fallimento di collaborazione alla poltrona con un bambino molto ansioso. Riassumete la situazione e proponete il prosieguo della presa in carico. (Usate: caro collega, fallimento di collaborazione alla poltrona, proporre))

Après l’échec de coopération,  

(Dopo il fallimento di collaborazione, ...)

Esempio:

Après l’échec de coopération au fauteuil, je pense qu’une prise en charge sous MEOPA serait plus adaptée. Je propose donc de vous adresser l’enfant pour la suite du traitement.

(Dopo il fallimento di collaborazione alla poltrona, ritengo che una presa in carico con MEOPA sarebbe più appropriata. Propongo quindi di inviarvi il bambino per il prosieguo del trattamento.)

Esercizio 5: Esercizio di scrittura

Istruzione: Scrivete una breve lettera (5–6 righe) a un collega o a una consorella per chiedere un parere su un paziente prima di un trattamento dentale.

Espressioni utili:

Cher confrère, / Chère consœur, / Je vous adresse ce patient pour… / Je souhaite connaître les précautions à prendre… / Veuillez agréer, cher confrère, l’expression de mes sentiments confraternels.

Exercice 6: Esercizio di conversazione

Instruction:

  1. Quel type de situation clinique référeriez-vous à un spécialiste ? (Che tipo di situazione clinica indirizzeresti a uno specialista?)
  2. Écrivez la lettre correspondant à chacun de ces scénarios cliniques. (Scrivi la lettera per ciascuno di questi scenari clinici.)
  3. Si un patient demande un certificat justifiant sa présence à la clinique pour son travail, comment l'écririez-vous ? (Se un paziente chiede un certificato per attestare la frequenza della clinica per motivi di lavoro, come lo scriveresti?)

Linee guida per l'insegnamento +/- 10 minuti

Esempi di frasi:

Je réfère M. Ramón Torres, né le 14 mars 1994, pour un cône beam de la mâchoire supérieure.

Riferisco il Sig. Ramón Torres, nato il 14 marzo 1994, per un CONE BEAM del mascellare superiore.

Je vous adresse M. Pepe Giacomi, né le 30 mai 1994, pour l'extraction de la dent incluse 18.

Mi riferisco al Sig. Pepe Giacomi, nato il 30 maggio 1994, per l’estrazione del dente incluso 18.

Je réfère M. Jens Müller pour un traitement après l'échec de la coopération en fauteuil dentaire.

Riferisco il signor Jens Müller per il trattamento dopo il fallimento della collaborazione alla poltrona dentale.

Je réfère M. Pierre Dupont pour un retraitement du canal radiculaire des dents 46 et 47.

Sto inviando il Sig. Pierre Dupont per un ritrattamento del canale radicolare dei denti 46 e 47.

Je, Dr. Guitard, dentiste, certifie par la présente avoir reçu en consultation ce jour M. Erik Nilsson, né le 11 novembre 1992.

Io, Dr. Guitard, dentista, certifico di aver visitato oggi in ambulatorio il Sig. Erik Nilsson, nato l'11 novembre 1992.

Veuillez accepter, cher collègue, nos salutations sincères.

Accetti, caro collega, i nostri sinceri saluti.

...