Découvrez la différence entre le d e9tartrage classique et le surfa e7age radiculaire en fran e7ais, avec des mots-cl e9s comme plaque, tartre, gencive et prophylaxie, pour mieux comprendre l'hygi e8ne bucco-dentaire et les soins parodontaux.
Vocabolario (15) Condividi Copiato!
Esercizi Condividi Copiato!
Questi esercizi possono essere fatti insieme durante le lezioni di conversazione o come compiti a casa.
Esercizio 1: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Esercizio 2: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la soluzione corretta
1. Lors de la première visite, le dentiste ____ la différence entre le détartrage et le surfaçage radiculaire.
(Durante la prima visita, il dentista ____ la differenza tra la detartrasi e il levigatura radicolare.)2. Le patient ____ comment utiliser la brosse à dents pour éviter la gingivite.
(Il paziente ____ come usare lo spazzolino da denti per evitare la gengivite.)3. Nous ____ souvent les bains de bouche à la chlorhexidine après un traitement parodontal.
(Noi ____ spesso gli sciacqui con clorexidina dopo un trattamento parodontale.)4. Le praticien ____ les poches et mesure le saignement au sondage pour évaluer la santé des gencives.
(Il medico ____ le tasche e misura il sanguinamento alla sondaggio per valutare la salute delle gengive.)Esercizio 3: Visita dal chirurgo dentista per la parodontologia
Istruzione:
Tabelle dei verbi
Prendre - Prendre
Présent
- je prends
- tu prends
- il/elle prend
- nous prenons
- vous prenez
- ils/elles prennent
Expliquer - Expliquer
Présent
- j'explique
- tu expliques
- il/elle explique
- nous expliquons
- vous expliquez
- ils/elles expliquent
Décider - Décider
Présent
- je décide
- tu décides
- il/elle décide
- nous décidons
- vous décidez
- ils/elles décident
Donner - Donner
Présent
- je donne
- tu donnes
- il/elle donne
- nous donnons
- vous donnez
- ils/elles donnent
Conseiller - Conseiller
Présent
- je conseille
- tu conseilles
- il/elle conseille
- nous conseillons
- vous conseillez
- ils/elles conseillent
Non vedi progressi quando studi da solo? Studia questo materiale con un insegnante certificato!
Vuoi praticare il francese oggi? È possibile! Contatta uno dei nostri insegnanti oggi stesso.
Igiene e parodontologia: differenze tra profilassi e detartrasi con levigatura radicolare
Questa lezione di livello A2 vi introduce ai concetti di base dell'igiene dentale e delle cure parodontali in francese. Imparerete a distinguere tra détartrage classique (detartrasi classica) e surfaçage radiculaire (levigatura radicolare), due procedure fondamentali per mantenere la salute delle gengive.
Contenuti principali della lezione
- Détartrage classique: rimozione della placca e del tartaro dalla superficie dei denti.
- Surfaçage radiculaire: pulizia più profonda che interessa anche le radici, sotto la gengiva, per trattare le tasche parodontali.
- Strumenti utilizzati: dispositivi ad ultrasuoni e strumenti manuali specifici.
- Igiene post-trattamento: consigli per la cura quotidiana delle gengive, uso di spazzolini morbidi, filo interdentale e collutori senza alcool.
- Importanza del monitoraggio: visite regolari per controllare la salute gengivale e ripetere la profilassi se necessario.
Vocabolario utile e frasi chiave
- Le détartre: il tartaro
- La plaque: la placca batterica
- Surfaçage radiculaire: levigatura radicolare
- La gencive: la gengiva
- Un bain de bouche: un collutorio
- Frasi utili:
- "Le détartrage enlève la plaque et le tartre à la surface des dents." (La detartrasi rimuove la placca e il tartaro dalla superficie dei denti.)
- "Après un surfaçage radiculaire, il faut adopter une hygiène personnalisée." (Dopo una levigatura radicolare, è necessario adottare un’igiene personalizzata.)
Particolarità linguistiche tra italiano e francese
In francese, spesso si usa il termine "gencive" per indicare la gengiva, paragonabile all'italiano ma da notare la pronuncia e il genere femminile. Molti termini medici come détartrage e surfaçage non hanno un corrispettivo diretto in italiano se non con descrizioni più lunghe, quindi è utile memorizzarli come vocaboli specifici. Inoltre, le forme verbali al presente come "explique", "prends" e "conseille" sono fondamentali per parlare di descrizioni e consigli medici.
Per esempio, in italiano si dice "prendere un appuntamento", mentre in francese si usa "prendre rendez-vous". Alcune espressioni utili sono:
- Prendre rendez-vous – prendere appuntamento
- Expliquer la différence – spiegare la differenza
- Donner des conseils – dare consigli
- Adopter une hygiène rigoureuse – adottare un’igiene rigorosa