Esercizio 1: Abbaia
Istruzione: Abbina gli elementi che hanno un significato correlato.
Esercizio 2: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Welkom in onze tandartspraktijk
Compila gli spazi vuoti: intraorale, hoofdingang, behandelkamers, traceerbaarheid, wachtruimte, sterilisatieruimte, kliniekgang, behandelstoel, receptie, roterend
(Benvenuti nel nostro studio dentistico)
In onze tandartspraktijk komt de patiënt eerst binnen via de . Rechts is de . Hier meldt de patiënt zich aan en bevestigt of wijzigt hij een afspraak. Naast de receptie is de met stoelen, koffie en folders over mondzorg. De gastvrouw let op de patiënten en beantwoordt eenvoudige vragen.
Achter de deur naast de wachtruimte begint de . Aan deze gang liggen drie . In elke behandelkamer staat een en modern materiaal, zoals een scanner en materiaal. De tandarts en de assistente werken hier samen. Aan het einde van de gang is de . Hier maakt de assistente alle instrumenten schoon, zodat de verzekerd is en elke patiënt veilig geholpen wordt.Nel nostro studio dentistico il paziente entra prima dall'ingresso principale. A destra c'è la reception. Qui il paziente si registra e conferma o modifica un appuntamento. Accanto alla reception c'è la sala d'attesa con sedie, caffè e opuscoli sulla cura orale. L'addetta accoglie i pazienti e risponde a domande semplici.
Dietro la porta accanto alla sala d'attesa inizia il corridoio della clinica. Su questo corridoio si affacciano tre sale di trattamento. In ogni sala di trattamento c'è una poltrona odontoiatrica e materiale moderno, come uno scanner intraorale e strumenti rotanti. Il dentista e l'assistente lavorano qui insieme. Alla fine del corridoio c'è la stanza di sterilizzazione. Qui l'assistente pulisce tutti gli strumenti, in modo che la tracciabilità sia garantita e ogni paziente venga assistito in sicurezza.
-
Welke ruimtes ziet een patiënt voordat hij in de behandelkamer komt?
(Quali aree vede un paziente prima di entrare nella sala di trattamento?)
Esercizio 3: Comprensione orale
Istruzione: Ascolta il frammento audio e indica se le seguenti affermazioni sono vere o false.
| Vero | Falso | |
|---|---|---|
|
(Alla reception gli appuntamenti vengono presi e il paziente può pagare.) |
||
|
(La sala per le radiografie è direttamente accanto alla zona del personale.) |
||
|
(Il materiale rotante dopo l'uso va alla sterilizzazione per essere messo in sicurezza.) |
Esercizio 4: Scelta multipla
Istruzione: Scegli la soluzione corretta
1. De tandarts ___ elke ochtend de planning uit en hij bespreekt met het team wie welke behandelkamer gebruikt.
(Il dentista ___ il programma ogni mattina e con il team concorda chi utilizza quale sala di trattamento.)2. De baliemedewerker ___ de patiënt om eerst bij de receptie te wachten voordat hij naar de wachtruimte gaat.
(L'addetto alla reception ___ al paziente di attendere alla reception prima di andare nella sala d'attesa.)3. In de sterilisatieruimte ___ wij elke dag het materiaal en we verzekeren de traceerbaarheid van alle instrumenten.
(Nella stanza di sterilizzazione ___ controlliamo il materiale ogni giorno e garantiamo la tracciabilità di tutti gli strumenti.)Esercizio 5: Carte di dialogo
Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.
Esercizio 6: Domande di discussione
Istruzione: Rispondi alle domande usando il vocabolario di questo capitolo.
Espressioni utili:
In de behandelkamer / wachtruimte / sterilisatieruimte … / De tandarts / assistent / receptioniste is verantwoordelijk voor … / Eerst gaat u naar …, daarna naar …
-
Kunt u kort een rondleiding geven door uw ideale tandartspraktijk? Noem twee ruimtes en zeg wat daar gebeurt.
Può fare una breve visita guidata del suo studio dentistico ideale? Nomini due locali e dica cosa si fa lì.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Een nieuwe patiënt komt binnen bij de hoofdingang. Wat zegt u tegen de patiënt en waar stuurt u hem of haar eerst naartoe?
Un nuovo paziente entra dall'ingresso principale. Cosa gli dice e dove lo indirizza prima?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Hoe legt u aan een patiënt uit wie in de behandelkamer werkt en wie bij de receptie werkt?
Come spiega a un paziente chi lavora nella sala di trattamento e chi lavora alla reception?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Wat doet u aan het einde van de dag in de behandelkamer om de kliniek klaar te maken voor de volgende werkdag?
Cosa fa, alla fine della giornata, nella sala di trattamento per preparare la clinica al giorno lavorativo successivo?
__________________________________________________________________________________________________________
Esercizio 7: Corrispondenza scritta
Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione
Beste collega,
Welkom in onze tandartspraktijk. Maandag om 8.15 uur geef ik u een korte rondleiding.
We starten bij de hoofdingang, daarna lopen we langs de receptie, de wachtruimte en de drie behandelkamers. Ik laat ook kort de röntgenkamer en de personeelsruimte zien.
Kunt u mij mailen:
- of u al ervaring heeft met werken in een Nederlandse kliniekgang en in behandelkamers;
- of u liever in een rustige of juist in een drukke kamer werkt.
Met vriendelijke groet,
Marieke de Jong
Praktijkmanager
Gentile collega,
Benvenuto nel nostro studio dentistico. Lunedì alle 8:15 le farò un breve giro di presentazione.
Partiremo dall'ingresso principale, poi passeremo dalla reception, dalla sala d'attesa e dalle tre sale di trattamento. Mostrerò anche brevemente la stanza per le radiografie e la zona del personale.
Può inviarmi una mail con:
- se ha già esperienza di lavoro in un corridoio clinico e nelle sale di trattamento;
- se preferisce lavorare in una sala tranquilla o in una più movimentata.
Cordiali saluti,
Marieke de Jong
Responsabile dello studio
Frasi utili:
-
Hartelijk dank voor uw e-mail.
(Grazie per la sua e-mail.)
-
Ik heb al / nog geen ervaring met…
(Ho già / non ho ancora esperienza con…)
-
Ik werk het liefst in… omdat…
(Preferisco lavorare in… perché…)
Hartelijk dank voor uw e-mail en de uitnodiging voor de rondleiding.
Ik heb nog geen ervaring met werken in een Nederlandse tandartspraktijk. In mijn vorige baan in het buitenland heb ik wel in behandelkamers en met een röntgenapparaat gewerkt. Een korte uitleg over de kliniekgang en de personeelsruimte is voor mij fijn.
Ik werk het liefst in een rustige behandelkamer, zodat ik de werkwijze en de collega’s goed kan leren kennen.
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Gentile signora De Jong,
La ringrazio per la sua e-mail e per l'invito alla visita guidata.
Non ho ancora esperienza di lavoro in uno studio dentistico olandese. Nel mio precedente impiego all'estero ho comunque lavorato in sale di trattamento e con un apparecchio per le radiografie. Una breve spiegazione sul corridoio clinico e sulla zona del personale mi sarebbe utile.
Preferisco lavorare in una sala di trattamento tranquilla, così posso imparare bene le procedure e conoscere i colleghi.
Cordiali saluti,
[Il tuo nome]