Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona los elementos que tienen un significado relacionado.

De hoofdingang — De deur voor patiënten (La entrada principal — La puerta para pacientes)
De receptie — De balie om in te schrijven (La recepción — El mostrador para registrarse)
De wachtruimte — De plek om te wachten (La sala de espera — El lugar para esperar)
De behandelkamer — De kamer voor behandeling (La sala de tratamiento — La consulta para tratar a los pacientes)

Ejercicio 2: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Welkom in onze tandartspraktijk

Rellena los huecos: traceerbaarheid, wachtruimte, behandelkamers, intraorale, hoofdingang, roterend, kliniekgang, sterilisatieruimte, behandelstoel, receptie

(Bienvenido a nuestra clínica dental)

In onze tandartspraktijk komt de patiënt eerst binnen via de . Rechts is de . Hier meldt de patiënt zich aan en bevestigt of wijzigt hij een afspraak. Naast de receptie is de met stoelen, koffie en folders over mondzorg. De gastvrouw let op de patiënten en beantwoordt eenvoudige vragen.

Achter de deur naast de wachtruimte begint de . Aan deze gang liggen drie . In elke behandelkamer staat een en modern materiaal, zoals een scanner en materiaal. De tandarts en de assistente werken hier samen. Aan het einde van de gang is de . Hier maakt de assistente alle instrumenten schoon, zodat de verzekerd is en elke patiënt veilig geholpen wordt.
En nuestra clínica dental el paciente entra primero por la puerta principal. A la derecha está la recepción. Allí el paciente se registra y confirma o modifica una cita. Junto a la recepción se encuentra la sala de espera con sillas, café y folletos sobre el cuidado bucal. La recepcionista atiende a los pacientes y responde preguntas sencillas.

Detrás de la puerta junto a la sala de espera comienza el pasillo de la clínica. A lo largo de este pasillo hay tres salas de tratamiento. En cada sala de tratamiento hay un sillón dental y material moderno, como un escáner intraoral y equipos rotatorios. El dentista y la asistente trabajan juntos allí. Al final del pasillo está la sala de esterilización. Allí la asistente limpia todos los instrumentos, de modo que se garantiza la trazabilidad y cada paciente reciba atención segura.

  1. Welke ruimtes ziet een patiënt voordat hij in de behandelkamer komt?

    (¿Qué zonas ve un paciente antes de entrar en la sala de tratamiento?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.

Vandaag loop ik met een nieuwe assistent door de praktijk. Bij de hoofdingang kom je eerst bij de receptie; daar regelt mijn collega afspraken en betaalt de patiënt. Daarna is de wachtruimte. Vanuit de kliniekgang komen we bij de behandelkamer en de röntgenkamer. In de behandelkamer staat de behandelstoel en gebruiken we soms de intraorale scanner. Na elke patiënt brengen we het roterend materiaal naar de sterilisatieruimte. In de opslag leggen we alles terug zodat we de traceerbaarheid kunnen verzekeren.
(Hoy recorro la clínica con una nueva asistente. En la entrada principal se llega primero a la recepción; allí mi colega gestiona las citas y el paciente paga. Después está la sala de espera. Desde el pasillo de la clínica accedemos a la sala de tratamiento y a la sala de radiografías. En la sala de tratamiento está el sillón dental y a veces usamos el escáner intraoral. Tras cada paciente llevamos el material rotatorio al área de esterilización. En el almacén colocamos todo de nuevo para garantizar la trazabilidad.)
Verdadero Falso

(En la recepción se organizan las citas y el paciente puede pagar.)

(La sala de radiografías está justo al lado del área de personal.)

(El material rotatorio se lleva, después de su uso, al área de esterilización para dejarlo seguro.)

Ejercicio 4: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. De tandarts ___ elke ochtend de planning uit en hij bespreekt met het team wie welke behandelkamer gebruikt.

(El dentista ___ la planificación cada mañana y habla con el equipo sobre quién usa qué sala de tratamiento.)

2. De baliemedewerker ___ de patiënt om eerst bij de receptie te wachten voordat hij naar de wachtruimte gaat.

(El recepcionista ___ al paciente que espere primero en la recepción antes de ir a la sala de espera.)

3. In de sterilisatieruimte ___ wij elke dag het materiaal en we verzekeren de traceerbaarheid van alle instrumenten.

(En la sala de esterilización ___ el material todos los días y garantizamos la trazabilidad de todos los instrumentos.)

Ejercicio 5: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Ejercicio 6: Preguntas de debate

Instrucción: Responde a las preguntas usando el vocabulario de este capítulo.

Expresiones útiles:

In de behandelkamer / wachtruimte / sterilisatieruimte … / De tandarts / assistent / receptioniste is verantwoordelijk voor … / Eerst gaat u naar …, daarna naar …

  1. Kunt u kort een rondleiding geven door uw ideale tandartspraktijk? Noem twee ruimtes en zeg wat daar gebeurt.
    ¿Puede dar un breve recorrido por su consulta dental ideal? Nombre dos espacios y diga qué ocurre allí.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Een nieuwe patiënt komt binnen bij de hoofdingang. Wat zegt u tegen de patiënt en waar stuurt u hem of haar eerst naartoe?
    Un nuevo paciente entra por la entrada principal. ¿Qué le dice al paciente y a dónde lo dirige primero?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Hoe legt u aan een patiënt uit wie in de behandelkamer werkt en wie bij de receptie werkt?
    ¿Cómo le explica a un paciente quién trabaja en la sala de tratamiento y quién trabaja en la recepción?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Wat doet u aan het einde van de dag in de behandelkamer om de kliniek klaar te maken voor de volgende werkdag?
    ¿Qué hace al final del día en la sala de tratamiento para dejar la clínica lista para el siguiente día de trabajo?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ejercicio 7: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación


Beste collega,

Welkom in onze tandartspraktijk. Maandag om 8.15 uur geef ik u een korte rondleiding.

We starten bij de hoofdingang, daarna lopen we langs de receptie, de wachtruimte en de drie behandelkamers. Ik laat ook kort de röntgenkamer en de personeelsruimte zien.

Kunt u mij mailen:

  • of u al ervaring heeft met werken in een Nederlandse kliniekgang en in behandelkamers;
  • of u liever in een rustige of juist in een drukke kamer werkt.

Met vriendelijke groet,
Marieke de Jong
Praktijkmanager


Estimado/a colega,

Bienvenido/a a nuestra clínica dental. El lunes a las 8:15 le daré un breve recorrido.

Comenzamos por la entrada principal, luego pasamos por la recepción, la sala de espera y las tres salas de tratamiento. También mostraré brevemente la sala de radiología y la zona de personal.

¿Puede enviarme un correo informándome:

  • si ya tiene experiencia trabajando en un pasillo clínico neerlandés y en salas de tratamiento;
  • si prefiere trabajar en una sala tranquila o en una sala con mucha actividad.

Atentamente,
Marieke de Jong
Gerente de la clínica


Frases útiles:

  1. Hartelijk dank voor uw e-mail.

    (Muchas gracias por su correo.)

  2. Ik heb al / nog geen ervaring met…

    (Ya tengo / Todavía no tengo experiencia con…)

  3. Ik werk het liefst in… omdat…

    (Prefiero trabajar en… porque…)

Beste mevrouw De Jong,

Hartelijk dank voor uw e-mail en de uitnodiging voor de rondleiding.

Ik heb nog geen ervaring met werken in een Nederlandse tandartspraktijk. In mijn vorige baan in het buitenland heb ik wel in behandelkamers en met een röntgenapparaat gewerkt. Een korte uitleg over de kliniekgang en de personeelsruimte is voor mij fijn.

Ik werk het liefst in een rustige behandelkamer, zodat ik de werkwijze en de collega’s goed kan leren kennen.

Met vriendelijke groet,

[Je naam]

Estimada señora De Jong,

Muchas gracias por su correo y por la invitación al recorrido.

Todavía no tengo experiencia trabajando en una clínica dental neerlandesa. En mi trabajo anterior en el extranjero sí trabajé en salas de tratamiento y con un aparato de radiografías. Me vendría bien una breve explicación sobre el pasillo clínico y la zona de personal.

Prefiero trabajar en una sala de tratamiento tranquila, para poder aprender bien la forma de trabajo y conocer a los compañeros/as.

Atentamente,

[Tu nombre]