Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Welkom in onze tandartspraktijk
Wypełnij luki: kliniekgang, behandelkamers, roterend, traceerbaarheid, receptie, intraorale, sterilisatieruimte, hoofdingang, wachtruimte, behandelstoel
(Witamy w naszym gabinecie dentystycznym)
In onze tandartspraktijk komt de patiënt eerst binnen via de . Rechts is de . Hier meldt de patiënt zich aan en bevestigt of wijzigt hij een afspraak. Naast de receptie is de met stoelen, koffie en folders over mondzorg. De gastvrouw let op de patiënten en beantwoordt eenvoudige vragen.
Achter de deur naast de wachtruimte begint de . Aan deze gang liggen drie . In elke behandelkamer staat een en modern materiaal, zoals een scanner en materiaal. De tandarts en de assistente werken hier samen. Aan het einde van de gang is de . Hier maakt de assistente alle instrumenten schoon, zodat de verzekerd is en elke patiënt veilig geholpen wordt.W naszym gabinecie dentystycznym pacjent najpierw wchodzi przez główne wejście. Po prawej znajduje się recepcja. Tutaj pacjent się zgłasza i potwierdza lub zmienia wizytę. Obok recepcji jest poczekalnia z krzesłami, kawą i broszurami na temat higieny jamy ustnej. Recepcjonistka pilnuje porządku i odpowiada na proste pytania.
Za drzwiami obok poczekalni zaczyna się korytarz kliniczny. Przy tym korytarzu znajdują się trzy gabinety zabiegowe. W każdym gabinecie stoi fotel zabiegowy i nowoczesny sprzęt, taki jak skaner wewnątrzustny i narzędzia obrotowe. Dentysta i asystentka pracują tutaj razem. Na końcu korytarza znajduje się pomieszczenie do sterylizacji. Tutaj asystentka czyści wszystkie instrumenty, aby zapewnić ich identyfikowalność i bezpieczną obsługę każdego pacjenta.
-
Welke ruimtes ziet een patiënt voordat hij in de behandelkamer komt?
(Jakie pomieszczenia widzi pacjent, zanim trafi do gabinetu zabiegowego?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Na recepcji umawiane są wizyty i pacjent może zapłacić.) |
||
|
(Pracownia rentgenowska znajduje się tuż obok pomieszczenia personelu.) |
||
|
(Narzędzia obrotowe po użyciu trafiają do sterylizatorni, aby zostały bezpiecznie przygotowane.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. De tandarts ___ elke ochtend de planning uit en hij bespreekt met het team wie welke behandelkamer gebruikt.
(Dentysta ___ każdego ranka przedstawia plan dnia i omawia z zespołem, kto korzysta z którego gabinetu.)2. De baliemedewerker ___ de patiënt om eerst bij de receptie te wachten voordat hij naar de wachtruimte gaat.
(Recepcjonista ___ pacjenta, aby najpierw poczekał przy recepcji, zanim przejdzie do poczekalni.)3. In de sterilisatieruimte ___ wij elke dag het materiaal en we verzekeren de traceerbaarheid van alle instrumenten.
(W pomieszczeniu do sterylizacji ___ codziennie kontrolujemy sprzęt i zapewniamy możliwość śledzenia wszystkich narzędzi.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.
Przydatne wyrażenia:
In de behandelkamer / wachtruimte / sterilisatieruimte … / De tandarts / assistent / receptioniste is verantwoordelijk voor … / Eerst gaat u naar …, daarna naar …
-
Kunt u kort een rondleiding geven door uw ideale tandartspraktijk? Noem twee ruimtes en zeg wat daar gebeurt.
Czy może Pan/Pani krótko oprowadzić po swojej wymarzonej praktyce dentystycznej? Wymień dwa pomieszczenia i powiedz, co się tam dzieje.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Een nieuwe patiënt komt binnen bij de hoofdingang. Wat zegt u tegen de patiënt en waar stuurt u hem of haar eerst naartoe?
Nowy pacjent wchodzi przez główne wejście. Co mówisz pacjentowi i gdzie kierujesz go najpierw?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Hoe legt u aan een patiënt uit wie in de behandelkamer werkt en wie bij de receptie werkt?
Jak wyjaśniasz pacjentowi, kto pracuje w gabinecie zabiegowym, a kto przy recepcji?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Wat doet u aan het einde van de dag in de behandelkamer om de kliniek klaar te maken voor de volgende werkdag?
Co robisz na koniec dnia w gabinecie zabiegowym, aby przygotować klinikę na następny dzień pracy?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Beste collega,
Welkom in onze tandartspraktijk. Maandag om 8.15 uur geef ik u een korte rondleiding.
We starten bij de hoofdingang, daarna lopen we langs de receptie, de wachtruimte en de drie behandelkamers. Ik laat ook kort de röntgenkamer en de personeelsruimte zien.
Kunt u mij mailen:
- of u al ervaring heeft met werken in een Nederlandse kliniekgang en in behandelkamers;
- of u liever in een rustige of juist in een drukke kamer werkt.
Met vriendelijke groet,
Marieke de Jong
Praktijkmanager
Beste collega,
Welkom in onze tandartspraktijk. Maandag om 8.15 uur geef ik u een korte rondleiding.
We starten bij de hoofdingang, daarna lopen we langs de receptie, de wachtruimte en de drie behandelkamers. Ik laat ook kort de röntgenkamer en de personeelsruimte zien.
Kunt u mij mailen:
- of u al ervaring heeft met werken in een Nederlandse kliniekgang en in behandelkamers;
- of u liever in een rustige of juist in een drukke kamer werkt.
Met vriendelijke groet,
Marieke de Jong
Praktijkmanager
Przydatne zwroty:
-
Hartelijk dank voor uw e-mail.
(Bardzo dziękuję za Państwa e-mail.)
-
Ik heb al / nog geen ervaring met…
(Mam już / jeszcze nie mam doświadczenia w…)
-
Ik werk het liefst in… omdat…
(Najchętniej pracuję w… ponieważ…)
Hartelijk dank voor uw e-mail en de uitnodiging voor de rondleiding.
Ik heb nog geen ervaring met werken in een Nederlandse tandartspraktijk. In mijn vorige baan in het buitenland heb ik wel in behandelkamers en met een röntgenapparaat gewerkt. Een korte uitleg over de kliniekgang en de personeelsruimte is voor mij fijn.
Ik werk het liefst in een rustige behandelkamer, zodat ik de werkwijze en de collega’s goed kan leren kennen.
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Beste mevrouw De Jong,
Hartelijk dank voor uw e-mail en de uitnodiging voor de rondleiding.
Ik heb nog geen ervaring met werken in een Nederlandse tandartspraktijk. In mijn vorige baan in het buitenland heb ik wel in behandelkamers en met een röntgenapparaat gewerkt. Een korte uitleg over de kliniekgang en de personeelsruimte is voor mij fijn.
Ik werk het liefst in een rustige behandelkamer, zodat ik de werkwijze en de collega’s goed kan leren kennen.
Met vriendelijke groet,
[Twoje imię]