Stomatologia 3.1 - U dentysty
Chez le dentiste
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Je vous mets une petite protection | Zakładam państwu niewielką osłonę |
| C’est une douleur que vous avez depuis longtemps ? | Czy to ból, który macie od dawna? |
| C’est une douleur de quel type ? | Jakiego rodzaju to ból? |
| On va regarder votre bouche | Obejrzymy pańskie usta |
| Un miroir | Lusterko |
| Une sonde | Sonda |
| On va commencer à soigner votre dent | Zaczniemy leczyć pański ząb |
| Une turbine | Turbinka |
| Un aspirateur | Ssawka |
| Bonjour monsieur, venez avec moi et installez-vous dans le fauteuil. | (Dzień dobry, proszę iść za mną i usiąść na fotelu.) |
| Je vous mets une petite protection sur le torse pour éviter de vous salir. | (Zakładam państwu niewielką osłonę na tors, żeby się nie zabrudzić.) |
| Vous venez me voir parce que vous avez mal à une dent, c’est bien ça ? | (Przyszliście, bo boli was ząb, tak?) |
| Est-ce une douleur récente ou une douleur que vous avez depuis longtemps ? | (Czy to ból świeży, czy ból, który macie od dawna?) |
| Est-ce une douleur continue ou seulement au contact du chaud ou du froid ? | (Czy ból jest stały, czy tylko przy kontakcie z gorącem lub zimnem?) |
| Pouvez-vous localiser précisément la dent qui vous fait mal ? | (Czy potraficie dokładnie wskazać ząb, który was boli?) |
| D’accord, nous allons regarder votre bouche ensemble. | (Dobrze, obejrzymy pańskie usta razem.) |
| Je vais utiliser un miroir et une sonde pour examiner votre dent. | (Użyję lusterka i sondy, żeby zbadać wasz ząb.) |
| La turbine fait du bruit mais elle ne fait pas mal, elle sert à nettoyer la dent. | (Turbinka hałasuje, ale nie boli — służy do oczyszczania zęba.) |
| Je règle la lumière, j’abaisse le fauteuil et nous allons commencer à soigner votre dent. | (Ustawiam światło, opuszczam fotel i zaczniemy leczyć pański ząb.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Pourquoi le praticien met-il une protection au patient au début de la consultation ?
(Dlaczego lekarz zakłada pacjentowi osłonę na początku wizyty?)
-
Quelles questions le praticien pose-t-il pour mieux comprendre la douleur dentaire du patient ?
(Jakie pytania zadaje lekarz, aby lepiej zrozumieć ból zęba pacjenta?)
-
Quels instruments le praticien présente au patient avant de commencer le soin, et à quoi sert la turbine ?
(Jakie narzędzia lekarz przedstawia pacjentowi przed rozpoczęciem zabiegu i do czego służy turbinka?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Première visite à la clinique dentaire
| 1. | Le dentiste: | Bonjour, bienvenue à la clinique. C’est votre première visite ici ? | (Dzień dobry, witamy w gabinecie. Czy to Pani pierwsza wizyta u nas?) |
| 2. | Le patient: | Oui docteur, je suis un peu nerveuse, je n’aime pas trop les dentistes. | (Tak, doktorze. Jestem trochę zdenerwowana, niezbyt lubię wizyty u dentysty.) |
| 3. | Le dentiste: | Je comprends. Avez-vous rempli le questionnaire médical ? | (Rozumiem. Czy wypełniła Pani kwestionariusz medyczny?) |
| 4. | Le patient: | Oui, je l’ai complété tout à l’heure dans la salle d’attente. | (Tak, wypełniłam go przed chwilą w poczekalni.) |
| 5. | Le dentiste: | Parfait. Nous allons faire un examen clinique avec un miroir buccal, une sonde et des pinces. | (Świetnie. Zrobimy badanie kliniczne przy pomocy lusterka, sondy i kleszczyków.) |
| 6. | Le patient: | Est-ce que ça va faire mal ? | (Czy to będzie boleć?) |
| 7. | Le dentiste: | Pas du tout. Je vais seulement examiner votre bouche, puis je vous expliquerai le diagnostic. | (Wcale nie. Tylko obejrzę Pani jamę ustną, a potem wyjaśnię diagnozę.) |
| 8. | Le patient: | D’accord. | (Dobrze.) |
| 9. | Le dentiste: | Ensuite, nous préparerons un plan de traitement et mon assistante vous expliquera le devis. | (Następnie przygotujemy plan leczenia, a moja asystentka wyjaśni kosztorys.) |
| 10. | Le patient: | Parfait. | (Świetnie.) |
| 11. | Le dentiste: | À la fin, nous confirmerons le rendez-vous suivant. | (Na koniec potwierdzimy następny termin.) |
1. Où se déroule la scène ?
(Gdzie rozgrywa się scena?)2. Comment se sent la patiente au début de la visite ?
(Jak pacjentka czuje się na początku wizyty?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
Imaginez que c’est le premier rendez‑vous d’un nouveau patient. Comment l’accueillez‑vous et comment vous présentez‑vous ?
Wyobraź sobie, że to pierwsza wizyta nowego pacjenta. Jak go przyjmujesz i jak się przedstawiasz (użyj formy odpowiedniej do sytuacji)?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Expliquez simplement comment va se dérouler l’examen clinique lors de cette première consultation.
Wyjaśnij w prosty sposób, jak będzie przebiegać badanie kliniczne podczas tej pierwszej konsultacji.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Comment rassurez‑vous un patient adulte qui dit avoir peur que l’examen ou la radiographie fasse mal ?
Jak uspokajasz dorosłego pacjenta, który mówi, że boi się, że badanie albo zdjęcie rentgenowskie będzie bolesne?
__________________________________________________________________________________________________________
-
À la fin de la consultation, que dites‑vous pour expliquer le plan de traitement et confirmer le prochain rendez‑vous ?
Na koniec konsultacji, co mówisz, żeby wyjaśnić plan leczenia i potwierdzić termin kolejnej wizyty?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen