Tous les enfants (ou presque) redoutent le passage sur le fauteuil du dentiste. Comment prendre soin des dents de lait de son enfant ?
Prawie wszystkie dzieci obawiają się wizyty na fotelu dentystycznym. Jak dbać o mleczne zęby swojego dziecka?

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
Tu as quel âge ? Ile masz lat?
Les petits ronds Małe kółeczka
Comment tu fais pour les dents du fond ? A jak to robisz przy zębach trzonowych?
Tu sais comment on va faire pour regarder la dent ? Wiesz, jak będziemy oglądać ząb?
Je vais te donner la main Dam ci rękę
Ça, c’est mon petit miroir To jest moje małe lusterko
Tu me fais une grande bouche ? Zrobisz szeroko buzię?
Fais un bisou Pocałuj mamę
Bravo Nassim ! Bravo Nassim !
Le dentiste accueille l’enfant au cabinet dentaire pour sa première consultation. (Dentysta wita dziecko w gabinecie na pierwszej wizycie.)
Il lui demande : « Tu as quel âge ? » pour commencer une petite conversation et le mettre à l’aise. (Pyta: «Ile masz lat?» aby rozpocząć krótką rozmowę i uspokoić dziecko.)
Pour expliquer l’examen, il parle des petits ronds qu’il va faire sur les dents avec sa brosse. (Aby wyjaśnić badanie, mówi o małych kółeczkach, które będzie robił na zębach szczoteczką.)
Il demande calmement : « Comment tu fais pour les dents du fond ? Tu ouvres bien la bouche ? » (Spokojnie pyta: «A jak to robisz przy zębach trzonowych? Otwierasz szeroko buzię?»)
Le dentiste explique : « Tu sais comment on va faire pour regarder la dent ? Je vais te montrer. » (Dentysta wyjaśnia: «Wiesz, jak będziemy oglądać ząb? Pokażę ci.»)
Il rassure l’enfant en disant : « Je vais te donner la main, tu peux la serrer si tu as peur. » (Uspokaja dziecko, mówiąc: «Dam ci rękę, możesz ją ścisnąć, jeśli się boisz.»)
Puis il présente son instrument : « Ça, c’est mon petit miroir, il sert à regarder les dents du fond. » (Następnie pokazuje narzędzie: «To jest moje małe lusterko, służy do oglądania zębów trzonowych.»)
Il demande à l’enfant : « Tu me fais une grande bouche ? » pour bien voir toutes les dents. (Pyta dziecko: «Zrobisz szeroko buzię?» żeby dobrze zobaczyć wszystkie zęby.)
À la fin de l’examen, il dit : « Fais un bisou à maman » pour détendre l’atmosphère. (Pod koniec badania mówi: «Pocałuj mamę», żeby rozluźnić atmosferę.)
Le dentiste félicite l’enfant en disant : « Bravo Nassim ! Tu as très bien travaillé. » (Dentysta chwali dziecko, mówiąc: «Brawo Nassim! Bardzo dobrze pracowałeś.»)

1. Pourquoi le dentiste demande « Tu as quel âge ? » au début de la consultation ?

(Dlaczego dentysta pyta «Ile masz lat?» na początku wizyty?)

2. À quoi servent « les petits ronds » que le dentiste explique à l’enfant ?

(Do czego służą «małe kółeczka», o których mówi dentysta?)

3. Quel instrument présente le dentiste en disant « Ça, c’est mon petit miroir » ?

(Jaki przyrząd pokazuje dentysta, mówiąc «To jest moje małe lusterko»?)

4. Comment le dentiste rassure l’enfant pendant l’examen ?

(Jak dentysta uspokaja dziecko podczas badania?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

La première visite chez le dentiste

Pierwsza wizyta u dentysty
1. Le dentiste: Bonjour Nassim, je suis le docteur Charles. On va regarder et compter les dents, d’accord ? (Cześć Nassim, jestem doktor Charles. Obejrzymy i policzymy zęby, dobrze?)
2. L'enfant: D’accord… j’ai un peu peur. (Dobrze… trochę się boję.)
3. Le dentiste: C’est normal. Si tu veux une pause, tu lèves la main, d’accord ? Je t’explique tout. (To normalne. Jeśli chcesz przerwę, podnieś rękę, dobrze? Wszystko ci wyjaśnię.)
4. L'enfant: Ça va faire mal ? (Czy to będzie bolało?)
5. Le dentiste: Non. Regarde, voici la seringue air-eau : elle souffle de l’air et fait un petit jet d’eau. (Nie. Spójrz, oto strzykawka powietrzno-wodna: dmucha powietrzem i daje mały strumień wody.)
6. L'enfant: Oh ! Ça chatouille. Et ce tuyau bleu, c’est quoi ? (Och! To łaskocze. A co to za niebieski wąż?)
7. Le dentiste: C’est l’aspirateur. Tu vois sur mon doigt ? Il n’aspire que l’eau. (To jest odsysacz. Widzisz na moim palcu? Odsysa tylko wodę.)
8. L'enfant: Waouh, ça aspire beaucoup. Et dans ce sachet transparent, qu’est-ce que c’est ? (Wow, bardzo mocno odsysa. A co jest w tej przezroczystej torebce?)
9. Le dentiste: C’est le kit d’exploration : le miroir voit au fond de la bouche et la sonde sert à compter les dents. (To zestaw do badania: lusterko pozwala zajrzeć do tyłu jamy ustnej, a zgłębnik służy do liczenia zębów.)
10. L'enfant: Tu vas la mettre dans ma bouche ? (Czy włożysz go do moich ust?)
11. Le dentiste: Oui, je la pose doucement et je tapote un peu. Tu verras, ça ne fait pas mal. Ouvre comme un lion. (Tak, położę go delikatnie i lekko stuknę. Zobaczysz, to nie boli. Otwórz jak lew.)

1. instruction

(instruction)

2. 1. Quel est le but principal de cette visite chez le dentiste pour Nassim ?

(1. Jaki jest główny cel tej wizyty u dentysty dla Nassima?)

Ćwiczenie 3: Ćwiczenia w kontekście

Instrukcja: Quels conseils donneriez-vous à un enfant pour le préparer à sa première visite chez le dentiste ?

  1. https://soinsdentairesgagnon.com/articles/premiere-visite-chez-le-dentiste-voici-comment-se-preparer/