1. Nauka przez zanurzenie w języku

2. Słownictwo (15)

La posologie

La posologie Pokaż

Dawkowanie Pokaż

La voie d'administration

La voie d'administration Pokaż

Droga podania Pokaż

Les effets indésirables

Les effets indésirables Pokaż

Działania niepożądane Pokaż

La QSP (Quantité suffisante pour)

La QSP (Quantité suffisante pour) Pokaż

QSP (Wystarczająca ilość do) Pokaż

Le cp (comprimé)

Le cp (comprimé) Pokaż

Tabl. (tabletka) Pokaż

La gél (gélule)

La gél (gélule) Pokaż

Kaps. (kapsułka) Pokaż

Doliprane

Doliprane Pokaż

Doliprane Pokaż

Clamoxyl (amoxicilline)

Clamoxyl (amoxicilline) Pokaż

Clamoxyl (amoksycylina) Pokaż

Dalacine (Clindamycine)

Dalacine (Clindamycine) Pokaż

Dalacine (klindamycyna) Pokaż

La signature

La signature Pokaż

Podpis Pokaż

Le RPPS (Répertoire partagé des professionnels de santé)

Le RPPS (Répertoire partagé des professionnels de santé) Pokaż

RPPS (Wspólny rejestr profesjonalistów służby zdrowia) Pokaż

Rédiger une ordonnance

Rédiger une ordonnance Pokaż

Wystawić receptę Pokaż

Vérifier les allergies

Vérifier les allergies Pokaż

Sprawdzić uczulenia Pokaż

Enceinte

Enceinte Pokaż

W ciąży Pokaż

Ne pas dépasser

Ne pas dépasser Pokaż

Nie przekraczać Pokaż

3. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Première ordonnance au cabinet dentaire

Słowa do użycia: comprimé, voie, allergies, durée, effets, ordonnance, médicaments, contre-indications

(Pierwsza recepta w gabinecie stomatologicznym)

Dr Martin est un jeune chirurgien-dentiste dans un cabinet à Lyon. Ce matin, il voit Mme Lopez pour une forte douleur après une extraction dentaire. Après l’examen, il décide de prescrire un antibiotique et un antidouleur. Il vérifie d’abord les de la patiente et lui demande si elle prend déjà d’autres .

Sur l’ , il écrit : « Amoxicilline 1 g, 1 toutes les 8 heures pendant 7 jours » et « Paracétamol 500 mg, 1 à 2 comprimés si douleur, maximum 6 par jour ». Il indique la du traitement, la d’administration par la bouche et précise : « éviter l’alcool ». Ensuite, il explique calmement les possibles du traitement et les principales. Mme Lopez comprend bien et pose quelques questions avant de signer et de remercier le docteur.
Dr Martin jest młodym chirurgiem-dentystą pracującym w gabinecie w Lyonie. Tego ranka przyjmuje panią Lopez, która ma silny ból po ekstrakcji zęba. Po badaniu decyduje się przepisać antybiotyk oraz środek przeciwbólowy. Najpierw sprawdza, czy pacjentka ma uczulenia, i pyta, czy przyjmuje już inne leki.

Na recepcie zapisuje: «Amoksycylina 1 g, 1 tabletka co 8 godzin przez 7 dni» oraz «Paracetamol 500 mg, 1–2 tabletki w razie bólu, maksymalnie 6 na dobę». Podaje czas trwania leczenia, sposób podania — doustny — i dopisuje: «unikać alkoholu». Następnie spokojnie objaśnia możliwe działania niepożądane leczenia oraz główne przeciwwskazania. Pani Lopez wszystko dobrze rozumie, zadaje kilka pytań, podpisuje i dziękuje lekarzowi.

  1. Pourquoi Mme Lopez vient-elle au cabinet du Dr Martin ?

    (Dlaczego pani Lopez przyszła do gabinetu dr Martina?)

  2. Quels sont les deux médicaments que le Dr Martin prescrit à Mme Lopez ?

    (Jakie są dwa leki, które dr Martin przepisuje pani Lopez?)

  3. Quelles informations importantes le médecin explique à la patiente à propos du traitement ?

    (Jakie ważne informacje lekarz wyjaśnia pacjentce na temat leczenia?)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Le médecin __________ un comprimé à prendre après chaque repas pour éviter les effets indésirables.

(Lekarz __________ tabletkę do przyjmowania po każdym posiłku, aby uniknąć skutków ubocznych.)

2. Il __________ clairement la durée du traitement pour que le patient respecte l’ordonnance.

(On __________ jasno czas trwania leczenia, aby pacjent przestrzegał recepty.)

3. Nous __________ toujours les allergies avant d’indiquer la voie d’administration du médicament.

(Zawsze __________ alergie przed wskazaniem drogi podania leku.)

4. Le pharmacien __________ aux patients de respecter la posologie pour éviter les interactions médicamenteuses.

(Farmaceuta __________ pacjentom, aby przestrzegali dawkowania, aby uniknąć interakcji leków.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Un patient vous demande comment prendre le comprimé prescrit et quelles précautions suivre. Répondez-lui de façon claire (Utilisez : le comprimé, la dose, la prise, la durée).

(Pacjent pyta, jak zażywać przepisany tablet i jakie środki ostrożności stosować. Odpowiedz jasno (Użyj: le comprimé, la dose, la prise, la durée).)

Le comprimé doit être pris  

(Tabletka powinna być przyjmowana...)

Przykład:

Le comprimé doit être pris deux fois par jour, après les repas, pendant une semaine.

(Tabletka powinna być przyjmowana dwa razy dziennie, po posiłkach, przez tydzień.)

2. Un patient souhaite comprendre pourquoi vous mentionnez une contre-indication sur l’ordonnance. Expliquez-lui simplement (Utilisez : les contre-indications, la sécurité, le médicament).

(Pacjent chce zrozumieć, dlaczego na recepcie wspominasz o przeciwwskazaniu. Wyjaśnij mu to prosto (Użyj: les contre-indications, la sécurité, le médicament).)

Les contre-indications sont  

(Przeciwwskazania są...)

Przykład:

Les contre-indications sont importantes pour assurer votre sécurité si vous avez des allergies ou d’autres problèmes de santé.

(Przeciwwskazania są ważne, by zapewnić Twoje bezpieczeństwo, jeśli masz alergie lub inne problemy zdrowotne.)

3. Vous devez expliquer à un patient comment utiliser la gélule et pourquoi la voie d’administration est orale. Informez-le clairement (Utilisez : la gélule, la voie d’administration, comment prendre).

(Musisz wyjaśnić pacjentowi, jak stosować kapsułkę i dlaczego droga podania jest doustna. Przekaż to jasno (Użyj: la gélule, la voie d’administration, comment prendre).)

La voie d’administration est  

(Droga podania jest...)

Przykład:

La voie d’administration est orale, donc il faut avaler la gélule avec de l’eau sans l’ouvrir.

(Droga podania jest doustna, więc kapsułkę należy połykać popijając wodą, nie otwierając jej.)

4. Un patient vous demande pourquoi il est important de respecter la durée du traitement et quels risques il y a sinon. Répondez en soulignant l’importance de la durée (Utilisez : la durée du traitement, finir, éviter).

(Pacjent pyta, dlaczego ważne jest przestrzeganie czasu trwania leczenia i jakie są wtedy ryzyka. Odpowiedz, podkreślając wagę czasu trwania (Użyj: la durée du traitement, finir, éviter).)

La durée du traitement est  

(Czas trwania leczenia jest...)

Przykład:

La durée du traitement est importante pour finir tous les médicaments et éviter que l'infection ne revienne.

(Czas trwania leczenia jest ważny, by dokończyć wszystkie leki i uniknąć nawrotu infekcji.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: W 4 lub 5 zdaniach napisz krótką notatkę dla pacjenta, w której wyjaśniasz, jak przyjmować lek po zabiegu stomatologicznym.

Przydatne wyrażenia:

Vous devez prendre ce médicament… / La durée du traitement est de… / Attention, il ne faut pas… / Si vous avez un problème, contactez le cabinet.

Exercice 6: Ćwiczenie z konwersacji

Instruction:

  1. Une femme enceinte adulte se présente en urgence au cabinet dentaire pour une douleur intense. (Dorosła kobieta w ciąży zgłasza się pilnie do gabinetu stomatologicznego z powodu silnego bólu.)
  2. Quel médicament prescririez-vous pour soulager les symptômes ? (Jakie leki przepisałbyś / przepisałabyś, aby złagodzić objawy?)
  3. Si elle est allergique à la pénicilline, quelle alternative proposeriez-vous ? (Jeśli jest uczulona na penicylinę, jaką miałbyś/miałabyś alternatywę?)
  4. Expliquez comment vous rédigeriez l’ordonnance pour les deux exemples. (Wyjaśnij, jak wypisał(a)byś receptę dla obu przykładów.)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Pour soulager la douleur, je prescrirais un anti-inflammatoire et un antibiotique.

Aby złagodzić ból, przepisałbym lek przeciwzapalny i antybiotyk.

La meilleure façon de soulager la douleur serait en réalité d’anesthésier, d’ouvrir la chambre pulpaire et d’utiliser une lime manuelle dans les canaux radiculaires.

Najlepszym sposobem złagodzenia bólu byłoby znieczulenie, otwarcie komory miazgi i użycie ręcznego pilnika w kanałach zęba.

Étant donné qu’elle est enceinte, je préférerais prescrire du paracétamol, et pour l’antibiotique, je prescrirais de l’amoxicilline.

Ponieważ jest w ciąży, wolałbym przepisać paracetamol, a jako antybiotyk przepisałbym amoksycylinę.

En cas d’allergie à la pénicilline, je prescrirais de la clindamycine 300 mg.

W przypadku alergii na penicylinę przepisałbym klindamycynę 300 mg.

Amoxicilline 1 g/comprimé, QSP 7 jours : Prendre un comprimé le matin et un comprimé le soir pendant 7 jours.

AMOKSYCYLINA 1 g/tabletka, wystarcza na 7 dni: Przyjmować jedną tabletkę rano i wieczorem przez 7 dni.

DOLIPRANE (paracétamol) 1 g/comprimé QSP 3 jours : En cas de douleur, prendre un comprimé toutes les 6 heures. Ne pas dépasser 4 comprimés par jour.

DOLIPRANE (paracetamol) 1 g/tabletka QSP 3 dni: W razie bólu przyjmować jedną tabletkę co 6 godzin. Nie stosować więcej niż 4 tabletki na dobę.

...