Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Premier traitement endodontique dans un cabinet en France
Wypełnij luki: anesthésie, irrigation, localisateur, longueur, ciment, limes, obturation, digue
(Pierwsze leczenie endodontyczne w gabinecie we Francji)
Le docteur Martin est chirurgien-dentiste à Lyon. Cet après-midi, il doit faire un traitement endodontique sur une première molaire. L’assistante prépare la salle : elle met la , vérifie l’ locale et prépare les manuelles d’endodontie. Le docteur utilise ensuite le d’apex pour trouver la bonne de travail et commence la mise en forme canalaire. Il fait une à l’hypochlorite plusieurs fois pendant le traitement.
Quand les canaux sont propres et secs, l’assistante prépare le endodontique, les pointes de papier, puis l’ à la gutta-percha avec un condensateur. À la fin, le docteur fait un contrôle occlusal et explique au patient les risques possibles : douleur légère après l’anesthésie, besoin d’un traitement de re-endodontie si l’infection revient, et importance du contrôle chez le dentiste dans six mois.Doktor Martin jest stomatologiem w Lyonie. Tego popołudnia ma wykonać leczenie endodontyczne pierwszego trzonowca. Asystentka przygotowuje gabinet: zakłada koferdam, sprawdza miejscowe znieczulenie i przygotowuje ręczne pilniki endodontyczne. Doktor używa następnie lokalizatora wierzchołka, aby znaleźć odpowiednią długość roboczą i zaczyna opracowywanie kanałów. Kilkakrotnie w trakcie zabiegu wykonuje płukanie podchlorynem.
Gdy kanały są czyste i suche, asystentka przygotowuje cement endodontyczny, końcówki papierowe, a następnie wykonuje wypełnienie gutaperką przy użyciu kondensatora. Na końcu doktor kontroluje okluzję i wyjaśnia pacjentowi możliwe ryzyka: łagodny ból po ustąpieniu znieczulenia, konieczność ponownego leczenia endodontycznego, jeśli infekcja powróci, oraz znaczenie kontroli u dentysty za sześć miesięcy.
-
Pourquoi le docteur utilise-t-il le localisateur d’apex pendant le traitement ?
(Dlaczego doktor używa lokalizatora wierzchołka podczas zabiegu?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Ząb został leczony, ponieważ miazga była martwa.) |
||
|
(Praktyk nie użył żadnego roztworu do płukania kanałów podczas zabiegu.) |
||
|
(Pacjent powinien dziś wieczorem unikać żucia po stronie leczonej.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Avant de commencer le traitement, le dentiste _______ une anesthésie locale au patient pour éviter toute douleur.
(Przed rozpoczęciem leczenia dentysta _______ pacjentowi znieczulenie miejscowe, aby zapobiec bólowi.)2. Pendant la procédure, le praticien _______ la lime rotative pour nettoyer les canaux.
(Podczas zabiegu lekarz _______ pilnika rotacyjnego do oczyszczenia kanałów.)3. Après l'obturation, le dentiste _______ le patient sur les soins à suivre et les risques éventuels.
(Po wypełnieniu dentysta _______ pacjenta o dalszej pielęgnacji oraz możliwych zagrożeniach.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.
Przydatne wyrażenia:
Pendant le traitement, je vais nettoyer et désinfecter le canal. / Après le traitement, il est important d’éviter de mâcher fort sur la dent. / Avec l’anesthésie locale, la zone restera engourdie quelques heures.
-
Comment expliquez-vous en termes simples ce qu’est un traitement endodontique à un patient ?
Jak w prostych słowach wyjaśniasz pacjentowi, na czym polega leczenie endodontyczne?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Que dites-vous à un patient avant de commencer pour expliquer l’anesthésie locale et les douleurs possibles après l’intervention ?
Co mówisz pacjentowi przed rozpoczęciem, aby wytłumaczyć znieczulenie miejscowe i możliwy ból po zabiegu?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Quels conseils de soins et de suivi donnez-vous au patient pour les jours qui suivent un traitement endodontique ?
Jakie porady dotyczące pielęgnacji i kontroli dajesz pacjentowi na dni po leczeniu endodontycznym?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Si vous avez du mal à localiser un canal pendant le traitement, comment l’expliquez-vous brièvement au patient pour le rassurer ?
Jeśli masz trudności ze zlokalizowaniem kanału podczas zabiegu, jak krótko to wyjaśniasz pacjentowi, żeby go uspokoić?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Objet : Consignes après votre traitement de racine sur la dent 26
Bonjour Monsieur Martin,
Hier, nous avons terminé le traitement endodontique (dévitalisation) sur votre molaire supérieure gauche, la dent 26. Les canaux sont maintenant nettoyés et obturés avec de la gutta-percha et un ciment endodontique.
Voici quelques consignes :
- Pendant 2–3 jours, la dent peut être sensibile à la mastication. C’est normal.
- Prenez un antalgique simple si vous avez mal (par exemple paracétamol, sans dépasser la dose).
- Évitez de manger des aliments durs sur cette dent jusqu’à la couronne définitive.
- Gardez une bonne hygiène bucco-dentaire : brossage doux autour de la dent.
Attention : contactez-nous rapidement si :
- la douleur devient très forte et ne diminue pas avec les médicaments,
- vous avez un gonflement de la joue ou de la gencive,
- vous avez de la fièvre.
Nous vous proposons un rendez-vous de contrôle dans 10 à 15 jours pour vérifier l’occlusion (le contact avec les dents du bas) et parler de la restauration définitive (inlay/onlay ou couronne).
Merci de me répondre par email pour me dire :
- comment vous vous sentez aujourd’hui,
- si vous avez compris les consignes,
- et quels jours seraient possibles pour le rendez-vous de contrôle.
Cordialement,
Dr Dupont
Chirurgien-dentiste
Temat: Wskazówki po leczeniu kanałowym zęba 26
Witam Panie Martin,
Wczoraj zakończyliśmy leczenie endodontyczne (odnerwienie) Pana górnego lewego zęba trzonowego, zęba 26. Kanały zostały oczyszczone i wypełnione guttaperką oraz cementem endodontycznym.
Oto kilka zaleceń:
- Przez 2–3 dni ząb może być wrażliwy podczas żucia. To normalne.
- Proszę przyjąć lek przeciwbólowy, jeśli odczuwa Pan ból (np. paracetamol, nie przekraczając zalecanej dawki).
- Proszę unikać żucia twardych pokarmów na tej stronie aż do wykonania korony ostatecznej.
- Utrzymuj dobrą higienę jamy ustnej: szczotkowanie delikatnie wokół leczonego zęba.
Uwaga: prosimy o niezwłoczny kontakt, jeśli:
- ból stanie się bardzo silny i nie ustępuje po przyjęciu leków,
- pojawia się opuchlizna policzka lub dziąsła,
- ma Pan gorączkę.
Proponujemy wizytę kontrolną za 10–15 dni, aby sprawdzić zwarcie (kontakt z zębami przeciwstawnymi) i omówić ostateczną odbudowę (inlay/onlay lub korona).
Proszę odpowiedzieć na tego e-maila, informując mnie:
- jak Pan się dziś czuje,
- czy zrozumiał Pan zalecenia,
- oraz które dni byłyby dla Pana dogodne na wizytę kontrolną.
Z poważaniem,
Dr Dupont
Chirurg stomatolog
Przydatne zwroty:
-
Merci pour votre message,
(Dziękuję za wiadomość,)
-
Aujourd’hui je me sens…
(Dziś czuję się…)
-
Je suis disponible pour un rendez-vous le…
(Jestem dostępny na wizytę w dniu…)
Merci pour votre message et pour les explications après le traitement endodontique.
Aujourd’hui je me sens assez bien. J’ai une petite douleur quand je mâche sur la dent 26, mais ce n’est pas très fort. Je prends du paracétamol une ou deux fois par jour et ça va. Je n’ai pas de gonflement et pas de fièvre.
J’ai bien compris les consignes : je ne mange pas d’aliments durs sur cette dent, je me brosse les dents doucement et je vous contacte si la douleur devient très forte.
Je suis disponible pour un rendez-vous de contrôle le mardi ou le jeudi après-midi, à partir de 15h. Dites-moi, s’il vous plaît, quel jour et quelle heure vous conviennent.
Cordialement,
Jean Martin
Dzień dobry, Doktorze,
Dziękuję za wiadomość i za wyjaśnienia po leczeniu endodontycznym.
Dziś czuję się całkiem dobrze. Odczuwam niewielki ból podczas żucia na zębie 26, ale nie jest on duży. Biorę paracetamol raz lub dwa razy dziennie i pomaga. Nie mam obrzęku ani gorączki.
Zrozumiałem zalecenia: nie żuję twardych pokarmów na tym zębie, myję zęby delikatnie i skontaktuję się z Państwem, jeśli ból stanie się bardzo silny.
Jestem dostępny na wizytę kontrolną we wtorek lub w czwartek po południu, od godziny 15:00. Proszę powiedzieć, który dzień i która godzina będą odpowiednie.
Z poważaniem,
Jean Martin