Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Stomatologia 15 - Efektywna komunikacja z asystentem
Stomatologia 15 - Efektywna komunikacja z asystentem

Stomatologia 15 - Efektywna komunikacja z asystentem - Ćwiczenia

Communication efficace avec l'assistant


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.

L'autoclave — stérilisation à la vapeur (L'autoclave — sterylizator parowy)
Les DASRI — les déchets infectieux (Les DASRI — odpady zakaźne)
Nettoyer le fauteuil — désinfecter le fauteuil (Nettoyer le fauteuil — odkażać fotel)
Mettre les instruments en sachet — emballer les instruments (Mettre les instruments en sachet — zapakować narzędzia)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Note interne : messages rapides et préparation au fauteuil

Wypełnij luki: bac de désinfection, autoclave, nettoie le fauteuil, DASRI, retard du patient, plateau à instruments, kit d’examen, bac à ultrasons

(Notatka wewnętrzna: krótkie komunikaty i przygotowanie fotela)

Note interne – Cabinet dentairePour éviter les oublis au fauteuil, l’assistante prépare le et le avant l’arrivée du patient. Après chaque soin, elle , puis place les instruments dans le . Ensuite, ils vont au , sont séchés et mis en sachet. La stérilisation se fait à l’ . Les sont fermés et sortis selon le planning.

Pour synchroniser l’équipe, on utilise des messages courts : « patient en salle d’attente », « plateau prêt », « prothèse à vérifier ». En cas de , l’assistante prévient la réception et propose un nouveau créneau si le praticien a déjà un soin long. Après le rendez‑vous, elle transmet les informations importantes au praticienet note la suite dans le dossier.
Notatka wewnętrzna – Gabinet stomatologiczny (Francja)

Aby uniknąć pomyłek przy fotelu, asystentka przygotowuje zestaw do badania i tackę z instrumentami przed przybyciem pacjenta. Po każdym zabiegu czyści fotel, a następnie umieszcza narzędzia w pojemniku do dezynfekcji. Potem trafiają do kąpieli ultradźwiękowej, są suszone i pakowane do torebek. Sterylizacja odbywa się w autoklawie. Odpady medyczne (DASRI) są zamykane i wywożone zgodnie z harmonogramem.

Aby zsynchronizować zespół, używa się krótkich komunikatów: «pacjent w poczekalni», «tacka gotowa», «proteza do sprawdzenia». W przypadku opóźnienia pacjenta asystentka informuje recepcję i proponuje nowy termin, jeśli lekarz ma już dłuższy zabieg. Po wizycie przekazuje lekarzowi istotne informacje (ból, lęk, kosztorys do wyjaśnienia) i notuje dalsze kroki w dokumentacji.

  1. Quelles sont les étapes de nettoyage et de stérilisation décrites après un soin ?

    (Jakie są etapy czyszczenia i sterylizacji opisane po zabiegu?)

  2. Comment l’équipe se synchronise-t-elle et que fait l’assistante en cas de retard du patient ?

    (Jak zespół się synchronizuje i co robi asystentka w przypadku opóźnienia pacjenta?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Ce matin, nous avons du retard parce qu’un patient est arrivé dix minutes en retard. Je te laisse l’accueil et je prépare le fauteuil. S’il te plaît, fais passer le kit d’examen et prépare le plateau à instruments dès que c’est prêt. Après le soin, mets les instruments dans le bac de désinfection, puis dans le bac à ultrasons dentaire. Ensuite, sèche-les, mets-les en sachet et place-les dans l’autoclave. Les DASRI vont dans le conteneur rouge. Pense aussi à vérifier les travaux de prothèse avant midi.
(Dziś rano mamy opóźnienie, ponieważ pacjent przyszedł dziesięć minut później. Zostawiam cię na recepcji, a ja przygotuję fotel. Proszę, podaj zestaw do badania i przygotuj tackę z narzędziami, jak tylko będzie gotowa. Po zabiegu włóż instrumenty do pojemnika do dezynfekcji, potem do kąpieli ultradźwiękowej do narzędzi dentystycznych. Następnie osusz je, zapakuj i umieść w autoklawie. Odpady medyczne (DASRI) trafiają do czerwonego pojemnika. Pamiętaj też o sprawdzeniu prac protetycznych przed południem.)
Prawda Fałsz

(Praktykująca prosi asystentkę, żeby została na recepcji, podczas gdy ona przygotowuje fotel.)

(Instrumenty muszą najpierw trafić do kąpieli ultradźwiękowej, zanim zostaną osuszone i zapakowane.)

(Praktykująca mówi, że odpady medyczne (DASRI) należy wyrzucić do zwykłego kosza na śmieci.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Avant le prochain patient, tu ___ le fauteuil et tu désinfectes le bac à ultrasons.

(Przed kolejnym pacjentem ty ___ fotel i dezynfekujesz wannę ultradźwiękową.)

2. Je ___ les instruments en sachet et je lance l'autoclave tout de suite.

(Ja ___ narzędzia do woreczków i od razu uruchamiam autoklaw.)

3. Nous ___ les travaux de prothèse dès qu'ils arrivent à la réception.

(My ___ prace protetyczne, jak tylko trafiają do recepcji.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

Przydatne wyrażenia:

Pouvez‑vous préparer le kit d’examen et l’aspiration ? / On commence par... puis on vérifie... / Je laisse un message pour prévenir le praticien.

  1. Au fauteuil, comment demandez-vous à l’assistante de préparer le plateau et l’aspiration pendant le soin ?
    Przy fotelu, jak prosisz asystentkę o przygotowanie tacki i ssaka na czas zabiegu?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. À l’accueil, un nouveau patient arrive en retard : que dites-vous à l’assistante pour adapter le planning et informer le praticien ?
    W recepcji pojawia się nowy pacjent spóźniony: co mówisz do asystentki, żeby dostosować grafik i poinformować lekarza/praktyka?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Julie (assistante) — Bonjour Dr Martin, M. Leroy vient d’appeler : il aura 15 min de retard. Voulez‑vous que je le garde ou que je propose un autre créneau ?

Pour l’instant, le fauteuil est libre. Je peux préparer le plateau (kit d’examen + aspiration) et lancer la stérilisation des instruments à l’autoclave.


Julie (asystentka) — Dzień dobry, dr Martin, pan Leroy właśnie dzwonił: będzie opóźniony o 15 min. Czy mam go zatrzymać, czy zaproponować inny termin?

Na razie fotel jest wolny. Mogę przygotować tacę (zestaw do badania + ssak) i uruchomić sterylizację instrumentów w autoklawie.


Przydatne zwroty:

  1. Oui, gardez‑le et préparez…

    (Tak, proszę go zatrzymać i przygotować…)

  2. Pouvez‑vous aussi vérifier… ?

    (Czy może Pani też sprawdzić…?)

  3. S’il vous plaît, dites au patient que…

    (Proszę powiedzieć pacjentowi, że…)

Bonjour Julie, merci. Gardez M. Leroy : s’il arrive dans 15 minutes, nous le prendrons mais la consultation sera un peu plus courte.
Préparez le plateau avec le kit d’examen et l’aspiration, et vérifiez que le fauteuil est prêt.
Lancez la stérilisation à l’autoclave si besoin et mettez les instruments propres en sachet.
S’il vous plaît, dites au patient : « Merci de nous prévenir. À votre arrivée, rendez‑vous directement à l’accueil. »

Dzień dobry Julie, dziękuję. Proszę zatrzymać pana Leroya: jeśli przyjdzie za 15 minut, przyjmiemy go, ale wizyta będzie nieco krótsza.
Przygotuj tacę z zestawem do badania i ssakiem, oraz sprawdź, czy fotel jest gotowy.
W razie potrzeby uruchom sterylizację w autoklawie i zapakuj czyste instrumenty.
Proszę przekazać pacjentowi: „Dziękujemy za poinformowanie. Po przybyciu proszę zgłosić się od razu do recepcji.”