Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Note interne : messages rapides et préparation au fauteuil
Wypełnij luki: bac de désinfection, autoclave, nettoie le fauteuil, DASRI, retard du patient, plateau à instruments, kit d’examen, bac à ultrasons
(Notatka wewnętrzna: krótkie komunikaty i przygotowanie fotela)
Note interne – Cabinet dentairePour éviter les oublis au fauteuil, l’assistante prépare le et le avant l’arrivée du patient. Après chaque soin, elle , puis place les instruments dans le . Ensuite, ils vont au , sont séchés et mis en sachet. La stérilisation se fait à l’ . Les sont fermés et sortis selon le planning.
Pour synchroniser l’équipe, on utilise des messages courts : « patient en salle d’attente », « plateau prêt », « prothèse à vérifier ». En cas de , l’assistante prévient la réception et propose un nouveau créneau si le praticien a déjà un soin long. Après le rendez‑vous, elle transmet les informations importantes au praticienet note la suite dans le dossier.Notatka wewnętrzna – Gabinet stomatologiczny (Francja)
Aby uniknąć pomyłek przy fotelu, asystentka przygotowuje zestaw do badania i tackę z instrumentami przed przybyciem pacjenta. Po każdym zabiegu czyści fotel, a następnie umieszcza narzędzia w pojemniku do dezynfekcji. Potem trafiają do kąpieli ultradźwiękowej, są suszone i pakowane do torebek. Sterylizacja odbywa się w autoklawie. Odpady medyczne (DASRI) są zamykane i wywożone zgodnie z harmonogramem.
Aby zsynchronizować zespół, używa się krótkich komunikatów: «pacjent w poczekalni», «tacka gotowa», «proteza do sprawdzenia». W przypadku opóźnienia pacjenta asystentka informuje recepcję i proponuje nowy termin, jeśli lekarz ma już dłuższy zabieg. Po wizycie przekazuje lekarzowi istotne informacje (ból, lęk, kosztorys do wyjaśnienia) i notuje dalsze kroki w dokumentacji.
-
Quelles sont les étapes de nettoyage et de stérilisation décrites après un soin ?
(Jakie są etapy czyszczenia i sterylizacji opisane po zabiegu?)
-
Comment l’équipe se synchronise-t-elle et que fait l’assistante en cas de retard du patient ?
(Jak zespół się synchronizuje i co robi asystentka w przypadku opóźnienia pacjenta?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Praktykująca prosi asystentkę, żeby została na recepcji, podczas gdy ona przygotowuje fotel.) |
||
|
(Instrumenty muszą najpierw trafić do kąpieli ultradźwiękowej, zanim zostaną osuszone i zapakowane.) |
||
|
(Praktykująca mówi, że odpady medyczne (DASRI) należy wyrzucić do zwykłego kosza na śmieci.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Avant le prochain patient, tu ___ le fauteuil et tu désinfectes le bac à ultrasons.
(Przed kolejnym pacjentem ty ___ fotel i dezynfekujesz wannę ultradźwiękową.)2. Je ___ les instruments en sachet et je lance l'autoclave tout de suite.
(Ja ___ narzędzia do woreczków i od razu uruchamiam autoklaw.)3. Nous ___ les travaux de prothèse dès qu'ils arrivent à la réception.
(My ___ prace protetyczne, jak tylko trafiają do recepcji.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.
Przydatne wyrażenia:
Pouvez‑vous préparer le kit d’examen et l’aspiration ? / On commence par... puis on vérifie... / Je laisse un message pour prévenir le praticien.
-
Au fauteuil, comment demandez-vous à l’assistante de préparer le plateau et l’aspiration pendant le soin ?
Przy fotelu, jak prosisz asystentkę o przygotowanie tacki i ssaka na czas zabiegu?
__________________________________________________________________________________________________________
-
À l’accueil, un nouveau patient arrive en retard : que dites-vous à l’assistante pour adapter le planning et informer le praticien ?
W recepcji pojawia się nowy pacjent spóźniony: co mówisz do asystentki, żeby dostosować grafik i poinformować lekarza/praktyka?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Julie (assistante) — Bonjour Dr Martin, M. Leroy vient d’appeler : il aura 15 min de retard. Voulez‑vous que je le garde ou que je propose un autre créneau ?
Pour l’instant, le fauteuil est libre. Je peux préparer le plateau (kit d’examen + aspiration) et lancer la stérilisation des instruments à l’autoclave.
Julie (asystentka) — Dzień dobry, dr Martin, pan Leroy właśnie dzwonił: będzie opóźniony o 15 min. Czy mam go zatrzymać, czy zaproponować inny termin?
Na razie fotel jest wolny. Mogę przygotować tacę (zestaw do badania + ssak) i uruchomić sterylizację instrumentów w autoklawie.
Przydatne zwroty:
-
Oui, gardez‑le et préparez…
(Tak, proszę go zatrzymać i przygotować…)
-
Pouvez‑vous aussi vérifier… ?
(Czy może Pani też sprawdzić…?)
-
S’il vous plaît, dites au patient que…
(Proszę powiedzieć pacjentowi, że…)
Préparez le plateau avec le kit d’examen et l’aspiration, et vérifiez que le fauteuil est prêt.
Lancez la stérilisation à l’autoclave si besoin et mettez les instruments propres en sachet.
S’il vous plaît, dites au patient : « Merci de nous prévenir. À votre arrivée, rendez‑vous directement à l’accueil. »
Dzień dobry Julie, dziękuję. Proszę zatrzymać pana Leroya: jeśli przyjdzie za 15 minut, przyjmiemy go, ale wizyta będzie nieco krótsza.
Przygotuj tacę z zestawem do badania i ssakiem, oraz sprawdź, czy fotel jest gotowy.
W razie potrzeby uruchom sterylizację w autoklawie i zapakuj czyste instrumenty.
Proszę przekazać pacjentowi: „Dziękujemy za poinformowanie. Po przybyciu proszę zgłosić się od razu do recepcji.”