1. Nauka przez zanurzenie w języku

Stomatologia 8.1 Aktywność

Leczenie parodontozy

2. Słownictwo (15)

La gingivite

La gingivite Pokaż

Zapalenie dziąseł Pokaż

La parodontite

La parodontite Pokaż

Zapalenie przyzębia (parodontoza) Pokaż

La récession

La récession Pokaż

Recesja dziąsła Pokaż

La détection des poches

La détection des poches Pokaż

Wykrywanie kieszonek przyzębnych Pokaż

La sonde parodontale

La sonde parodontale Pokaż

Sonda periodontologiczna Pokaż

La curette parodontale

La curette parodontale Pokaż

Kiretka periodontologiczna Pokaż

Le détartrage

Le détartrage Pokaż

Skaling (usuwanie kamienia nazębnego) Pokaż

Le surfaçage radiculaire

Le surfaçage radiculaire Pokaż

Planowanie korzeni (root planing) Pokaż

La chirurgie parodontale

La chirurgie parodontale Pokaż

Chirurgia periodontologiczna Pokaż

Les bains de bouche à la chlorhexidine

Les bains de bouche à la chlorhexidine Pokaż

Płukanki z chlorheksydyną Pokaż

Les ultrasons

Les ultrasons Pokaż

Ultradźwięki Pokaż

La tarte supra-gingival

La tarte supra-gingival Pokaż

Kamień naddziąsłowy Pokaż

Les brossettes interdentaires

Les brossettes interdentaires Pokaż

Szczoteczki międzyzębowe Pokaż

Le fil dentaire

Le fil dentaire Pokaż

Nici dentystyczne Pokaż

Le brosse à dent

Le brosse à dent Pokaż

Szczoteczka do zębów Pokaż

3. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Email: Otrzyma Pani e-mail od pacjentki po zabiegu skalingu i korygowania powierzchni korzeni; proszę jej odpowiedzieć, wyjaśniając w prosty sposób różnicę między zwykłym „czyszczeniem” a jej leczeniem, oraz podać odpowiednie porady higieniczne.


Objet : Questions après mon traitement parodontal

Bonjour docteur,

Je vous écris après la séance d’hier. Vous avez fait un détartrage et un surfaçage radiculaire sous anesthésie locale. Aujourd’hui, mes gencives sont un peu sensibles et je suis un peu inquiète.

Avant, mon ancien dentiste faisait seulement un « nettoyage » rapide une fois par an. Maintenant, vous parlez de parodontite et de traitement plus profond. Je ne comprends pas bien la différence entre un détartrage normal et ce nouveau traitement.

Pourriez-vous m’expliquer simplement :

  • la différence entre un nettoyage classique et ce surfaçage radiculaire ;
  • comment je dois nettoyer mes dents à la maison (vous avez parlé de brosse à dents souple, de fil dentaire et de brossettes interdentaires) ;
  • si c’est normal d’avoir un peu de douleur après la séance.

Je voudrais vraiment bien faire pour éviter une nouvelle gingivite ou une récidive de parodontite.

Merci d’avance pour vos explications.

Cordialement,
Madame Dupuis


Temat: Pytania po moim leczeniu periodontologicznym

Dzień dobry,

Piszę do Pana po wczorajszej wizycie. Wykonał Pan skaling i wygładzenie korzeni w znieczuleniu miejscowym. Dziś moje dziąsła są trochę wrażliwe i trochę się martwię.

Wcześniej mój poprzedni dentysta robił tylko szybkie „czyszczenie” raz w roku. Teraz mówi Pan o parodontozie i o głębszym leczeniu. Nie do końca rozumiem różnicę między zwykłym skalingiem a tym nowym zabiegiem.

Czy mógłby Pan prosto wyjaśnić:

  • różnicę między klasycznym czyszczeniem a tym wygładzeniem korzeni;
  • jak mam czyścić zęby w domu (mówił Pan o miękkiej szczoteczce, o i szczoteczkach międzyzębowych);
  • czy to normalne, że po zabiegu odczuwam trochę bólu.

Bardzo zależy mi na tym, by postępować prawidłowo i uniknąć ponownego zapalenia dziąseł lub nawrotu parodontozy.

Dziękuję z góry za wyjaśnienia.

Z poważaniem,
Pani Dupuis


Zrozum tekst:

  1. Pourquoi Madame Dupuis écrit-elle à son dentiste après la séance ?

    (Dlaczego Pani Dupuis pisze do swojego dentysty po zabiegu?)

  2. Quelles informations précises la patiente demande-t-elle sur l’hygiène à la maison ?

    (Jakie konkretne informacje pacjentka prosi o higienę w domu?)

Przydatne zwroty:

  1. Merci pour votre message,

    (Dziękuję za wiadomość,)

  2. La différence entre le détartrage simple et le surfaçage radiculaire est que…

    (Różnica między zwykłym skalingiem a wygładzeniem korzeni polega na tym, że…)

  3. À la maison, je vous conseille de…

    (W domu polecam Państwu…)

Bonjour Madame Dupuis,

Merci pour votre message.

La différence entre un détartrage simple et le surfaçage radiculaire est la profondeur du nettoyage. Le détartrage classique nettoie surtout le tartre au-dessus de la gencive. Le surfaçage radiculaire nettoie plus profondément, sur la racine, à l’intérieur des poches parodontales. C’est pour cela que nous faisons une anesthésie locale.

Après ce traitement, il est normal d’avoir un peu de sensibilité des gencives pendant quelques jours. Si la douleur devient très forte ou si vous avez de la fièvre, contactez le cabinet.

À la maison, je vous conseille une brosse à dents souple, deux à trois fois par jour, pendant deux minutes. Utilisez aussi le fil dentaire ou les brossettes interdentaires une fois par jour, le soir. Un bain de bouche à la chlorhexidine peut être utile pendant une courte période, par exemple 1 à 2 semaines, selon notre plan de traitement.

Avec une bonne hygiène et des contrôles réguliers, nous pouvons stabiliser la parodontite.

Cordialement,

Dr Martin
Chirurgien-dentiste

Dzień dobry Pani Dupuis,

Dziękuję za wiadomość.

Różnica między zwykłym skalingiem a wygładzeniem korzeni polega na głębokości oczyszczenia. Zwykły skaling usuwa przede wszystkim kamień nazębny nad linią dziąseł. Wygładzenie korzeni czyści głębiej, na powierzchni korzenia, w obrębie kieszonek przyzębnych. Dlatego wykonujemy znieczulenie miejscowe.

Po takim zabiegu normalne jest odczuwanie pewnej wrażliwości dziąseł przez kilka dni. Jeśli ból stanie się bardzo silny albo pojawi się gorączka, proszę skontaktować się z gabinetem.

W domu polecam miękką szczoteczkę do zębów, mycie dwa‑trzy razy dziennie przez dwie minuty. Proszę także używać nici dentystycznej lub szczoteczek międzyzębowych raz dziennie, najlepiej wieczorem. Płukanka z chlorheksydyną może być pomocna przez krótki czas, np. 1–2 tygodnie, zgodnie z naszym planem leczenia.

Przy dobrej higienie i regularnych kontrolach możemy ustabilizować parodontoza.

Z poważaniem,

Dr Martin
Stomatolog

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Le dentiste explique pourquoi il __ important de se brosser les dents régulièrement.

(Dentysta wyjaśnia, dlaczego __ ważne jest regularne mycie zębów.)

2. Le patient __ la brosse à dents et le fil dentaire tous les jours.

(Pacjent __ używa szczoteczki do zębów i nici dentystycznej codziennie.)

3. Nous __ les bains de bouche à la chlorhexidine pour réduire la gingivite.

(My __ zalecamy płukanki z chlorheksydyną, aby zmniejszyć zapalenie dziąseł.)

4. Vous __ suivre les instructions d’hygiène bucco-dentaire pour maintenir une bonne santé.

(Ty __ przestrzegać instrukcji dotyczących higieny jamy ustnej, aby utrzymać dobre zdrowie.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Expliquez à un patient la différence entre un détartrage classique et un surfaçage radiculaire. (Utilisez : le détartrage, nettoyer, en profondeur)

(Wyjaśnij pacjentowi różnicę między klasycznym usuwaniem kamienia a wygładzaniem korzeni. (Użyj: le détartrage, nettoyer, en profondeur))

Le détartrage sert à  

(Le détartrage służy do ...)

Przykład:

Le détartrage sert à nettoyer la tartre supra-gingivale, c’est une méthode classique pour enlever la plaque à la surface des dents.

(Le détartrage służy do oczyszczenia kamienia naddziąsłowego, to klasyczna metoda usuwania płytki nazębnej z powierzchni zębów.)

2. Conseillez à un patient comment utiliser le fil dentaire au quotidien pour éviter la gingivite. (Utilisez : le fil dentaire, éviter, la gingivite)

(Doradź pacjentowi, jak codziennie używać nici dentystycznej, aby uniknąć zapalenia dziąseł. (Użyj: le fil dentaire, éviter, la gingivite))

Le fil dentaire aide à  

(Le fil dentaire pomaga ...)

Przykład:

Le fil dentaire aide à enlever les déchets entre les dents et à éviter la gingivite en nettoyant les endroits où la brosse à dents ne passe pas.

(Le fil dentaire pomaga usuwać resztki między zębami i zapobiegać zapaleniu dziąseł, oczyszczając miejsca, do których szczoteczka do zębów nie dociera.)

3. Un patient s’inquiète de la récession de ses gencives. Expliquez-lui brièvement ce que cela signifie et comment le traitement fonctionne. (Utilisez : la récession, les gencives, sensibilités)

(Pacjent martwi się cofnięciem się dziąseł. Krótko wyjaśnij, co to oznacza i jak działa leczenie. (Użyj: la récession, les gencives, sensibilités))

La récession des gencives  

(Cofnięcie się dziąseł ...)

Przykład:

La récession des gencives signifie que la gencive descend et découvre les racines, ce qui cause des sensibilités et demande un suivi attentif.

(Cofnięcie się dziąseł oznacza, że dziąsło opada i odsłania korzenie zębów, co powoduje nadwrażliwość i wymaga starannego nadzoru.)

4. Expliquez à un collègue dentiste comment vous utilisez la sonde parodontale pour détecter des poches. (Utilisez : la sonde parodontale, mesurer, la détection des poches)

(Wyjaśnij koledze dentyście, jak używasz sondy periodontologicznej do wykrywania kieszonek. (Użyj: la sonde parodontale, mesurer, la détection des poches))

Avec la sonde parodontale, je  

(Za pomocą sondy periodontologicznej ja ...)

Przykład:

Avec la sonde parodontale, je mesure la profondeur des poches autour des dents pour détecter une inflammation ou une parodontite.

(Za pomocą sondy periodontologicznej mierzę głębokość kieszonek wokół zębów, aby wykryć stan zapalny lub zapalenie przyzębia.)

5. Recommandez à un patient des produits pour maintenir une bonne hygiène après une curette parodontale. (Utilisez : les bains de bouche, la chlorhexidine, l’hygiène)

(Zalecaj pacjentowi produkty do utrzymania dobrej higieny po skalingu periodontologicznym. (Użyj: les bains de bouche, la chlorhexidine, l’hygiène))

Les bains de bouche  

(Płyny do płukania jamy ustnej ...)

Przykład:

Les bains de bouche à la chlorhexidine peuvent aider à désinfecter la bouche et améliorer l’hygiène après une curette parodontale.

(Płyny do płukania jamy ustnej z chlorheksydyną mogą pomóc zdezynfekować jamę ustną i poprawić higienę po skalingu periodontologicznym.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: W 4–5 zdaniach wyjaśnij pacjentowi, jak powinien czyścić zęby w domu po leczeniu przyzębia, na kartce lub w przeznaczonym do tego miejscu.

Przydatne wyrażenia:

Vous devez vous brosser les dents… / Je vous conseille d’utiliser… / Il est important de… / Pour éviter une nouvelle infection,…

Exercice 6: Ćwiczenie z konwersacji

Instruction:

  1. Comment expliqueriez-vous au patient ce qu'est la maladie parodontale ? (Jak wyjaśniłbyś pacjentowi, czym jest choroba przyzębia?)
  2. Nommez les instruments nécessaires pour réaliser un curetage. (Wymień narzędzia niezbędne do wykonania wyłyżeczkowania.)
  3. Donnez au patient des instructions d'hygiène bucco-dentaire pour améliorer la santé de ses gencives. (Przekaż pacjentowi instrukcje dotyczące higieny jamy ustnej, aby poprawić zdrowie dziąseł.)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Vos gencives saignent parce qu'elles sont enflammées en raison de l'accumulation de plaque et de tartre.

Twoje dziąsła krwawią, ponieważ są zapalone z powodu nagromadzenia płytki nazębnej i kamienia nazębnego.

C’est une maladie parodontale : les tissus qui soutiennent les dents sont infectés et commencent à se détériorer.

To choroba przyzębia: tkanki podtrzymujące zęby są zakażone i zaczynają się degenerować.

Pour nettoyer en profondeur sous la gencive, nous allons effectuer un détartrage et un surfaçage radiculaire.

Aby dokładnie oczyścić pod dziąsłem, wykonamy skaling i wygładzanie korzeni.

J’utiliserai des curettes, un appareil à ultrasons et des instruments fins pour éliminer le tartre et les bactéries.

Użyję kiret, ultradźwięków oraz cienkich narzędzi, aby usunąć kamień nazębny i bakterie.

Après le traitement, vous devrez vous brosser les dents soigneusement deux fois par jour avec une brosse à dents souple.

Po zabiegu należy dokładnie szczotkować zęby dwa razy dziennie miękką szczoteczką.

Il est également très important d'utiliser du fil dentaire ou des brossettes interdentaires chaque jour pour éviter que le problème ne réapparaisse.

Bardzo ważne jest również codzienne używanie nici dentystycznej lub szczoteczek międzyzębowych, aby zapobiec nawrotowi problemu.

...