Stomatologia 13.1 - Pilna wizyta
Rendez-vous d’urgence
Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Les urgences dentaires | Nagłe przypadki stomatologiczne |
| Des douleurs | Bóle |
| Un diagnostic | Rozpoznanie |
| Par antibiothérapie | Antybiotykoterapia |
| Une dévitalisation | Leczenie kanałowe (odnerwienie) |
| Ce sont des douleurs très intenses | To są bardzo silne bóle |
| Vous passez en urgence | Przyjmowani jesteście w trybie pilnym |
| La prise en charge | Opieka/leczenie |
| Aujourd’hui, nous allons parler des urgences dentaires et de la façon de les prendre en charge. | (Dziś porozmawiamy o nagłych przypadkach stomatologicznych i o sposobach ich postępowania.) |
| Il existe deux urgences majeures : les douleurs spontanées et les douleurs provoquées. | (Są dwie główne sytuacje nagłe: bóle samoistne i bóle wywołane.) |
| La première urgence est une douleur qui bat comme un petit cœur, souvent la nuit, et qui peut irradier vers l’oreille. | (Pierwsza sytuacja to ból pulsujący niczym małe serce, często w nocy, który może promieniować do ucha.) |
| Dans ce cas, il faut consulter rapidement pour poser un diagnostic et, souvent, débuter une antibiothérapie. | (W takim przypadku trzeba szybko zgłosić się na konsultację, by postawić rozpoznanie i często rozpocząć antybiotykoterapię.) |
| Un second rendez-vous est ensuite fixé pour dévitaliser ou extraire la dent responsable. | (Następnie umawiany jest drugi termin w celu odnerwienia (leczenia kanałowego) lub usunięcia zęba będącego przyczyną.) |
| La deuxième urgence est une douleur très forte déclenchée par le froid ou le chaud, qui ne cède pas aux médicaments. | (Druga sytuacja to bardzo silny ból wywołany przez zimno lub gorąco, który nie ustępuje po lekach.) |
| Dans cette situation, il faut traiter la dent sur place, au cabinet, sans attendre. | (W takiej sytuacji konieczne jest leczenie zęba na miejscu, w gabinecie, bez zwłoki.) |
| N’hésitez pas à appeler votre dentiste ou à venir en urgence si la douleur devient difficile à supporter. | (Nie wahaj się zadzwonić do swojego dentysty lub przyjść na wizytę w trybie pilnym, jeśli ból staje się trudny do zniesienia.) |
| Certains cabinets peuvent vous accueillir sans rendez-vous, selon leurs possibilités. | (Niektóre gabinety mogą przyjąć cię bez wcześniejszej rejestracji, w zależności od swoich możliwości.) |
| Il existe d’autres types d’urgences dentaires, plus rares, qui pourront être expliquées lors d’une autre consultation ou dans un autre support. | (Są też inne, rzadsze rodzaje nagłych przypadków stomatologicznych, które można omówić podczas innej konsultacji lub w innym materiale.) |
Pytania dotyczące ze zrozumienia:
-
Quelles sont les deux grandes catégories de douleurs qui nécessitent une consultation en urgence ?
(Jakie są dwie główne kategorie bólów, które wymagają pilnej konsultacji?)
-
Dans quel cas une antibiothérapie est-elle souvent indiquée avant la dévitalisation ou l’extraction de la dent ?
(W jakim przypadku antybiotykoterapia jest często wskazana przed odnerwieniem (leczeniem kanałowym) lub usunięciem zęba?)
-
Que doit faire un patient si la douleur liée au froid ou au chaud devient très intense et que les médicaments ne suffisent plus ?
(Co powinien zrobić pacjent, jeśli ból związany z zimnem lub gorącem staje się bardzo silny i leki przestają wystarczać?)
Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Cabinet dentaire – urgence douleur aiguë
| 1. | Assistant: | Cabinet dentaire, bonjour. En quoi puis-je vous aider ? | (Gabinet stomatologiczny, dzień dobry. W czym mogę pomóc?) |
| 2. | Patiente: | Bonjour, j’ai une très forte douleur à une dent du fond, en bas à droite. | (Dzień dobry, mam bardzo silny ból zęba trzonowego, na dole po prawej stronie.) |
| 3. | Assistant: | Depuis quand avez-vous cette douleur ? | (Od kiedy pani to boli?) |
| 4. | Patiente: | Depuis deux jours, mais cette nuit c’était horrible, je n’ai pas dormi du tout. | (Od dwóch dni, ale zeszła noc była okropna, w ogóle nie spałam.) |
| 5. | Assistant: | Avez-vous pris quelque chose pour calmer la douleur ? | (Czy brała pani coś, żeby złagodzić ból?) |
| 6. | Patiente: | Oui, j’ai pris de l’ibuprofène 600 mg, mais ça ne me fait rien. | (Tak, wzięłam ibuprofen 600 mg, ale to mi nie pomaga.) |
| 7. | Assistant: | Avez-vous le visage un peu gonflé ou une sensation de chaleur dans la zone ? | (Czy twarz jest trochę spuchnięta albo czy odczuwa pani gorąco w tym miejscu?) |
| 8. | Patiente: | Oui, le côté droit est gonflé et j’ai mal jusqu’à l’oreille. | (Tak, prawa strona jest spuchnięta i boli mnie aż do ucha.) |
| 9. | Assistant: | Je vois, cela semble être une infection aiguë, peut-être un abcès. Nous allons vous donner un rendez-vous en urgence pour aujourd’hui. | (Rozumiem, wygląda to na ostrą infekcję, być może ropień. Umówimy panią pilnie na dziś.) |
| 10. | Patiente: | Merci, j’ai vraiment très mal. | (Dziękuję, bardzo mnie to boli.) |
| 11. | Assistant: | Je viens de parler au docteur : il peut vous voir en fin d’après-midi, faire une radio pour diagnostiquer le problème et vous prescrire un traitement. | (Właśnie rozmawiałem z lekarzem: może panią przyjąć późnym popołudniem, zrobić zdjęcie rentgenowskie, by zdiagnozować problem i przepisać leczenie.) |
| 12. | Patiente: | Parfait, merci beaucoup de me prendre en charge si rapidement. | (Świetnie, bardzo dziękuję, że tak szybko się tym zajmujecie.) |
| 13. | Assistant: | Ne vous inquiétez pas. Reposez-vous et évitez la chaleur sur la zone. À tout à l’heure. | (Proszę się nie martwić. Odpoczywajcie i unikajcie stosowania ciepła na to miejsce. Do zobaczenia za chwilę.) |
1. instruction
(instruction)2. Pourquoi la patiente appelle-t-elle le cabinet dentaire ?
(Dlaczego pacjentka dzwoni do gabinetu stomatologicznego?)Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy
Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.
-
Vous êtes dentiste de garde. Un patient téléphone et dit qu’il a très mal à une dent depuis hier. Quelles deux questions simples posez-vous pour comprendre la situation ?
Jesteś dentystą dyżurnym. Pacjent dzwoni i mówi, że od wczoraj bardzo boli go ząb. Jakie dwa proste pytania zadasz, żeby lepiej zrozumieć sytuację?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Un patient arrive au cabinet avec le côté du visage gonflé et une douleur très forte. En deux phrases simples, que dites-vous et que faites-vous en premier ?
Pacjent zgłasza się do gabinetu z opuchniętą stroną twarzy i silnym bólem. W dwóch prostych zdaniach — co mówisz i co robisz w pierwszej kolejności?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Une patiente a peur parce qu’elle voit du sang sur ses gencives en se brossant les dents. Comment la rassurez-vous et quel conseil pratique lui donnez-vous ?
Pacjentka boi się, bo podczas mycia zębów widzi krew na dziąsłach. Jak ją uspokajasz i jaką praktyczną radę jej dajesz?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Après une extraction, le patient vous appelle le soir et dit qu’il y a encore un peu de saignement. En deux ou trois étapes simples, que lui expliquez-vous au téléphone ?
Po ekstrakcji pacjentka dzwoni wieczorem i mówi, że nadal trochę krwawi. W dwóch–trzech prostych krokach — co wyjaśniasz jej przez telefon?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 4: Ćwiczenia w kontekście
Instrukcja: Expliquez comment vous prenez en charge une urgence dentaire, depuis l’accueil du patient et l’évaluation de la douleur jusqu’au diagnostic et au traitement immédiat.
Ćwicz tę rozmowę z prawdziwym nauczycielem!
Ten dialog jest częścią naszych materiałów dydaktycznych. Podczas zajęć konwersacyjnych ćwiczysz te sytuacje z nauczycielem i innymi studentami.
- Wdraża CEFR, egzamin DELE i wytyczne Cervantesa
- Wspierany przez Uniwersytet w Siegen