Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Urgences dentaires | Nagłe przypadki stomatologiczne |
| Douleurs | Bóle |
| Diagnostic | Diagnoza |
| Antibiothérapie | Antybiotykoterapia |
| Dévitalisation | Leczenie kanałowe |
| Douleurs très intenses | Bóle bardzo silne |
| Passer en urgence | Zgłosić się na pilny dyżur |
| Prise en charge | Opieka |
1. Dans quel cas faut‑il consulter rapidement un dentiste ?
(W jakim przypadku należy szybko skonsultować się z dentystą?)2. Après le diagnostic et l’antibiothérapie, quelle étape suit souvent pour la dent concernée ?
(Po diagnozie i antybiotykoterapii, jaki etap często następuje dla dotkniętego zęba?)3. Que dit‑on à propos d’une douleur très forte liée au froid ou au chaud ?
(Co mówi się o bardzo silnym bólu związanym z zimnem lub ciepłem?)4. Comment certains cabinets dentaires organisent-ils la prise en charge des urgences ?
(Jak niektóre gabinety dentystyczne organizują przyjmowanie pilnych przypadków?)Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Cabinet dentaire – urgence douleur aiguë
| 1. | Assistant: | Cabinet dentaire, bonjour. En quoi puis-je vous aider ? | (Gabinet stomatologiczny, dzień dobry. W czym mogę pomóc?) |
| 2. | Patiente: | Bonjour, j’ai une très forte douleur à une dent du fond, en bas à droite. | (Dzień dobry, mam bardzo silny ból zęba trzonowego, na dole po prawej stronie.) |
| 3. | Assistant: | Depuis quand avez-vous cette douleur ? | (Od kiedy pani to boli?) |
| 4. | Patiente: | Depuis deux jours, mais cette nuit c’était horrible, je n’ai pas dormi du tout. | (Od dwóch dni, ale zeszła noc była okropna, w ogóle nie spałam.) |
| 5. | Assistant: | Avez-vous pris quelque chose pour calmer la douleur ? | (Czy brała pani coś, żeby złagodzić ból?) |
| 6. | Patiente: | Oui, j’ai pris de l’ibuprofène 600 mg, mais ça ne me fait rien. | (Tak, wzięłam ibuprofen 600 mg, ale to mi nie pomaga.) |
| 7. | Assistant: | Avez-vous le visage un peu gonflé ou une sensation de chaleur dans la zone ? | (Czy twarz jest trochę spuchnięta albo czy odczuwa pani gorąco w tym miejscu?) |
| 8. | Patiente: | Oui, le côté droit est gonflé et j’ai mal jusqu’à l’oreille. | (Tak, prawa strona jest spuchnięta i boli mnie aż do ucha.) |
| 9. | Assistant: | Je vois, cela semble être une infection aiguë, peut-être un abcès. Nous allons vous donner un rendez-vous en urgence pour aujourd’hui. | (Rozumiem, wygląda to na ostrą infekcję, być może ropień. Umówimy panią pilnie na dziś.) |
| 10. | Patiente: | Merci, j’ai vraiment très mal. | (Dziękuję, bardzo mnie to boli.) |
| 11. | Assistant: | Je viens de parler au docteur : il peut vous voir en fin d’après-midi, faire une radio pour diagnostiquer le problème et vous prescrire un traitement. | (Właśnie rozmawiałem z lekarzem: może panią przyjąć późnym popołudniem, zrobić zdjęcie rentgenowskie, by zdiagnozować problem i przepisać leczenie.) |
| 12. | Patiente: | Parfait, merci beaucoup de me prendre en charge si rapidement. | (Świetnie, bardzo dziękuję, że tak szybko się tym zajmujecie.) |
| 13. | Assistant: | Ne vous inquiétez pas. Reposez-vous et évitez la chaleur sur la zone. À tout à l’heure. | (Proszę się nie martwić. Odpoczywajcie i unikajcie stosowania ciepła na to miejsce. Do zobaczenia za chwilę.) |
1. instruction
(instruction)2. Pourquoi la patiente appelle-t-elle le cabinet dentaire ?
(Dlaczego pacjentka dzwoni do gabinetu stomatologicznego?)