Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Le métier de prothésiste dentaire consiste à réaliser les prothèses dentaires prescrites par les chirurgiens-dentistes ou des prothèses fixes et mobiles.
Zawód technika protetyki stomatologicznej polega na wykonywaniu protez zębowych przepisanych przez lekarzy dentystów oraz protez stałych i ruchomych.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.

Słowo Tłumaczenie
On reçoit les empreintes envoyées par le praticien Otrzymuje się otrzymane od lekarza wyciski
Coulées en plâtre Odlewy z gipsu
Un responsable du labo Osoba odpowiedzialna w laboratorium
Des armatures en métal Stelaże z metalu
L'étape du grattage Etap szlifowania / dopracowywania
La teinte Odcień
En trois dimensions W trzech wymiarach

1. Que reçoit d'abord le laboratoire de la part du praticien ?

(Co najpierw otrzymuje laboratorium od lekarza?)

2. Pourquoi la teinte est-elle choisie lors de la fabrication de la prothèse ?

(Dlaczego wybiera się odcień podczas wykonywania protezy?)

3. Quel rôle ont les armatures en métal pour certaines prothèses ?

(Jaką rolę pełnią stelaże z metalu w przypadku niektórych protez?)

4. Comment évolue la fabrication des prothèses de plus en plus souvent ?

(Jak coraz częściej rozwija się proces wykonywania protez?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Communication pour une couronne céramo-métallique

Komunikacja dotycząca korony ceramometalowej
1. Dentiste: Bonjour, je voudrais vous expliquer mon protocole pour les couronnes céramo-métalliques. (Dzień dobry, chciałbym wyjaśnić mój protokół dotyczący koron ceramometalowych.)
2. Prothésiste: Très bien docteur, je vous écoute. (Bardzo dobrze, słucham.)
3. Dentiste: Lors du premier rendez-vous, je prends une empreinte définitive avec silicone light et silicone putty. (Podczas pierwszej wizyty pobieram wycisk ostateczny silikonem light i silikonem putty.)
4. Prothésiste: Parfait. Et pour l’enregistrement de la morsure, comment procédez-vous ? (Świetnie. A jak postępujecie z rejestracją zwarcia?)
5. Dentiste: Justement, je voulais savoir ce que vous préférez : une empreinte de morsure en silicone ou en cire ? (Właśnie chciałem zapytać, co pani woli: wycisk zwarcia w silikonie czy w wosku?)
6. Prothésiste: Je préfère la morsure en cire, c’est plus simple à ajuster avec les modèles en plâtre. (Wolę zwarcie w wosku, łatwiej je dopasować do modeli z gipsu.)
7. Dentiste: Très bien, on fera comme ça. Ensuite, je vous demanderai une preuve du métal de la couronne. (Dobrze, zrobimy tak. Następnie poproszę o próbę metalu korony.)
8. Prothésiste: D’accord, vous souhaitez que je fasse la chape métallique complète ? (Zgoda. Czy życzy pan sobie, bym wykonała pełny szkielet metalowy?)
9. Dentiste: Oui. Si l’ajustement marginal est bon, je vous indiquerai la teinte selon le guide Vita Classical. (Tak. Jeśli dopasowanie brzeżne będzie dobre, podam odcień według wzornika Vita Classical.)
10. Prothésiste: Parfait. Vous voulez une étape de biscuit ou un glaçage direct ? (Doskonale. Czy ma być etap biscuit, czy bezpośrednie szkliwienie?)
11. Dentiste: Directement la finition, sans passer par la cuisson du biscuit. (Bezpośrednie wykończenie, bez wypalania biscuit.)
12. Prothésiste: Très bien, je le note. (Dobrze, zapisuję.)
13. Dentiste: Avant de livrer la couronne finie, vérifiez bien les points de contact interproximaux et l’occlusion avec les antagonistes. (Przed wydaniem gotowej korony proszę dokładnie sprawdzić punkty styku międzyzębowego i okluzję z zębami przeciwnymi.)
14. Prothésiste: Entendu, je ferai les ajustements nécessaires avant la livraison. (Rozumiem, dokonam niezbędnych korekt przed wydaniem.)

1. Que veut faire le dentiste au début de la conversation ?

(Co dentysta chce zrobić na początku rozmowy?)

2. Quel matériel le dentiste utilise-t-il pour l’empreinte définitive ?

(Jakiego materiału dentysta używa do wycisku ostatecznego?)