Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| On reçoit les empreintes envoyées par le praticien | Otrzymuje się otrzymane od lekarza wyciski |
| Coulées en plâtre | Odlewy z gipsu |
| Un responsable du labo | Osoba odpowiedzialna w laboratorium |
| Des armatures en métal | Stelaże z metalu |
| L'étape du grattage | Etap szlifowania / dopracowywania |
| La teinte | Odcień |
| En trois dimensions | W trzech wymiarach |
1. Que reçoit d'abord le laboratoire de la part du praticien ?
(Co najpierw otrzymuje laboratorium od lekarza?)2. Pourquoi la teinte est-elle choisie lors de la fabrication de la prothèse ?
(Dlaczego wybiera się odcień podczas wykonywania protezy?)3. Quel rôle ont les armatures en métal pour certaines prothèses ?
(Jaką rolę pełnią stelaże z metalu w przypadku niektórych protez?)4. Comment évolue la fabrication des prothèses de plus en plus souvent ?
(Jak coraz częściej rozwija się proces wykonywania protez?)Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Communication pour une couronne céramo-métallique
| 1. | Dentiste: | Bonjour, je voudrais vous expliquer mon protocole pour les couronnes céramo-métalliques. | (Dzień dobry, chciałbym wyjaśnić mój protokół dotyczący koron ceramometalowych.) |
| 2. | Prothésiste: | Très bien docteur, je vous écoute. | (Bardzo dobrze, słucham.) |
| 3. | Dentiste: | Lors du premier rendez-vous, je prends une empreinte définitive avec silicone light et silicone putty. | (Podczas pierwszej wizyty pobieram wycisk ostateczny silikonem light i silikonem putty.) |
| 4. | Prothésiste: | Parfait. Et pour l’enregistrement de la morsure, comment procédez-vous ? | (Świetnie. A jak postępujecie z rejestracją zwarcia?) |
| 5. | Dentiste: | Justement, je voulais savoir ce que vous préférez : une empreinte de morsure en silicone ou en cire ? | (Właśnie chciałem zapytać, co pani woli: wycisk zwarcia w silikonie czy w wosku?) |
| 6. | Prothésiste: | Je préfère la morsure en cire, c’est plus simple à ajuster avec les modèles en plâtre. | (Wolę zwarcie w wosku, łatwiej je dopasować do modeli z gipsu.) |
| 7. | Dentiste: | Très bien, on fera comme ça. Ensuite, je vous demanderai une preuve du métal de la couronne. | (Dobrze, zrobimy tak. Następnie poproszę o próbę metalu korony.) |
| 8. | Prothésiste: | D’accord, vous souhaitez que je fasse la chape métallique complète ? | (Zgoda. Czy życzy pan sobie, bym wykonała pełny szkielet metalowy?) |
| 9. | Dentiste: | Oui. Si l’ajustement marginal est bon, je vous indiquerai la teinte selon le guide Vita Classical. | (Tak. Jeśli dopasowanie brzeżne będzie dobre, podam odcień według wzornika Vita Classical.) |
| 10. | Prothésiste: | Parfait. Vous voulez une étape de biscuit ou un glaçage direct ? | (Doskonale. Czy ma być etap biscuit, czy bezpośrednie szkliwienie?) |
| 11. | Dentiste: | Directement la finition, sans passer par la cuisson du biscuit. | (Bezpośrednie wykończenie, bez wypalania biscuit.) |
| 12. | Prothésiste: | Très bien, je le note. | (Dobrze, zapisuję.) |
| 13. | Dentiste: | Avant de livrer la couronne finie, vérifiez bien les points de contact interproximaux et l’occlusion avec les antagonistes. | (Przed wydaniem gotowej korony proszę dokładnie sprawdzić punkty styku międzyzębowego i okluzję z zębami przeciwnymi.) |
| 14. | Prothésiste: | Entendu, je ferai les ajustements nécessaires avant la livraison. | (Rozumiem, dokonam niezbędnych korekt przed wydaniem.) |
1. Que veut faire le dentiste au début de la conversation ?
(Co dentysta chce zrobić na początku rozmowy?)2. Quel matériel le dentiste utilise-t-il pour l’empreinte définitive ?
(Jakiego materiału dentysta używa do wycisku ostatecznego?)