Deze les behandelt vaste protheses in het Frans, zoals 'couronne' (kroon), 'bridge' (brug), 'onlay' (inlay) en 'veneer' (fineer). Leer hoe tandartsen en laboratoria spreken over materialen, afmetingen en procedures in deze context.
Woordenschat (15) Delen Gekopieerd!
Oefeningen Delen Gekopieerd!
Deze oefeningen kunnen tijdens conversatielessen samen gedaan worden of als huiswerk.
Oefening 1: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Oefening 2: Meerkeuze
Instructie: Kies de juiste oplossing
1. Je ___ la dent pilier avant de prendre une empreinte de précision.
(Ik ___ de pijler tand voor voordat ik een nauwkeurige afdruk neem.)2. Ensuite, je ___ la teinte pour qu’elle corresponde à la couleur naturelle du patient.
(Vervolgens ___ ik de tint zodat deze overeenkomt met de natuurlijke kleur van de patiënt.)3. Nous ___ l’armature pour vérifier qu’elle s’adapte bien.
(We ___ het frame om te controleren of het goed past.)4. Enfin, nous ___ l’occlusion avant de cimenter la couronne.
(Ten slotte ___ we de occlusie voordat we de kroon cementeren.)Oefening 3: Het proces van de vaste prothese
Instructie:
Werkwoordschema's
Prendre - Nemen
Présent
- je prends
- tu prends
- il/elle/on prend
- nous prenons
- vous prenez
- ils/elles prennent
Choisir - Kiezen
Présent
- je choisis
- tu choisis
- il/elle/on choisit
- nous choisissons
- vous choisissez
- ils/elles choisissent
Recevoir - Ontvangen
Présent
- je reçois
- tu reçois
- il/elle/on reçoit
- nous recevons
- vous recevez
- ils/elles reçoivent
Communiquer - Doorgeven
Passé composé
- j’ai communiqué
- tu as communiqué
- il/elle/on a communiqué
- nous avons communiqué
- vous avez communiqué
- ils/elles ont communiqué
Essayer - Proberen
Présent
- j’essaye
- tu essayes
- il/elle/on essaye
- nous essayons
- vous essayez
- ils/elles essayent
Contrôler - Controleren
Présent
- je contrôle
- tu contrôles
- il/elle/on contrôle
- nous contrôlons
- vous contrôlez
- ils/elles contrôlent
Éliminer - Verwijderen
Passé composé
- j’ai éliminé
- tu as éliminé
- il/elle/on a éliminé
- nous avons éliminé
- vous avez éliminé
- ils/elles ont éliminé
Être - Zijn
Présent
- je suis
- tu es
- il/elle/on est
- nous sommes
- vous êtes
- ils/elles sont
Valider - Bevestigen
Présent
- je valide
- tu valides
- il/elle/on valide
- nous validons
- vous validez
- ils/elles valident
Zie je geen vooruitgang als je alleen studeert? Bestudeer dit materiaal met een gecertificeerde docent!
Wil je vandaag Frans oefenen? Dat is mogelijk! Neem vandaag nog contact op met een van onze docenten.
Vaste protheses: kroon, brug, inlay en fineer
In deze les leer je hoe je gesprekken voert over vaste tandprotheses in het Frans, zoals kronen, bruggen, onlays (inlays) en fineers. De dialogen simuleren praktijkgesprekken tussen een tandarts, patiënt en laboratorium, gericht op het bestellen en uitleggen van verschillende soorten protheses.
Belangrijke woorden en uitdrukkingen
- Couronne (kroon): Een kroon is een kunstmatige kap die over een beschadigde tand wordt geplaatst.
Bijvoorbeeld: "couronne en zircone" (zirconia kroon) benadrukt duurzaamheid en esthetiek. - Bridge (brug): Een vaste brug vervangt één of meerdere ontbrekende tanden.
Let op termen als "bridge fixe" en "céramo-métal" voor materiaalkeuze. - Onlay (inlay): Een inlay is een op maat gemaakte restauratie voor een deel van de tand.
Woorden als "céramique pressée" en "empreinte" (afdruk) komen vaak voor. - Veneer (fineer): Dunne laag van keramiek om het uiterlijk van tanden te verbeteren, komt in de gesprekken minder expliciet voor maar is onderdeel van vaste protheses.
Structuur van de dialogen
De dialogen zijn opgebouwd als:
- Een consultatie: uitleg over het plaatsen van een zirconia kroon aan een patiënt.
- Telefoongesprekken met het laboratorium om bruggen te bestellen, inclusief details over afmetingen en tint.
- Bespreking tussen tandarts en assistent over technische notities voor het maken van een onlay in keramiek.
Overzicht van nuttige Franse termen ten opzichte van het Nederlands
Het Frans heeft specifieke termen voor tandheelkundige protheses die soms overeenkomen met het Nederlands, maar de uitspraak en spelling verschillen.
- Consultation versus consult: in het Frans meer formeel, dus vaak gebruikt in medische context.
- Empreinte
- Teinte
- Fabrication
Zinnetjes die handig zijn voor Nederlandse sprekers:
- "Pouvez-vous m'expliquer la procédure ?" – Kun u mij de procedure uitleggen?
- "Je choisis un bridge en céramo-métal pour plus de résistance." – Ik kies een céramo-metaal brug voor meer stevigheid.
- "N'oubliez pas d'indiquer l'occlusion." – Vergeet niet de occlusie aan te geven.