Tandheelkunde 14 - Ruimtes en functies in de tandheelkundige kliniek
Espaces et rôles dans la clinique dentaire
1. Taalonderdompeling
Tandheelkunde 14.1 Activiteit
Rondleiding door een tandartspraktijk
3. Oefeningen
Oefening 1: Correspondentie schrijven
Instructie: Schrijf een antwoord op het volgende bericht dat passend is voor de situatie
Email: U ontvangt een e-mail van uw nieuwe tandartsassistent(e) die om verduidelijking vraagt om de ruimtes van de kliniek te organiseren vóór de opening; antwoord om de organisatie te bevestigen en leg uit waar de ontvangst van patiënten plaatsvindt en het werk van ieder persoon gebeurt.
Objet : Organisation des espaces avant l’ouverture
Bonjour Docteur,
Je suis très contente de commencer avec vous dans la nouvelle clinique dentaire.
Pour bien préparer l’ouverture, j’ai besoin de quelques précisions :
- Pour les patients, est‑ce qu’ils entrent par l’entrée principale et vont directement à l’accueil, ou bien ils attendent d’abord dans la salle d’attente ?
- Nous avons trois boxes cliniques. Dans quel box voulez‑vous travailler en général ? Et lequel sera pour l’hygiéniste ?
- La salle de radiographie est au fond du couloir clinique. Voulez‑vous que je prépare un petit plan pour expliquer le trajet aux nouveaux patients ?
- Pour la salle de stérilisation et le stockage, comment voulez‑vous organiser les instruments stériles pour bien assurer la traçabilité ?
Je dois aussi expliquer aux patients « qui fait quoi » dans la clinique. Pouvez‑vous confirmer :
- Vous : chirurgien‑dentiste, responsable des diagnostics et des soins complexes, parfois au bloc opératoire.
- Moi : assistante dentaire, préparation du fauteuil, aide au fauteuil, stérilisation des instruments.
- La secrétaire à l’accueil : rendez‑vous, dossiers administratifs, paiement.
Avec ces informations, je peux préparer une petite affiche simple pour les patients, à l’entrée et dans la salle d’attente.
Merci beaucoup pour vos réponses.
Cordialement,
Nadia Ben Amar
Assistante dentaire
Onderwerp : Organisatie van de ruimtes vóór de opening
Hallo dokter,
Ik ben erg blij om bij u te beginnen in de nieuwe tandartspraktijk.
Om de opening goed voor te bereiden, heb ik een paar verduidelijkingen nodig:
- Voor de patiënten: komen ze binnen via de hoofdingang en gaan ze meteen naar de receptie, of wachten ze eerst in de wachtruimte?
- We hebben drie behandelkamers. In welke kamer wilt u over het algemeen werken? En welke is best voor de mondhygiënist?
- De röntgenruimte bevindt zich achteraan in de gang naar de behandelkamers. Wilt u dat ik een klein plattegrondje maak om de route aan nieuwe patiënten uit te leggen?
- Voor de sterilisatieruimte en de opslag: hoe wilt u dat ik de steriele instrumenten organiseer om de traceerbaarheid goed te waarborgen?
Ik moet ook aan de patiënten uitleggen "wie wat doet" in de praktijk. Kunt u bevestigen:
- U: kaakchirurg-tandarts, verantwoordelijk voor diagnosen en complexe behandelingen, soms in de operatiekamer.
- Ik: tandartsassistente, voorbereiding van de behandelstoel, assistentie tijdens de behandelingen, sterilisatie van de instrumenten.
- De secretaresse bij de receptie: afspraken, administratieve dossiers, betalingen.
Met deze informatie kan ik een eenvoudige poster voor de patiënten maken, bij de ingang en in de wachtruimte.
Hartelijk dank voor uw antwoorden.
Met vriendelijke groet,
Nadia Ben Amar
Tandartsassistente
Begrijp de tekst:
-
Quelles informations Nadia demande sur le trajet des patients et sur la salle de radiographie ?
(Welke informatie vraagt Nadia over het traject van de patiënten en over de röntgenruimte?)
-
Comment Nadia décrit-elle les rôles des trois personnes qui travaillent dans la clinique ?
(Hoe beschrijft Nadia de rollen van de drie mensen die in de praktijk werken?)
Nuttige zinnen:
-
Bonjour Nadia, merci pour votre message.
(Hallo Nadia, dank voor je bericht.)
-
Les patients entrent par… et ensuite ils…
(De patiënten komen binnen via… en daarna…)
-
Pour résumer, dans notre clinique : …
(Samengevat, in onze praktijk: …)
Merci pour votre message et votre aide pour l’organisation.
Les patients entrent par l’entrée principale et vont d’abord à l’accueil pour confirmer le rendez-vous. Ensuite, ils vont dans la salle d’attente jusqu’à ce que je viens les chercher. À l’accueil, la secrétaire explique déjà un peu le fonctionnement.
Pour les boxes cliniques : je travaille surtout dans le box 2. Le box 1 sera pour l’hygiéniste et le box 3 pour les urgences et les soins simples. Dans chaque box, il y a un fauteuil, le matériel rotatif et le petit stockage du matériel.
La salle de radiographie est bien au fond du couloir clinique. Oui, un petit plan pour les patients est une très bonne idée. Nous pouvons mettre ce plan à l’accueil et dans la salle d’attente.
Pour la salle de stérilisation, je veux une organisation très claire. Les instruments sales vont d’abord dans le bac de décontamination. Après le passage en machine, nous rangeons les instruments stériles dans les armoires fermées, avec des étiquettes et la date, pour bien assurer la traçabilité.
Pour résumer les rôles :
- Moi : diagnostics, plans de traitement, soins complexes et interventions au bloc opératoire.
- Vous : préparation du fauteuil, assistance pendant les soins, nettoyage et stérilisation des instruments.
- La secrétaire : accueil des patients, rendez-vous, facturation et dossiers administratifs.
Avec ces informations, vous pouvez préparer l’affiche. Nous la corrigerons ensemble avant de l’imprimer.
Cordialement,
Dr Martin Leclerc
Chirurgien-dentiste
Hallo Nadia,
Dank voor je bericht en je hulp bij de organisatie.
De patiënten komen binnen via de hoofdingang en gaan eerst naar de receptie om de afspraak te bevestigen. Daarna gaan ze naar de wachtruimte totdat ik ze kom ophalen. Bij de receptie legt de secretaresse alvast kort de werkwijze uit.
Wat de behandelkamers betreft: ik werk voornamelijk in kamer 2. Kamer 1 is voor de mondhygiënist en kamer 3 voor spoedgevallen en eenvoudige behandelingen. In elke kamer is een behandelstoel, het roterende materiaal en een kleine voorraad met benodigdheden.
De röntgenruimte bevindt zich inderdaad achteraan in de gang naar de behandelkamers. Ja, een klein plattegrondje voor de patiënten is een heel goed idee. We kunnen dat plattegrondje bij de receptie en in de wachtruimte ophangen.
Voor de sterilisatieruimte wil ik een zeer duidelijke indeling. Vuile instrumenten gaan eerst in het reinigingsbad. Na de machinale behandeling leggen we de steriele instrumenten in gesloten kasten, met etiketten en datum, om de traceerbaarheid goed te waarborgen.
Om de rollen samen te vatten:
- Ik: diagnosen, behandelplannen, complexe behandelingen en ingrepen in de operatiekamer.
- U: voorbereiding van de stoel, assistentie tijdens de behandelingen, reiniging en sterilisatie van de instrumenten.
- De secretaresse: ontvangst van patiënten, afspraken, facturering en administratieve dossiers.
Met deze informatie kunt u de poster voorbereiden. We zullen die samen corrigeren voordat we gaan printen.
Met vriendelijke groet,
Dr. Martin Leclerc
Kaakchirurg-tandarts
Oefening 2: Meerkeuze
Instructie: Kies de juiste oplossing
1. L’accueil ____ les patients dès leur arrivée pour leur expliquer le déroulement de la consultation.
(De receptie ____ de patiënten vanaf hun aankomst om hen uit te leggen hoe het consult zal verlopen.)2. Le dentiste ____ le scanner intra-oral pour vérifier la santé des dents.
(De tandarts ____ de intraorale scanner om de gezondheid van de tanden te controleren.)3. Nous ____ la salle de stérilisation chaque matin avant l’ouverture de la clinique.
(Wij ____ elke ochtend de sterilisatieruimte schoon vóór de opening van de kliniek.)4. Le personnel ____ la traçabilité du matériel pour garantir la sécurité des patients.
(Het personeel ____ voor de traceerbaarheid van het materiaal om de veiligheid van de patiënten te garanderen.)Oefening 3: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Organisation efficace de la salle d'attente
Réceptionniste: Show Bonjour Claire, j'ai remarqué que la salle d’attente est souvent trop remplie, surtout le matin.
(Goedemorgen Claire, ik heb gemerkt dat het vaak te druk is in de wachtkamer, vooral 's ochtends.)
Assistante dentaire: Show Oui, c’est un problème. Il faudrait revoir l’agencement pour que les patients soient plus à l’aise.
(Ja, dat is inderdaad een probleem. We moeten de indeling herzien zodat patiënten zich meer op hun gemak voelen.)
Réceptionniste: Show Exactement, peut-être ajouter quelques fauteuils et créer des espaces plus privés pour préserver la confidentialité.
(Precies, misschien kunnen we een paar stoelen toevoegen en meer privéplekken creëren om de vertrouwelijkheid te waarborgen.)
Assistante dentaire: Show On pourrait aussi installer une séparation légère entre l’accueil et la salle d’attente, cela rendrait l’espace plus fonctionnel.
(We zouden ook een lichte afscheiding kunnen plaatsen tussen de balie en de wachtkamer; dat maakt de ruimte praktischer.)
Réceptionniste: Show Bonne idée, et aussi prévoir un affichage clair pour guider les patients vers le box clinique rapidement.
(Goed idee, en ook duidelijke bewegwijzering zodat patiënten snel de behandelkamer kunnen vinden.)
Open vragen:
1. Quelles améliorations sont proposées pour la salle d'attente ?
Welke verbeteringen worden voorgesteld voor de wachtkamer?
2. Comment la confidentialité est-elle assurée dans cette zone ?
Hoe wordt de vertrouwelijkheid in deze ruimte gewaarborgd?
3. Comment organiseriez-vous la salle d'attente dans votre propre cabinet ou lieu de travail ?
Hoe zou u de wachtkamer organiseren in uw eigen praktijk of op uw werkplek?
Oefening 4: Reageer op de situatie
Instructie: Oefen in tweetallen of met je docent.
1. Un patient arrive à l'entrée principale et vous demande où il peut patienter avant son rendez-vous. Expliquez-lui où se trouve la salle d’attente et ce qu'il peut y faire. (Utilisez : la salle d’attente, patienter, confortable)
(Een patiënt komt aan bij de hoofdingang en vraagt waar hij kan wachten voor zijn afspraak. Leg hem uit waar de wachtkamer is en wat hij daar kan doen. (Gebruik: la salle d’attente, patienter, confortable))La salle d’attente est
(De wachtkamer is...)Voorbeeld:
La salle d’attente est au fond du couloir. Elle est confortable pour patienter avant votre rendez-vous.
(De wachtkamer is aan het eind van de gang. Hij is comfortabel om te wachten voor uw afspraak.)2. Un collègue vous demande où se trouve le scanner intra-oral pour prendre en charge un patient rapidement. Indiquez-lui l'emplacement précis dans la clinique. (Utilisez : scanner intra-oral, localisation, accessible)
(Een collega vraagt waar de intraorale scanner is om snel een patiënt te kunnen helpen. Geef hem de precieze locatie binnen de kliniek aan. (Gebruik: scanner intra-oral, localisation, accessible))Le scanner intra-oral est
(De intraorale scanner is...)Voorbeeld:
Le scanner intra-oral est dans la salle de radiographie, accessible depuis le box clinique.
(De intraorale scanner is in de röntgenkamer, toegankelijk vanaf het behandelhokje.)3. Le bloc opératoire doit être prêt pour une intervention. Expliquez à un assistant où se trouve la salle de stérilisation pour préparer le matériel rotatif. (Utilisez : salle de stérilisation, matériel rotatif, préparer)
(De operatiekamer moet klaar zijn voor een ingreep. Leg aan een assistent uit waar de sterilisatieruimte is om het roterende instrumentarium voor te bereiden. (Gebruik: salle de stérilisation, matériel rotatif, préparer))La salle de stérilisation se trouve
(De sterilisatieruimte bevindt zich...)Voorbeeld:
La salle de stérilisation se trouve près du vestiaire. C’est là où on prépare le matériel rotatif avant chaque intervention.
(De sterilisatieruimte bevindt zich vlakbij de kleedkamer. Daar bereiden we het roterende materiaal voor elke ingreep voor.)4. Un patient veut savoir qui dans la clinique assure la traçabilité des instruments utilisés pendant son soin. Expliquez-lui quel professionnel est responsable et pourquoi c'est important. (Utilisez : assurer la traçabilité, professionnel, sécurité)
(Een patiënt wil weten wie in de kliniek de traceerbaarheid van de gebruikte instrumenten waarborgt tijdens zijn behandeling. Leg uit welke professional hiervoor verantwoordelijk is en waarom dit belangrijk is. (Gebruik: assurer la traçabilité, professionnel, sécurité))Le professionnel qui assure
(De professional die de traceerbaarheid waarborgt...)Voorbeeld:
Le professionnel qui assure la traçabilité est l’assistante dentaire. C’est important pour la sécurité et la qualité des soins.
(De professional die de traceerbaarheid waarborgt is de tandartsassistente. Dit is belangrijk voor de veiligheid en de kwaliteit van de zorg.)5. Un nouveau collègue ne connaît pas le chemin pour accéder au vestiaire. Donnez-lui des indications simples pour s’y rendre depuis la salle de repos. (Utilisez : le vestiaire, chemin, facile)
(Een nieuwe collega weet de weg naar de kleedkamer niet. Geef hem eenvoudige aanwijzingen om er te komen vanaf de ontspanningsruimte. (Gebruik: le vestiaire, chemin, facile))Pour aller au vestiaire
(Om bij de kleedkamer te komen...)Voorbeeld:
Pour aller au vestiaire, sortez de la salle de repos, tournez à gauche, puis c’est la deuxième porte à droite. C’est facile à trouver.
(Om bij de kleedkamer te komen, verlaat je de ontspanningsruimte, sla je linksaf en is het de tweede deur aan de rechterkant. Het is makkelijk te vinden.)Oefening 5: Schrijfopdracht
Instructie: Schrijf in 5 of 6 zinnen hoe jij de ruimtes en de rollen in jouw ideale tandartspraktijk zou organiseren zodat patiënten zich welkom voelen.
Nuttige uitdrukkingen:
Dans mon cabinet idéal, il y a… / Le rôle de l’assistante est de… / Les patients passent d’abord par… / Pour la sécurité et l’hygiène, nous…
Exercice 6: Gespreksoefening
Instruction:
- Quel rôle le dentiste et l'assistant jouent-ils sur chaque photo ? (Welke rol vervullen de tandarts en de assistent in elke foto?)
- Identifiez les endroits où ils exercent ces fonctions. (Identificeer de plaatsen waar zij deze functies uitvoeren.)
- Quel est le protocole de votre clinique pour garantir la meilleure expérience possible aux patients ? (Wat is het protocol van uw kliniek om de best mogelijke patiëntervaring te garanderen?)
Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 10 minuten
Instructies voor de leraar
- Lees de voorbeeldzinnen hardop voor.
- Beantwoord de vragen over de afbeelding.
- Studenten kunnen deze oefening ook als geschreven tekst voor de volgende les voorbereiden.
Voorbeeldzinnen:
|
L'assistant accompagne le patient à la salle d'attente. De assistent begeleidt de patiënt naar de wachtkamer. |
|
Le dentiste se présente et conduit le patient dans la salle de traitement. De tandarts stelt zich voor en begeleidt de patiënt naar de behandelkamer. |
|
Lorsqu'ils entrent dans la salle de soins, il est important de montrer au patient où il peut déposer ses affaires. Wanneer zij de behandelkamer binnenkomen, is het belangrijk om de patiënt te laten zien waar zij hun spullen kunnen neerleggen. |
|
Pendant que l'assistant prend le prochain rendez-vous du patient, le médecin note tout ce qui s'est passé lors de la consultation dans le dossier numérique. Terwijl de assistent de volgende afspraak van de patiënt inplant, noteert de tandarts alles wat er tijdens het consult is gebeurd in het digitale dossier. |
|
Les instruments doivent être prêts à être utilisés le lendemain. De instrumenten moeten de volgende dag gebruiksklaar zijn. |
|
Le patient doit être pris en charge et accompagné en permanence lors de son rendez-vous à la clinique. De patiënt moet te allen tijde worden verzorgd en begeleid tijdens zijn afspraak in de kliniek. |
| ... |