Een gaatje dat de zenuw heeft bereikt en een necrose heeft veroorzaakt.
Ubytek, który dosięgnął nerwu i spowodował martwicę.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
Rubberdam wordt geplaatst Założenie koferdamu
De cariës wegnemen Usunięcie próchnicy
Het pulpadak wegnemen Usunięcie dachu miazgi
De pulpa Miazga
De ronde boor Okrągłe wiertło
De wortelkanaalinstrumenten Narzędzia kanałowe
De röntgenopname Zdjęcie rentgenowskie
De apexlocator Apekslokator
De endomotor Endomotor
Overvloedig spoelen of irrigeren Obfite płukanie/irygacja
Het wortelkanaal ontsmetten Odtwarzanie i odkażanie kanału korzeniowego
Het natriumhypochloriet Podchloryn sodu
Drogen met papierpunten Osuszanie papierowymi punktami
Het wortelkanaalcement Cement kanałowy
Eerst wordt een rubberdam geplaatst om de tand goed te isoleren van de rest van de mond. (Najpierw zakłada się koferdam, aby ząb był dobrze izolowany od reszty jamy ustnej.)
Met speciale boren wordt de caviteit geopend en wordt alle cariës zorgvuldig weggehaald. (Specjalnymi wiertłami otwiera się ubytek i starannie usuwa całą próchnicę.)
Daarna verwijder ik het pulpadak en de pulpa in de pulpakamer met een ronde boor of een curette. (Następnie usuwam dach miazgi i miazgę w komorze miazgowej przy pomocy okrągłego wiertła lub łyżeczki (curette).)
Met wortelkanaalinstrumenten zoek ik de ingangen van de wortelkanalen en bepaal ik de werklengte. (Za pomocą narzędzi kanałowych odnajduję ujścia kanałów korzeniowych i określam długość roboczą.)
De lengte van de wortelkanalen wordt gecontroleerd met een röntgenopname of met een apexlocator en daarna genoteerd. (Długość kanałów korzeniowych kontroluje się zdjęciem rentgenowskim lub apekslokatorem, a następnie ją zapisuje.)
Vervolgens worden alle instrumenten in de juiste volgorde gebruikt om de wortelkanalen te vormen. (Następnie wszystkie instrumenty używane są w odpowiedniej kolejności, aby nadać kanałom właściwy kształt.)
Tijdens het vormen van de kanalen wordt er overvloedig gespoeld om te reinigen en te ontsmetten. (Podczas opracowywania kanałów obficie płucze się je w celu oczyszczenia i odkażenia.)
Voor het ontsmetten gebruik ik meestal natriumhypochloriet; daarna droog ik de kanalen met papierpunten. (Do odkażania zwykle używam podchlorynu sodu; potem osuszam kanały papierowymi punktami.)
Als de kanalen droog en schoon zijn, vul ik ze met guttaperchapunten en wortelkanaalcement. (Gdy kanały są suche i czyste, wypełniam je punktami gutaperkowymi i cementem kanałowym.)
Zo wordt het wortelkanaalsysteem afgesloten en is de tand weer goed te restaureren. (W ten sposób system kanałów korzeniowych zostaje zamknięty i ząb można następnie odtworzyć/restaurować.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Waarom wordt er een rubberdam geplaatst voordat de behandeling in de tand begint?

    (Dlaczego przed rozpoczęciem leczenia zakłada się koferdam?)

  2. Hoe wordt de werklengte van de wortelkanalen bepaald en gecontroleerd? Noem minstens twee middelen.

    (W jaki sposób określa się i kontroluje długość roboczą kanałów korzeniowych? Wymień co najmniej dwa środki.)

  3. Welke stappen worden genomen om de wortelkanalen te reinigen en te ontsmetten vóór het vullen met guttapercha en wortelkanaalcement?

    (Jakie kroki są podejmowane, aby oczyścić i odkażać kanały korzeniowe przed wypełnieniem gutaperką i cementem kanałowym?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

De tandarts legt zijn endodontieprotocol uit

Dentysta wyjaśnia swój protokół endodontyczny
1. De tandarts: Ik ga u mijn endodontieprotocol uitleggen, zodat u weet wat u bij elke stap moet klaarleggen. (Wyjaśnię panu/pani mój protokół endodontyczny, aby wiedział/a pan/pani, co przygotować na każdym etapie.)
2. De assistent: Heel goed, dokter, ik luister. (Dobrze, doktorze, słucham.)
3. De tandarts: Ik heb de turbine nodig met een ronde diamantboor om de toegang te beginnen. (Potrzebuję turbiny z okrągłym wiertłem diamentowym, by rozpocząć dostęp.)
4. De assistent: En wat heeft u daarna nodig? (A czego będzie pan/pani potrzebował/a potem?)
5. De tandarts: Geeft u mij dan de ENDO-Z-boor om verder te verbreden, zonder de bodem van de pulpakamer te raken. (Proszę podać mi wiertło ENDO-Z, aby dalej poszerzać kanał, nie naruszając dna komory miazgi.)
6. De assistent: Oké, en dan de handvijlen 08 en 10 met de endodontische liniaal? (OK, a potem pilniki ręczne 08 i 10 z endodontyczną miarką?)
7. De tandarts: Precies. Maak ook de spuit met natriumhypochloriet klaar, met een zijdelingse naald. (Dokładnie. Przygotuj też strzykawkę z podchlorynem sodu z boczną igłą.)
8. De assistent: De apexlocator moet aangesloten en gecontroleerd worden, klopt dat? (Apex-lokator musi być podłączony i sprawdzony, prawda?)
9. De tandarts: Ja, en de sensor moet klaarstaan voor de periapicale röntgenfoto. (Tak, a sensor powinien być gotowy do wykonania zdjęcia periapikalnego.)
10. De assistent: Na het vormgeven van het kanaal bereid ik de papierpunten en de guttaperchapunten voor. (Po ukształtowaniu kanału przygotuję końcówki papierowe i punkty gutaperkowe.)
11. De tandarts: Heel goed, en meng het wortelkanaalcement vlak vóór het vullen van het wortelkanaal. (Dobrze, i wymieszaj cement kanałowy tuż przed wypełnieniem kanału korzeniowego.)
12. De assistent: Ik maak dan ook de condensatoren en de warmtebron klaar om het teveel materiaal af te snijden, toch? (Przygotuję też kondensatory i źródło ciepła, aby usunąć nadmiar materiału, prawda?)
13. De tandarts: Perfect. En voor het afsluiten moet u een tijdelijk, waterdicht vulmateriaal en droog katoen klaarleggen. (Perfekcyjnie. Do zamknięcia proszę przygotować tymczasowy, wodoodporny materiał wypełniający oraz suchą gazę.)
14. De assistent: Begrepen, dokter. Ik kan nu elke stap van uw endodontische behandelingen goed voorbereiden. (Zrozumiałam, doktorze. Teraz mogę dobrze przygotować każdy etap pańskich/pani endodontycznych zabiegów.)

1. Wat is het doel van het gesprek tussen de tandarts en de assistent?

(Jaki jest cel rozmowy między dentystą a asystentką?)

2. Welk instrument vraagt de tandarts als eerste om de toegang te beginnen?

(Jakiego instrumentu dentysta prosi najpierw, aby rozpocząć dostęp?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. Kunt u in eenvoudige woorden aan een patiënt uitleggen wat een wortelkanaalbehandeling is en waarom die soms nodig is?
    Czy potrafi Pan(i) w prostych słowach wyjaśnić pacjentowi, na czym polega leczenie kanałowe i dlaczego czasami jest ono potrzebne?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Wat zegt u tegen de assistent om de eerste stap van de behandeling klaar te zetten wanneer u het element opent?
    Co mówi Pan(i) asystentce/asystentowi, aby przygotowała pierwszy etap zabiegu, gdy otwiera Pan(i) ząb?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Hoe legt u aan een patiënt uit welke nazorg belangrijk is na een wortelkanaalbehandeling, bijvoorbeeld over pijnstilling en eten?
    Jak wyjaśnia Pan(i) pacjentowi, jaka jest ważna opieka po leczeniu kanałowym, na przykład w zakresie leków przeciwbólowych i jedzenia?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Een patiënt vraagt naar de risico's van een wortelkanaalbehandeling. Noem kort twee mogelijke risico's en leg ze eenvoudig uit.
    Pacjent pyta o ryzyka związane z leczeniem kanałowym. Wymień krótko dwa możliwe ryzyka i w prosty sposób je wyjaśnij.

    __________________________________________________________________________________________________________