Stomatologia 7 - Endodoncja
Endodontologie
1. Nauka przez zanurzenie w języku
Stomatologia 7.1 Aktywność
Protokół endodoncji dla asystenta
3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Uitleg wortelkanaalbehandeling aan een patiënt
Słowa do użycia: wortelkanaalcement, gutta-percha, verdoving, apexlocator, hypochloriet, rubberdam, lokale
(Wyjaśnienie leczenia kanałowego pacjentowi)
In de middag heeft tandarts Van Dijk een afspraak met meneer Özdemir. Meneer Özdemir heeft al een week veel pijn aan een kies. De tandarts ziet op de röntgenfoto dat de zenuw dood is. Hij stelt een wortelkanaalbehandeling voor.
Hij legt rustig uit wat hij gaat doen. Eerst geeft hij . Daarna plaatst hij een om de tand droog te houden. Met kleine vijlen maakt hij de wortelkanalen schoon en controleert hij de lengte met een . Tijdens de behandeling spoelt hij de kanalen meerdere keren met om goed te reinigen en te ontsmetten. Als de kanalen droog zijn, vult hij ze met en . Aan het eind controleert hij de beet en maakt hij een tijdelijke vulling. Hij vertelt de patiënt dat de kies na de behandeling nog een paar dagen gevoelig kan zijn en dat hij moet bellen als de pijn erger wordt of als hij koorts krijgt.Po południu dentysta Van Dijk ma wizytę u pana Özdemira. Pan Özdemir od tygodnia odczuwa silny ból zęba. Dentysta widzi na zdjęciu rentgenowskim, że nerw jest martwy. Proponuje leczenie kanałowe.
Spokojnie tłumaczy, co będzie robił. Najpierw podaje miejscowe znieczulenie. Następnie zakłada koferdam, aby utrzymać ząb w suchym środowisku. Małymi pilnikami oczyszcza kanały korzeniowe i sprawdza ich długość za pomocą apexlokatora. Podczas zabiegu kilkakrotnie płucze kanały podchlorytem, aby je dokładnie oczyścić i zdezynfekować. Gdy kanały są suche, wypełnia je gutaperką i cementem kanałowym. Na końcu sprawdza zwarcie i wykonuje wypełnienie tymczasowe. Informuje pacjenta, że ząb może być jeszcze przez kilka dni wrażliwy po zabiegu i że ma zadzwonić, jeśli ból się nasili lub pojawi się gorączka.
-
Waarom stelt de tandarts een wortelkanaalbehandeling voor bij meneer Özdemir?
(Dlaczego dentysta proponuje leczenie kanałowe panu Özdemirowi?)
-
Welke stappen doet de tandarts tijdens de wortelkanaalbehandeling? Noem minstens twee stappen.
(Jakie kroki podejmuje dentysta podczas leczenia kanałowego? Wymień co najmniej dwa z nich.)
-
Wat moet meneer Özdemir doen als de pijn na de behandeling erger wordt?
(Co powinien zrobić pan Özdemir, jeśli ból pogorszy się po zabiegu?)
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Tijdens de behandeling _______ de tandarts altijd de werklengte met de apexlocator.
(Podczas zabiegu _______ dentysta zawsze sprawdza długość pracy za pomocą apexlokatora.)2. De assistent _______ de lokale anesthesie voordat de behandeling begint.
(Asystent _______ znieczulenie miejscowe przed rozpoczęciem zabiegu.)3. We _______ handmatige endodontische vijlen om het kanaal zorgvuldig te vormen.
(My _______ ręczne pilniki endodontyczne, by starannie ukształtować kanał.)4. Na het vullen _______ de tandarts de occlusale controle om te zien of het gebit goed sluit.
(Po wypełnieniu _______ dentysta kontrolował zwarcie, aby sprawdzić, czy uzębienie dobrze się zamyka.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Uitleg over de wortelkanaalbehandeling
Tandarts: Pokaż Goedemiddag mevrouw Janssen. Ik leg u graag uit hoe de wortelkanaalbehandeling in zijn werk gaat.
(Dzień dobry, pani Janssen. Chętnie wyjaśnię, jak przebiega leczenie kanałowe.)
Patiënt: Pokaż Dank u, dokter. Ik wil graag weten welke stappen u neemt en welke instrumenten u gebruikt.
(Dziękuję, doktorze. Chciałabym wiedzieć, jakie kroki podejmuje Pan oraz jakich narzędzi używa.)
Tandarts: Pokaż We gebruiken bijvoorbeeld de apexlocator om de werklengte te meten en roterende vijlen om het kanaal te vormen.
(Używamy na przykład apexlokatora, aby zmierzyć długość roboczą, oraz rotacyjnych pilników do formowania kanału.)
Patiënt: Pokaż Hoe zorgt u er dan voor dat het kanaal schoon blijft?
(Jak Pan dba o to, aby kanał pozostał czysty?)
Tandarts: Pokaż We irrigeren met hypochloriet om bacteriën te verwijderen en vullen het kanaal daarna met gutta-percha.
(Irygujemy kanał roztworem podchlorynu sodu, aby usunąć bakterie, a następnie wypełniamy kanał gutaperką.)
Patiënt: Pokaż Bedankt voor de uitleg. Wat moet ik na de behandeling doen?
(Dziękuję za wyjaśnienie. Co powinnam robić po leczeniu?)
Otwarte pytania:
1. Welke instrumenten gebruikt de tandarts tijdens de behandeling?
Jakie narzędzia dentysta używa podczas leczenia?
2. Wat moet de patiënt na de behandeling doen?
Co pacjent powinien robić po leczeniu?
Nazorg na een herhaalde wortelkanaalbehandeling
Tandarts: Pokaż Mevrouw de Vries, de herhaalde wortelkanaalbehandeling is klaar. Ik wil graag de nazorg met u bespreken.
(Pani de Vries, powtórne leczenie kanałowe zostało zakończone. Chciałabym omówić z Panią opiekę po zabiegu.)
Patiënt: Pokaż Dank u, dokter. Welke risico’s zijn er en wat moet ik doen?
(Dziękuję, doktorze. Jakie są ryzyka i co powinienem robić?)
Tandarts: Pokaż Er is een kleine kans op ontsteking, dus goede mondhygiëne is belangrijk. We plannen ook een occlusale controle om uw beet te controleren.
(Istnieje niewielkie ryzyko zapalenia, dlatego ważna jest dobra higiena jamy ustnej. Zaplanujemy też kontrolę okluzyjną, żeby sprawdzić zgryz.)
Patiënt: Pokaż Waarom is die controle zo belangrijk?
(Dlaczego ta kontrola jest tak ważna?)
Tandarts: Pokaż Als de beet te hoog is, kan dat extra druk geven op de wortel en problemen veroorzaken.
(Jeśli zgryz będzie zbyt wysoki, może to spowodować dodatkowe obciążenie korzenia i wywołać problemy.)
Patiënt: Pokaż Dat begrijp ik. Ik zal goed opletten en terugkomen voor de controle.
(Rozumiem. Będę na to uważał i wrócę na kontrolę.)
Otwarte pytania:
1. Welke nazorgadviezen geeft de tandarts?
Jakie zalecenia dotyczące opieki po zabiegu podaje dentysta?
2. Waarom is de occlusale controle belangrijk?
Dlaczego kontrola okluzyjna jest ważna?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Je praat met een patiënt die zich zorgen maakt over de behandeling van een wortelkanaal. Leg kort uit wat de rol is van de apexlocator tijdens de behandeling (gebruik: apexlocator, meten, werklengte).
(Rozmawiasz z pacjentem, który martwi się leczeniem kanałowym. Krótko wyjaśnij, jaka jest rola apexlocatora podczas zabiegu (użyj: apexlocator, mierzenie, długość robocza).)De apexlocator helpt
(Apexlocator pomaga ...)Przykład:
De apexlocator helpt om de juiste werklengte van het wortelkanaal te meten, zodat de behandeling precies en veilig verloopt.
(Apexlocator pomaga zmierzyć odpowiednią długość roboczą kanału korzeniowego, dzięki czemu leczenie przebiega dokładnie i bezpiecznie.)2. De patiënt vraagt waarom lokale anesthesie nodig is voor de behandeling. Leg uit waarom dit belangrijk is en wat de patiënt kan verwachten (gebruik: lokale anesthesie, pijn, ontspannen).
(Pacjent pyta, dlaczego potrzebne jest znieczulenie miejscowe podczas zabiegu. Wyjaśnij, dlaczego jest to ważne i czego pacjent może się spodziewać (użyj: znieczulenie miejscowe, ból, rozluźnienie).)Lokale anesthesie is
(Znieczulenie miejscowe jest ...)Przykład:
Lokale anesthesie is belangrijk om pijn tijdens de behandeling te voorkomen, zodat u zich kunt ontspannen tijdens het vullen van het kanaal.
(Znieczulenie miejscowe jest ważne, aby zapobiec bólowi podczas zabiegu, dzięki czemu możesz się rozluźnić podczas wypełniania kanału.)3. Je informeert de patiënt over het gebruik van een rubberdam tijdens de behandeling. Leg uit wat dit is en waarom het wordt gebruikt (gebruik: rubberdam, schoon, veilig).
(Informujesz pacjenta o stosowaniu koferdamu podczas zabiegu. Wyjaśnij, czym on jest i dlaczego się go używa (użyj: koferdam, czystość, bezpieczeństwo).)De rubberdam zorgt
(Koferdam zapewnia ...)Przykład:
De rubberdam zorgt ervoor dat het gebied schoon en droog blijft, waardoor de behandeling veilig en goed kan verlopen.
(Koferdam zapewnia, że obszar pozostaje czysty i suchy, co pozwala przeprowadzić zabieg bezpiecznie i skutecznie.)4. De patiënt wil weten hoe hij moet omgaan met pijn na de behandeling. Geef adviezen over de nazorg en wanneer hij contact moet opnemen met de tandarts (gebruik: nazorg, pijn, contact opnemen).
(Pacjent chce wiedzieć, jak radzić sobie z bólem po zabiegu. Udziel porad dotyczących opieki pozabiegowej i kiedy należy skontaktować się z dentystą (użyj: opieka pozabiegowa, ból, kontakt).)Na de behandeling is
(Po zabiegu jest ...)Przykład:
Na de behandeling is het normaal om wat lichte pijn te voelen, maar als de pijn erger wordt of lang duurt, moet u contact opnemen met de tandarts voor een controle.
(Po zabiegu normalne jest odczuwanie lekkiego bólu, ale jeśli ból się nasila lub utrzymuje długo, należy skontaktować się z dentystą w celu kontroli.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań, w których wyjaśnisz pacjentowi, czego może się spodziewać po leczeniu kanałowym i kiedy ponownie skontaktować się z gabinetem.
Przydatne wyrażenia:
Na de behandeling kunt u nog een paar dagen pijn hebben. / U moet contact opnemen als… / Het is belangrijk dat u… / Als u vragen heeft, kunt u ons altijd bellen.
Oefening 6: Ćwiczenie z konwersacji
Instructie:
- Leg aan de patiënt uit waarom een kies die al een wortelkanaalbehandeling heeft gehad, nog steeds pijnlijk kan zijn. (Wyjaśnij pacjentowi, dlaczego ząb trzonowy, który przeszedł leczenie kanałowe, może nadal boleć.)
- Beschrijf de stappen van een re-endodontische behandeling en de benodigde instrumenten. (Opisz etapy leczenia reendodontycznego oraz niezbędne instrumenty.)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
De pijn komt door bacteriën die achterblijven in de kanaaltjes en het bot bij de apex beschadigen. Ból pochodzi od bakterii, które pozostają w kanałach i uszkadzają kość na wierzchołku. |
|
De guttapercha van de eerste wortelkanaalbehandeling reikt niet tot aan het einde van de wortel. Gutaperka z pierwszego leczenia kanałowego nie sięga do końca korzenia. |
|
Een kanaal is niet goed afgedicht met guttapercha. Kanał nie jest dobrze uszczelniony gutaperką. |
|
Re-endodontische behandeling bestaat uit het verwijderen van het materiaal, desinfecteren en het opnieuw afsealen van de kanalen. Reendodontyczne leczenie polega na usunięciu materiału, dezynfekcji i ponownym uszczelnieniu kanałów. |
|
Als de herbehandeling van de wortelkanaalbehandeling niet slaagt, zal de kies getrokken moeten worden. Jeśli powtórne leczenie endodontyczne się nie powiedzie, ząb będzie musiał zostać usunięty. |
|
Re-endodontische behandeling is complexer dan de eerste wortelkanaalbehandeling. Leczenie reendodontyczne jest bardziej skomplikowane niż pierwsze leczenie kanałowe. |
| ... |