Zarezerwuj prywatnego nauczyciela
Ćwicz mówienie

1. Nauka przez zanurzenie w języku

2. Słownictwo (15)

De bijwerkingen

De bijwerkingen Pokaż

Działania niepożądane Pokaż

De capsule

De capsule Pokaż

Kapsułka Pokaż

De tablet

De tablet Pokaż

Tabletka Pokaż

De handtekening

De handtekening Pokaż

Podpis Pokaż

Het RPPS (gedeeld register van zorgprofessionals)

Het RPPS (gedeeld register van zorgprofessionals) Pokaż

RPPS (wspólny rejestr pracowników ochrony zdrowia) Pokaż

De QSP (voldoende hoeveelheid voor)

De QSP (voldoende hoeveelheid voor) Pokaż

QSP (wystarczająca ilość do) Pokaż

De wijze van toediening

De wijze van toediening Pokaż

Sposób podania Pokaż

De dosering

De dosering Pokaż

Dawkowanie Pokaż

De allergieën controleren

De allergieën controleren Pokaż

Sprawdzić alergie Pokaż

Een recept uitschrijven

Een recept uitschrijven Pokaż

Wypisać receptę Pokaż

Niet overschrijden

Niet overschrijden Pokaż

Nie przekraczać Pokaż

Zwanger

Zwanger Pokaż

W ciąży Pokaż

Doliprane

Doliprane Pokaż

Doliprane Pokaż

Clamoxyl (amoxicilline)

Clamoxyl (amoxicilline) Pokaż

Clamoxyl (amoksycylina) Pokaż

Dalacine (Clindamycine)

Dalacine (Clindamycine) Pokaż

Dalacine (klindamycyna) Pokaż

3. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Pijnstilling na tandextractie

Słowa do użycia: wijze, zwanger, Doliprane, allergieën, tablet, dosering, overschrijden, handtekening, toediening, bijwerkingen

(Środki przeciwbólowe po ekstrakcji zęba)

Na een moeilijke tandextractie krijgt de patiënt een papieren recept mee naar de apotheek. Op het recept staan de naam en geboortedatum van de patiënt en de gegevens van de tandarts met BIG-nummer. De tandarts schrijft een pijnstiller voor, bijvoorbeeld , en controleert eerst of de patiënt heeft en of de patiënt is.

Op het recept staat duidelijk de : één van 500 mg, maximaal drie keer per dag. De tandarts noteert ook de van : de tablet met water innemen, niet op een lege maag. Onder het recept zet de tandarts zijn volledige . De assistent legt aan de patiënt uit dat hij de maximale dosis per dag niet mag en dat hij bij meteen contact moet opnemen met de praktijk.
Po trudnej ekstrakcji zęba pacjent otrzymuje papierową receptę do apteki. Na recepcie znajdują się imię i nazwisko oraz data urodzenia pacjenta oraz dane stomatologa z numerem BIG. Stomatolog przepisuje środek przeciwbólowy, na przykład Doliprane, i najpierw sprawdza, czy pacjent ma uczulenia oraz czy pacjentka nie jest w ciąży.

Na recepcie wyraźnie podana jest dawka: jedna tabletka 500 mg, maksymalnie trzy razy dziennie. Stomatolog zapisuje także sposób podawania: tabletkę przyjmować z wodą, nie na pusty żołądek. Pod receptą stomatolog składa swój pełny podpis. Asystent wyjaśnia pacjentowi, że nie wolno przekraczać maksymalnej dawki na dobę i że w przypadku działań niepożądanych należy niezwłocznie skontaktować się z praktyką.

  1. Waarom vraagt de tandarts of de patiënt allergieën heeft en of de patiënt zwanger is?

    (Dlaczego stomatolog pyta, czy pacjent ma uczulenia oraz czy pacjentka jest w ciąży?)

  2. Wat moet de patiënt doen als hij bijwerkingen krijgt?

    (Co powinien zrobić pacjent, jeśli wystąpią działania niepożądane?)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ik ___ een recept voor Doliprane, maar eerst controleer ik of u allergisch bent.

(Ik ___ een recept voor Doliprane, maar eerst controleer ik of u allergisch bent.)

2. De tandarts ___ rustig uit hoe vaak u de capsule moet innemen.

(De tandarts ___ rustig uit hoe vaak u de capsule moet innemen.)

3. Als u zwanger ___, mag u deze antibioticum niet gebruiken.

(Als u zwanger ___, mag u deze antibioticum niet gebruiken.)

4. U ___ pijnstillers, maar u mag de voorgeschreven dosering niet overschrijden.

(U ___ pijnstillers, maar u mag de voorgeschreven dosering niet overschrijden.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

  1. U bent tandarts. Een patiënt heeft na een extractie pijn. Leg kort uit welk pijnmiddel u voorschrijft en hoe vaak hij het mag nemen.
    Jesteś dentystą. Pacjent ma ból po ekstrakcji. Krótko wyjaśnij, jaki lek przeciwbólowy przepisujesz i jak często może go przyjmować.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Een patiënt vertelt dat hij allergisch is voor penicilline. Wat zegt u kort voordat u een antibioticum voorschrijft?
    Pacjent mówi, że jest uczulony na penicylinę. Co krótko mówisz, zanim przepiszesz antybiotyk?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. U schrijft een recept uit. Wat legt u de patiënt uit over de dosering en wat hij vooral niet mag doen met de dosering?
    Wypisujesz receptę. Co wyjaśniasz pacjentowi na temat dawkowania i czego szczególnie nie wolno mu robić z dawką?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Een patiënte zegt dat ze zwanger is. Welke extra vraag of informatie geeft u voordat u een medicijn voorschrijft?
    Pacjentka mówi, że jest w ciąży. Jakie dodatkowe pytanie lub informację przekazujesz, zanim przepiszesz lek?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz pięć lub sześć zdań o tym, jak wyjaśniasz pacjentowi po zabiegu w swojej praktyce stomatologicznej stosowanie środka przeciwbólowego i dawkowanie.

Przydatne wyrażenia:

U neemt dit medicijn ... keer per dag. / U mag de maximale dosis niet overschrijden. / Als u bijwerkingen krijgt, belt u de praktijk. / Neem de tablet met water in, na de maaltijd.

Oefening 6: Ćwiczenie z konwersacji

Instructie:

  1. Een volwassen zwangere vrouw komt dringend naar de tandartspraktijk vanwege hevige pijn. (Dorosła kobieta w ciąży zgłasza się pilnie do gabinetu stomatologicznego z powodu silnego bólu.)
  2. Welk geneesmiddel zou u voorschrijven om de klachten te verlichten? (Jakie leki przepisałbyś / przepisałabyś, aby złagodzić objawy?)
  3. Als ze allergisch is voor penicilline, wat zou uw alternatief zijn? (Jeśli jest uczulona na penicylinę, jaką miałbyś/miałabyś alternatywę?)
  4. Leg uit hoe u het recept voor beide voorbeelden zou voorschrijven. (Wyjaśnij, jak wypisał(a)byś receptę dla obu przykładów.)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Om de pijn te verlichten zou ik een ontstekingsremmer en een antibioticum voorschrijven.

Aby złagodzić ból, przepisałbym lek przeciwzapalny i antybiotyk.

De beste manier om de pijn te verlichten is de pulpakamer te verdoven en te openen en met een handfile de wortelkanalen te behandelen.

Najlepszym sposobem złagodzenia bólu byłoby znieczulenie, otwarcie komory miazgi i użycie ręcznego pilnika w kanałach zęba.

Omdat zij zwanger is, gebruik ik bij voorkeur paracetamol; als antibioticum zou ik amoxicilline voorschrijven.

Ponieważ jest w ciąży, wolałbym przepisać paracetamol, a jako antybiotyk przepisałbym amoksycylinę.

Bij een penicillineallergie zou ik clindamycine 300 mg voorschrijven.

W przypadku alergii na penicylinę przepisałbym klindamycynę 300 mg.

AMOXICILLINE 1 g/tablet A.U.B. 7 dagen: Neem één tablet ’s ochtends en ’s avonds gedurende 7 dagen.

AMOKSYCYLINA 1 g/tabletka, wystarcza na 7 dni: Przyjmować jedną tabletkę rano i wieczorem przez 7 dni.

DOLIPRANE (paracetamol) 1 g/tablet HULPSTOF 3 dagen: Bij pijn één tablet elke 6 uur innemen. Niet meer dan 4 tabletten per dag innemen.

DOLIPRANE (paracetamol) 1 g/tabletka QSP 3 dni: W razie bólu przyjmować jedną tabletkę co 6 godzin. Nie stosować więcej niż 4 tabletki na dobę.

...