Dentisterie 7.1 - Protocole d'endodontie pour l'assistant
Endodontieprotocol voor de assistent
Exercice 1: Immersion linguistique
Instruction: Reconnaître le vocabulaire indiqué dans la vidéo.
| Mot | Traduction |
|---|---|
| Rubberdam wordt geplaatst | Pose d'une digue en caoutchouc |
| De cariës wegnemen | Élimination de la carie |
| Het pulpadak wegnemen | Ablation du toit pulpaire |
| De pulpa | La pulpe |
| De ronde boor | La fraise ronde |
| De wortelkanaalinstrumenten | Les instruments endodontiques |
| De röntgenopname | La radiographie |
| De apexlocator | L'apexlocator |
| De endomotor | L'endomoteur |
| Overvloedig spoelen of irrigeren | Irrigation abondante |
| Het wortelkanaal ontsmetten | Désinfection du canal radiculaire |
| Het natriumhypochloriet | L'hypochlorite de sodium |
| Drogen met papierpunten | Séchage avec des pointes de papier |
| Het wortelkanaalcement | Le ciment d'obturation endodontique |
| Eerst wordt een rubberdam geplaatst om de tand goed te isoleren van de rest van de mond. | (Tout d'abord, on met une digue en caoutchouc pour bien isoler la dent du reste de la bouche.) |
| Met speciale boren wordt de caviteit geopend en wordt alle cariës zorgvuldig weggehaald. | (Avec des fraises spéciales, on ouvre la cavité et on enlève soigneusement toute la carie.) |
| Daarna verwijder ik het pulpadak en de pulpa in de pulpakamer met een ronde boor of een curette. | (Ensuite, j'enlève le toit pulpaire et la pulpe dans la chambre pulpaire à l'aide d'une fraise ronde ou d'une curette.) |
| Met wortelkanaalinstrumenten zoek ik de ingangen van de wortelkanalen en bepaal ik de werklengte. | (Avec des instruments endodontiques, je repère les entrées des canaux radiculaires et je détermine la longueur de travail.) |
| De lengte van de wortelkanalen wordt gecontroleerd met een röntgenopname of met een apexlocator en daarna genoteerd. | (La longueur des canaux radiculaires est contrôlée par une radiographie ou avec un apexlocator, puis elle est notée.) |
| Vervolgens worden alle instrumenten in de juiste volgorde gebruikt om de wortelkanalen te vormen. | (Ensuite, tous les instruments sont utilisés dans le bon ordre pour mettre en forme les canaux radiculaires.) |
| Tijdens het vormen van de kanalen wordt er overvloedig gespoeld om te reinigen en te ontsmetten. | (Pendant la mise en forme des canaux, on irrigue abondamment pour nettoyer et désinfecter.) |
| Voor het ontsmetten gebruik ik meestal natriumhypochloriet; daarna droog ik de kanalen met papierpunten. | (Pour la désinfection, j'utilise généralement de l'hypochlorite de sodium ; ensuite je sèche les canaux avec des pointes de papier.) |
| Als de kanalen droog en schoon zijn, vul ik ze met guttaperchapunten en wortelkanaalcement. | (Lorsque les canaux sont secs et propres, je les remplis avec des cônes de gutta-percha et du ciment d'obturation endodontique.) |
| Zo wordt het wortelkanaalsysteem afgesloten en is de tand weer goed te restaureren. | (Ainsi, le système canalaire est obturé et la dent peut être correctement restaurée.) |
Questions de compréhension:
-
Waarom wordt er een rubberdam geplaatst voordat de behandeling in de tand begint?
(Pourquoi place-t-on une digue en caoutchouc avant de commencer le traitement de la dent ?)
-
Hoe wordt de werklengte van de wortelkanalen bepaald en gecontroleerd? Noem minstens twee middelen.
(Comment la longueur de travail des canaux radiculaires est-elle déterminée et contrôlée ? Nommez au moins deux moyens.)
-
Welke stappen worden genomen om de wortelkanalen te reinigen en te ontsmetten vóór het vullen met guttapercha en wortelkanaalcement?
(Quelles étapes sont effectuées pour nettoyer et désinfecter les canaux radiculaires avant de les remplir avec de la gutta-percha et du ciment d'obturation endodontique ?)
Exercice 2: Dialogue
Instruction: Lisez le dialogue et répondez aux questions.
De tandarts legt zijn endodontieprotocol uit
| 1. | De tandarts: | Ik ga u mijn endodontieprotocol uitleggen, zodat u weet wat u bij elke stap moet klaarleggen. | (Je vais vous expliquer mon protocole d'endodontie afin que vous sachiez quoi préparer à chaque étape.) |
| 2. | De assistent: | Heel goed, dokter, ik luister. | (Très bien, docteur, je vous écoute.) |
| 3. | De tandarts: | Ik heb de turbine nodig met een ronde diamantboor om de toegang te beginnen. | (J'ai besoin de la turbine avec une fraise diamantée ronde pour commencer l'accès.) |
| 4. | De assistent: | En wat heeft u daarna nodig? | (Et que vous faudra-t-il ensuite ?) |
| 5. | De tandarts: | Geeft u mij dan de ENDO-Z-boor om verder te verbreden, zonder de bodem van de pulpakamer te raken. | (Donnez-moi ensuite la fraise ENDO-Z pour élargir davantage, sans atteindre le plancher de la chambre pulpaire.) |
| 6. | De assistent: | Oké, en dan de handvijlen 08 en 10 met de endodontische liniaal? | (D'accord, puis les limes manuelles 08 et 10 avec la règle endodontique ?) |
| 7. | De tandarts: | Precies. Maak ook de spuit met natriumhypochloriet klaar, met een zijdelingse naald. | (Exact. Préparez également une seringue d'hypochlorite de sodium munie d'une aiguille latérale.) |
| 8. | De assistent: | De apexlocator moet aangesloten en gecontroleerd worden, klopt dat? | (L'apexomètre doit être branché et vérifié, n'est-ce pas ?) |
| 9. | De tandarts: | Ja, en de sensor moet klaarstaan voor de periapicale röntgenfoto. | (Oui, et le capteur doit être prêt pour la radiographie périapicale.) |
| 10. | De assistent: | Na het vormgeven van het kanaal bereid ik de papierpunten en de guttaperchapunten voor. | (Après la mise en forme du canal, je prépare les pointes de papier et les gutta-percha.) |
| 11. | De tandarts: | Heel goed, en meng het wortelkanaalcement vlak vóór het vullen van het wortelkanaal. | (Très bien, et mélangez le ciment canalaire juste avant d'obturer le canal radiculaire.) |
| 12. | De assistent: | Ik maak dan ook de condensatoren en de warmtebron klaar om het teveel materiaal af te snijden, toch? | (Je prépare aussi les condensateurs et la source de chaleur pour couper l'excédent de matériau, n'est-ce pas ?) |
| 13. | De tandarts: | Perfect. En voor het afsluiten moet u een tijdelijk, waterdicht vulmateriaal en droog katoen klaarleggen. | (Parfait. Et pour la fermeture, préparez un matériau d'obturation temporaire étanche et du coton sec.) |
| 14. | De assistent: | Begrepen, dokter. Ik kan nu elke stap van uw endodontische behandelingen goed voorbereiden. | (Compris, docteur. Je peux désormais bien préparer chaque étape de vos traitements endodontiques.) |
1. Wat is het doel van het gesprek tussen de tandarts en de assistent?
(Quel est le but de la conversation entre le dentiste et l'assistante ?)2. Welk instrument vraagt de tandarts als eerste om de toegang te beginnen?
(Quel instrument le dentiste demande-t-il en premier pour commencer l'accès ?)Exercice 3: Questions pour commencer la conversation
Instruction: Répondez aux questions et corrigez avec votre professeur.
-
Kunt u in eenvoudige woorden aan een patiënt uitleggen wat een wortelkanaalbehandeling is en waarom die soms nodig is?
Pouvez-vous expliquer en termes simples à un patient ce qu’est un traitement endodontique (traitement de canal) et pourquoi il est parfois nécessaire ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Wat zegt u tegen de assistent om de eerste stap van de behandeling klaar te zetten wanneer u het element opent?
Que dites-vous à l’assistant pour préparer la première étape du traitement lorsque vous ouvrez la dent ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Hoe legt u aan een patiënt uit welke nazorg belangrijk is na een wortelkanaalbehandeling, bijvoorbeeld over pijnstilling en eten?
Comment expliquez-vous à un patient quels soins post‑opératoires sont importants après un traitement de canal, par exemple en ce qui concerne les antalgiques et l’alimentation ?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Een patiënt vraagt naar de risico's van een wortelkanaalbehandeling. Noem kort twee mogelijke risico's en leg ze eenvoudig uit.
Un patient demande quels sont les risques d’un traitement de canal. Citez brièvement deux risques possibles et expliquez-les simplement.
__________________________________________________________________________________________________________
Entraînez-vous à ce dialogue avec un vrai professeur !
Ce dialogue fait partie de nos supports d'apprentissage. Lors de nos cours de conversation, vous pratiquez les situations avec un enseignant et d'autres étudiants.
- Met en œuvre le CECR, l'examen DELE et les directives de Cervantes
- Soutenu par l'université de Siegen