Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Uitleg wortelkanaalbehandeling aan een patiënt
Wypełnij luki: verdoving, gutta-percha, apexlocator, rubberdam, lokale, wortelkanaalcement, hypochloriet
(Wyjaśnienie leczenia kanałowego pacjentowi)
In de middag heeft tandarts Van Dijk een afspraak met meneer Özdemir. Meneer Özdemir heeft al een week veel pijn aan een kies. De tandarts ziet op de röntgenfoto dat de zenuw dood is. Hij stelt een wortelkanaalbehandeling voor.
Hij legt rustig uit wat hij gaat doen. Eerst geeft hij . Daarna plaatst hij een om de tand droog te houden. Met kleine vijlen maakt hij de wortelkanalen schoon en controleert hij de lengte met een . Tijdens de behandeling spoelt hij de kanalen meerdere keren met om goed te reinigen en te ontsmetten. Als de kanalen droog zijn, vult hij ze met en . Aan het eind controleert hij de beet en maakt hij een tijdelijke vulling. Hij vertelt de patiënt dat de kies na de behandeling nog een paar dagen gevoelig kan zijn en dat hij moet bellen als de pijn erger wordt of als hij koorts krijgt.Po południu dentysta Van Dijk ma wizytę u pana Özdemira. Pan Özdemir od tygodnia odczuwa silny ból zęba. Dentysta widzi na zdjęciu rentgenowskim, że nerw jest martwy. Proponuje leczenie kanałowe.
Spokojnie tłumaczy, co będzie robił. Najpierw podaje miejscowe znieczulenie. Następnie zakłada koferdam, aby utrzymać ząb w suchym środowisku. Małymi pilnikami oczyszcza kanały korzeniowe i sprawdza ich długość za pomocą apexlokatora. Podczas zabiegu kilkakrotnie płucze kanały podchlorytem, aby je dokładnie oczyścić i zdezynfekować. Gdy kanały są suche, wypełnia je gutaperką i cementem kanałowym. Na końcu sprawdza zwarcie i wykonuje wypełnienie tymczasowe. Informuje pacjenta, że ząb może być jeszcze przez kilka dni wrażliwy po zabiegu i że ma zadzwonić, jeśli ból się nasili lub pojawi się gorączka.
-
Waarom stelt de tandarts een wortelkanaalbehandeling voor bij meneer Özdemir?
(Dlaczego dentysta proponuje leczenie kanałowe panu Özdemirowi?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Dentysta określa długość roboczą za pomocą urządzenia, a nie tylko „na oko”.) |
||
|
(Pacjent po zabiegu nie otrzymuje żadnych informacji o bólu ani o ryzykach.) |
||
|
(Kontrola zwarcia odbywa się zanim kanał zostanie wypełniony.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Tijdens de behandeling _______ de tandarts altijd de werklengte met de apexlocator.
(Podczas zabiegu _______ dentysta zawsze sprawdza długość pracy za pomocą apexlokatora.)2. De assistent _______ de lokale anesthesie voordat de behandeling begint.
(Asystent _______ znieczulenie miejscowe przed rozpoczęciem zabiegu.)3. We _______ handmatige endodontische vijlen om het kanaal zorgvuldig te vormen.
(My _______ ręczne pilniki endodontyczne, by starannie ukształtować kanał.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.
Przydatne wyrażenia:
Na de behandeling moet u ... / Het is belangrijk dat u weet dat ... / Tijdens de behandeling gebruik ik ...
-
Kunt u in eenvoudige woorden uitleggen wat een wortelkanaalbehandeling is en waarom we die soms uitvoeren?
Czy może Pan/Pani w prostych słowach wyjaśnić, na czym polega leczenie kanałowe i dlaczego bywa ono wykonywane?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Hoe legt u een patiënt kort uit wat hij of zij na de endodontische behandeling moet vermijden met die tand?
Jak krótko wyjaśnia Pan/Pani pacjentowi, czego powinien unikać po leczeniu endodontycznym w odniesieniu do tego zęba?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Wat vertelt u een patiënt over mogelijke klachten na de behandeling, zoals pijn of gevoeligheid?
Co mówi Pan/Pani pacjentowi o możliwych dolegliwościach po zabiegu, takich jak ból lub nadwrażliwość?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Wat zegt u tegen de patiënt over de controleafspraak en waarom die belangrijk is na een wortelkanaalbehandeling?
Co mówi Pan/Pani pacjentowi o wizycie kontrolnej i dlaczego jest ona ważna po leczeniu kanałowym?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Onderwerp: Voorbereiding wortelkanaalbehandeling morgen
Beste collega,
Morgen om 9.00 uur doen we een wortelkanaalbehandeling bij mevrouw De Vries, tand 36. De pulpa is necrotisch, dus we moeten goed ontsmetten.
Ik wil graag dat u als assistent alles klaarlegt volgens ons endodontieprotocol:
- Rubberdam met klem en frame om de tand te isoleren
- Spuit met natriumhypochloriet voor de irrigatie van de kanalen
- Apexlocator en endomotor gecontroleerd en aangesloten
- Handmatige endodontische vijlen (08 en 10) om de werklengte te vinden
- Roterende vijlen voor het vormgeven van het kanaal
- Papierpunten om de kanalen te drogen
- Wortelkanaalcement en guttapercha-punten voor de vulling
- Condensator en warmtebron om de gutta-percha-vulling af te snijden en aan te drukken
Na de behandeling wil ik een korte uitleg geven aan de patiënt over de lokale anesthesie, mogelijke napijn en de nazorg. Kunt u alvast een eenvoudig informatieblad klaarleggen met instructies voor thuis (pijnstilling, wat te doen bij zwelling, controle-afspraak)?
Laat mij per e-mail weten of dit zo duidelijk is en of u nog vragen heeft over een stap in het protocol.
Met vriendelijke groet,
dr. Jansen
Tandarts-endodontologie
Temat: Przygotowanie do leczenia kanałowego jutro
Szanowny kolego,
Jutro o 9:00 wykonamy leczenie kanałowe u pani De Vries, ząb 36. Miazga jest martwa, więc musimy dokładnie zdezynfekować.
Proszę, abyś jako asystent/asystentka przygotował/przygotowała wszystko zgodnie z naszym protokołem endodontycznym:
- Koferdam z klamrą i ramą do izolacji zęba
- Strzykawka z podchlorynem sodu do płukania kanałów
- Apex locator i endomotor sprawdzone i podłączone
- Ręczne pilniki endodontyczne (08 i 10) do wyznaczenia długości roboczej
- Obrotowe pilniki do formowania kanału
- Punkty bibułowe do osuszenia kanałów
- Cement kanałowy i punkty gutaperkowe do wypełnienia
- Kondensator i źródło ciepła do odcięcia i dociśnięcia wypełnienia gutaperką
Po zabiegu chciałbym krótko wyjaśnić pacjentce kwestie związane z znieczuleniem miejscowym, możliwym bólem po zabiegu i opieką po zabiegu. Czy możesz przygotować prostą ulotkę informacyjną z instrukcjami do domu (środki przeciwbólowe, co robić w przypadku obrzęku, termin kontroli)?
Proszę daj mi znać e-mailem, czy wszystko jest jasne i czy masz jeszcze pytania dotyczące któregoś etapu protokołu.
Z poważaniem,
dr Jansen
Stomatolog–endodonta
Przydatne zwroty:
-
Bedankt voor uw e-mail. Ik zal …
(Dziękuję za Twój e-mail. Przygotuję …)
-
Ik zal de … klaarleggen en controleren.
(Przygotuję i sprawdzę …)
-
Kunt u misschien nog uitleggen hoe / wanneer …?
(Czy mógłbyś/mogłabyś jeszcze wyjaśnić jak / kiedy …?)
Bedankt voor uw e-mail. Het is duidelijk.
Morgen leg ik de rubberdam met klem en frame klaar. Ik maak ook de spuit met natriumhypochloriet klaar voor de irrigatie. De apexlocator en de endomotor zal ik van tevoren controleren en aansluiten. De handvijlen 08 en 10 en de roterende vijlen leg ik op het endoblad.
Verder zet ik de papierpunten, het wortelkanaalcement, de guttapercha-punten en de condensator met de warmtebron klaar voor het vullen van de kanalen.
Ik print een eenvoudig informatieblad voor mevrouw De Vries over de lokale anesthesie, mogelijke napijn, pijnstilling en wanneer zij moet bellen bij zwelling. Ook zet ik een voorstel voor een controle-afspraak in de agenda na de behandeling.
Kunt u mij nog laten weten of u na de behandeling direct een röntgenopname wilt maken, of alleen bij klachten? En wilt u voor deze patiënt een tijdelijke of definitieve occlusale controle inplannen?
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Tandartsassistent
Szanowny Panie dr Jansen,
Dziękuję za e-mail. Wszystko jest jasne.
Jutro przygotuję koferdam z klamrą i ramą. Przygotuję także strzykawkę z podchlorynem sodu do płukania. Apex locator i endomotor sprawdzę i podłączę wcześniej. Ręczne pilniki 08 i 10 oraz pilniki obrotowe przygotuję na stole endodontycznym.
Dodatkowo przygotuję punkty bibułowe, cement kanałowy, punkty gutaperkowe oraz kondensator ze źródłem ciepła do wypełnienia kanałów.
Wydrukuję prostą ulotkę informacyjną dla pani De Vries na temat znieczulenia miejscowego, możliwego bólu po zabiegu, leków przeciwbólowych i sytuacji, kiedy powinna zadzwonić w razie obrzęku. Zaproponuję też termin kontroli po zabiegu i wpiszę go do kalendarza.
Czy może Pan poinformować mnie, czy po zabiegu chce Pan wykonać od razu zdjęcie rentgenowskie, czy tylko w razie dolegliwości? I czy dla tej pacjentki zaplanować tymczasową czy stałą kontrolę zwarcia?
Z poważaniem,
[Twoje imię]
Asystent/Asystentka stomatologiczna