Een heldere en deskundige uitleg van het Teethmate Desensitizer‑behandelprotocol voor het effectief verminderen van gevoelige tanden.
Jasne i fachowe wyjaśnienie protokołu leczenia Teethmate Desensitizer w celu skutecznego zmniejszenia nadwrażliwości zębów.

Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku

Instrukcja: Rozpoznaj wskazane słownictwo w wideo.

Słowo Tłumaczenie
Gevoelige tanden Wrażliwe zęby
Teruggetrokken tandvlees Cofające się dziąsła
Te hard poetsen Zbyt mocne szczotkowanie
Dentinetubuli kanaliki zębinowe
Zenuw Nerw
Scherpe pijn Ostry ból
Blootliggend dentine Odsłonięta zębina
Tubulusblokkade Zablokowanie kanalików
Ongeveer de helft van alle volwassenen heeft wel eens last van gevoelige tanden. (Około połowa dorosłych ma czasem problemy z wrażliwymi zębami.)
Dit wordt vaak veroorzaakt door teruggetrokken tandvlees, te hard poetsen of bepaalde eetgewoonten. (Często jest to spowodowane cofającymi się dziąsłami, zbyt mocnym szczotkowaniem lub pewnymi nawykami żywieniowymi.)
Daardoor komt het dentine bloot te liggen, waardoor prikkels zoals warme of koude dranken via de dentinetubuli de zenuw kunnen bereiken. (Wskutek tego zębina zostaje odsłonięta, dzięki czemu bodźce, takie jak gorące lub zimne napoje, mogą przez kanaliki zębinowe dotrzeć do nerwu.)
Ik stel eerst de oorzaak van uw gevoeligheid vast, zodat we gerichter kunnen behandelen. (Najpierw ustalam przyczynę Państwa nadwrażliwości, abyśmy mogli zastosować bardziej ukierunkowane leczenie.)
In uw geval is blootliggend dentine de reden voor de gevoeligheid. (W Państwa przypadku bezpośrednią przyczyną nadwrażliwości jest odsłonięta zębina.)
Daarom gebruik ik nu Teethmate Desensitizer, een effectief middel om tandgevoeligheid te verminderen. (Dlatego teraz używam Teethmate Desensitizer, skutecznego środka zmniejszającego nadwrażliwość zębów.)
Eerst maak ik het tandoppervlak schoon met polijstpasta en spoel het daarna zorgvuldig af. (Najpierw oczyszczam powierzchnię zęba pastą polerską i dokładnie ją spłukuję.)
Vervolgens breng ik een papje aan dat ontstaat door de vloeistof en het poeder van Teethmate te mengen. (Następnie nakładam papkę powstałą ze zmieszania płynu i proszku Teethmate.)
Het middel sluit de dentinetubuli hermetisch af door de vorming van hydroxyapatiet, een lichaamseigen mineraal in de tanden. (Środek szczelnie zamyka kanaliki zębinowe poprzez wytworzenie hydroksyapatytu, naturalnego minerału występującego w zębach.)
Na dertig seconden inwerken spoel ik de overmaat weg met water; u merkt direct dat de gevoeligheid is verminderd en het middel is veilig voor tanden en tandvlees. (Po trzydziestu sekundach działania spłukuję nadmiar wodą; od razu zauważą Państwo zmniejszenie nadwrażliwości, a środek jest bezpieczny dla zębów i dziąseł.)

Pytania dotyczące ze zrozumienia:

  1. Noem twee mogelijke oorzaken van gevoelige tanden die in de tekst genoemd worden.

    (Wymień dwie możliwe przyczyny wrażliwości zębów, które zostały wymienione w tekście.)

  2. Wat is in dit geval de directe oorzaak van de tandgevoeligheid bij de patiënt?

    (Jaka jest w tym przypadku bezpośrednia przyczyna nadwrażliwości zęba u pacjenta?)

  3. Hoe werkt Teethmate Desensitizer om tandgevoeligheid te verminderen, en welke stof vormt zich daarbij?

    (W jaki sposób Teethmate Desensitizer zmniejsza nadwrażliwość zębów i jaka substancja przy tym powstaje?)

Ćwiczenie 2: Dialog

Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.

Spoedafspraak bij de tandarts

Wizyta nagła u dentysty
1. Assistent: Tandartspraktijk, goedemorgen. Waarmee kan ik u helpen? (Praktyka dentystyczna, dzień dobry. W czym mogę pomóc?)
2. Patiënt: Goedemorgen, ik heb heel erge pijn aan een achterste kies onderin rechts. (Dzień dobry, mam bardzo silny ból zęba trzonowego z tyłu, na dole po prawej stronie.)
3. Assistent: Sinds wanneer heeft u deze pijn? (Od kiedy pani to boli?)
4. Patiënt: Sinds twee dagen, maar vannacht was het verschrikkelijk. Ik heb helemaal niet geslapen. (Od dwóch dni, ale w nocy było okropnie. W ogóle nie spałam.)
5. Assistent: Heeft u iets ingenomen tegen de pijn? (Czy wzięła pani coś na ból?)
6. Patiënt: Ja, ik heb 600 milligram ibuprofen genomen, maar het helpt niet. (Tak, wzięłam 600 miligramów ibuprofenu, ale nie pomaga.)
7. Assistent: Is uw gezicht een beetje gezwollen of voelt u warmte in dat gebied? (Czy twarz jest trochę spuchnięta albo czy pani czuje ciepło w tym miejscu?)
8. Patiënt: Ja, de rechterkant is gezwollen en de pijn trekt door naar mijn oor. (Tak, prawa strona jest spuchnięta i ból promieniuje do ucha.)
9. Assistent: Ik begrijp het. Dit lijkt op een acute infectie, mogelijk een abces. We geven u vandaag nog een spoedafspraak. (Rozumiem. Wygląda to na ostrą infekcję, możliwy ropień. Umówimy panią na pilną wizytę jeszcze dzisiaj.)
10. Patiënt: Dank u, ik heb echt heel veel pijn. (Dziękuję, naprawdę bardzo boli.)
11. Assistent: Ik heb net met de tandarts gesproken: hij kan u aan het eind van de middag zien. (Właśnie rozmawiałem z dentystą: może pani przyjść pod koniec popołudnia.)
12. Patiënt: Perfect, hartelijk dank dat u mij zo snel helpt. (Świetnie, bardzo dziękuję za tak szybką pomoc.)
13. Assistent: Graag gedaan. Neem rust en vermijd warmte op de pijnlijke plek. Tot straks. (Proszę bardzo. Odpoczywaj i nie przykładuj ciepła do bolącego miejsca. Do zobaczenia później.)

1. Wat is het belangrijkste probleem van de patiënt?

(Jaki jest główny problem pacjentki?)

2. Hoe lang duurt de pijn volgens de patiënt?

(Jak długo według pacjentki trwa ból?)

Ćwiczenie 3: Pytania do otwartej rozmowy

Instrukcja: Odpowiedz na pytania i popraw je z nauczycielem.

  1. Een patiënt belt uw praktijk met hevige kiespijn en een gezwollen wang. Welke twee vragen stelt u als eerst aan de telefoon?
    Pacjent dzwoni do gabinetu z silnym bólem zęba i spuchniętym policzkiem. Jakie dwa pytania najpierw zadaje Pan/Pani przez telefon?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Tijdens het spoedconsult vermoedt u een abces. Hoe legt u in eenvoudige woorden aan de patiënt uit wat er aan de hand is?
    Podczas pilnej konsultacji podejrzewa Pan/Pani ropień. Jak prostymi słowami wyjaśnia Pan/Pani pacjentowi, co się dzieje?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. De patiënt zegt: “Ik heb vannacht bijna niet geslapen door de pijn.” Wat raadt u hem aan om de pijn te verlichten tot de behandeling begint? Noem één of twee mogelijkheden.
    Pacjent mówi: "W nocy prawie nie spałem z powodu bólu." Co radzi mu Pan/Pani, aby złagodzić ból do czasu rozpoczęcia leczenia? Podaj jedną lub dwie możliwości.

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Na de behandeling geeft u instructies voor thuis. Welke twee belangrijke adviezen geeft u over rust, eten of pijncontrole?
    Po zabiegu udziela Pan/Pani instrukcji na temat postępowania w domu. Jakie dwa ważne zalecenia dotyczące odpoczynku, jedzenia lub kontroli bólu przekazuje Pan/Pani?

    __________________________________________________________________________________________________________