1. Słownictwo (15)

De verwijsbrief Pokaż

Skierowanie Pokaż

De bijlagen Pokaż

Załączniki Pokaż

Het onderwerp van het verzoek Pokaż

Temat wniosku Pokaż

De reden van consultatie Pokaż

Powód konsultacji Pokaż

Het klinisch verslag Pokaż

Raport kliniczny Pokaż

Het orthodontisch advies Pokaż

Zalecenie ortodontyczne Pokaż

De tandheelkundige infectiehaard Pokaż

Skupisko zakażeń stomatologicznych Pokaż

De cone beam Pokaż

Tomografia stożkowa (cone beam) Pokaż

De patiëntenzorg Pokaż

Opieka nad pacjentem Pokaż

De opvolgafspraak na behandeling Pokaż

Wizyta kontrolna po leczeniu Pokaż

Patiënt met subtherapeutische anticoagulatie Pokaż

Pacjent z subterapeutyczną antykoagulacją Pokaż

Het gebrek aan samenwerking in de behandelstoel Pokaż

Brak współpracy na fotelu zabiegowym Pokaż

De te nemen voorzorgsmaatregelen Pokaż

Środki ostrożności do podjęcia Pokaż

Geachte collega Pokaż

Szanowny kolego / Szanowna koleżanko Pokaż

Met vriendelijke groet Pokaż

Z poważaniem Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

E-mail: Otrzymujesz e-mail od kolegi stomatologa, który chce skierować do Ciebie pacjenta jako specjalistę; odpowiedz profesjonalnie, potwierdź skierowanie i zadaj kilka pytań wyjaśniających.


Onderwerp: Verwijzing patiënt – aanhoudende pijn regio 36

Beste collega,

Graag verwijs ik een patiënt naar jou voor verder consult en behandeling.

Patiëntgegevens
Naam: dhr. A. Rahman
Leeftijd: 42 jaar

Voorgeschiedenis
Ongeveer drie maanden geleden heb ik element 36 endodontisch behandeld. De klachten (doffe pijn, soms scherp bij kauwen) zijn echter niet verdwenen. Op de controle-afspraak van vorige week gaf de patiënt aan dat de pijn nu vaker aanwezig is, vooral ’s avonds.

Onderzoeksresultaten
Koude- en percussietest: licht gevoelig.
Pocketdiepte: normaal.
Röntgenfoto: mogelijk periapicale radiolucentie, maar het beeld is niet helemaal duidelijk.

Ik twijfel over de diagnose en het doel van de verwijzing is:

  • beoordeling door specialist (endodontologie / kaakchirurgie)
  • advies over verdere behandeling (herbehandeling, apicale chirurgie of extractie)
  • eventuele follow-up in jouw praktijk

Ik hoor graag of je deze patiënt kunt overnemen. Indien gewenst stuur ik een kort medisch rapport en de overdrachtsgegevens (röntgenfoto’s en dossier).

Met vriendelijke groet,
drs. M. de Vries
Tandarts algemene praktijk De Singel


Temat: Skierowanie pacjenta – utrzymujący się ból w okolicy 36

Szanowny kolego,

Chciałbym skierować pacjenta do Ciebie na dalsze konsultacje i leczenie.

Dane pacjenta
Imię i nazwisko: Pan A. Rahman
Wiek: 42 lata

Wywiad / przebieg
Około trzy miesiące temu przeprowadziłem leczenie endodontyczne zęba 36. Jednakże dolegliwości (tępy ból, czasami ostry podczas żucia) nie ustąpiły. Na wizycie kontrolnej w zeszłym tygodniu pacjent zgłosił, że ból występuje teraz częściej, zwłaszcza wieczorem.

Wyniki badania
Test zimnem i opukiwanie: lekko wrażliwy.
Głębokość kieszonek: prawidłowa.
RTG: możliwa radiolucencja okołowierzchołkowa, ale obraz nie jest do końca czytelny.

Wątpię co do ostatecznego rozpoznania i cel skierowania to:

  • ocena przez specjalistę (endodoncja / chirurgia szczękowo-twarzowa)
  • porada dotycząca dalszego leczenia (ponowne leczenie kanałowe, chirurgia wierzchołkowa lub ekstrakcja)
  • ewentualna kontynuacja leczenia w Twojej praktyce

Proszę daj znać, czy możesz przejąć tego pacjenta. Jeżeli chcesz, wyślę krótki raport medyczny oraz dokumentację przekazania (zdjęcia RTG i dokumentację).

Z poważaniem,
dr M. de Vries
Dentysta, praktyka ogólna De Singel


Zrozum tekst:

  1. Wat is precies het probleem van de patiënt en hoe lang bestaat dit al?

    (Jaki dokładnie jest problem pacjenta i jak długo on występuje?)

  2. Wat wil collega De Vries dat jij als specialist doet met deze patiënt?

    (Czego oczekuje kolega De Vries, abyś zrobił jako specjalista w sprawie tego pacjenta?)

Przydatne zwroty:

  1. Hartelijk dank voor uw verwijzing van dhr. Rahman.

    (Dziękuję bardzo za skierowanie pana Rahmana.)

  2. Ik kan de patiënt in mijn praktijk zien op...

    (Mogę przyjąć pacjenta w mojej praktyce w dniu...)

  3. Kunt u mij nog informeren over...

    (Czy może Pan udzielić mi dodatkowych informacji na temat...)

Geachte collega De Vries,

Hartelijk dank voor uw verwijzing van dhr. A. Rahman.

Ik kan de patiënt in mijn praktijk zien voor een consult en beoordeling van element 36. Ik zal de diagnose en de mogelijke behandeling (herbehandeling of chirurgische behandeling) met de patiënt bespreken en hem goed informeren.

Kunt u mij de recente röntgenfoto’s en een kort medisch rapport sturen? Graag ontvang ik ook informatie over het medicatiegebruik en eventuele allergieën van de patiënt.

Na het consult zal ik u een samenvatting sturen van mijn bevindingen en het behandelplan, zodat de overdracht duidelijk is.

Met vriendelijke groet,

drs. [Jouw naam]
Tandarts-endodontologie / kaakchirurgie

Szanowny Panie dr de Vries,

Dziękuję za skierowanie Pana A. Rahmana.

Mogę przyjąć pacjenta w mojej praktyce na konsultację i ocenę zęba 36. Omówię z pacjentem rozpoznanie oraz możliwe opcje leczenia (ponowne leczenie kanałowe lub leczenie chirurgiczne) i dokładnie go poinformuję.

Czy może Pan przesłać mi najnowsze zdjęcia RTG oraz krótki raport medyczny? Proszę także o informację na temat stosowanych przez pacjenta leków oraz ewentualnych alergii.

Po konsultacji prześlę Panu streszczenie moich ustaleń i plan leczenia, aby przekazanie było jasne.

Z poważaniem,

dr [Twoje nazwisko]
Dentysta-endodonta / chirurg szczękowo-twarzowy

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ik ___ mevrouw De Boer naar u omdat zij al drie maanden pijnlijke kiezen heeft.

(Ik ___ mevrouw De Boer naar u omdat zij al drie maanden pijnlijke kiezen heeft.)

2. In deze brief ___ ik kort de medische voorgeschiedenis van de patiënt samen.

(In deze brief ___ ik kort de medische voorgeschiedenis van de patint samen.)

3. Gisteren ___ ik de kies en ___ ik de voorlopige diagnose pulpitis.

(Gisteren ___ ik de kies en ___ ik de voorlopige diagnose pulpitis.)

4. Ik ___ een endodontische behandeling ___ en wil dit graag met u evalueren na de uitslag van uw onderzoek.

(Ik ___ een endodontische behandeling ___ en wil dit graag met u evalueren na de uitslag van uw onderzoek.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Je belt een parodontoloog om een patiënt te bespreken. Leg kort uit waarom je belt en wat de klacht van de patiënt is. (Gebruik: de klacht, de afspraak, de specialist)

(Dzwonisz do periodontologa, żeby omówić pacjenta. Krótko wyjaśnij, dlaczego dzwonisz i na czym polega dolegliwość pacjenta. (Użyj: dolegliwość, wizyta, specjalista))

De klacht is  

(De klacht is ...)

Przykład:

De klacht is dat de patiënt al weken pijn en bloedend tandvlees heeft. Ik wil graag een afspraak bij de specialist maken voor verder onderzoek.

(De klacht is dat de patiënt al weken pijn en bloedend tandvlees heeft. Ik wil graag een afspraak bij de specialist maken voor verder onderzoek.)

2. Je schrijft een korte e-mail aan een endodontoloog. Je wilt een patiënt verwijzen voor een wortelkanaalbehandeling. Leg kort de voorgeschiedenis uit. (Gebruik: de medische voorgeschiedenis, de verwijzing, pijn hebben)

(Piszesz krótkiego e-maila do endodontologa. Chcesz skierować pacjenta na leczenie kanałowe. Krótko przedstaw przebieg choroby/poprzednie leczenie. (Użyj: wywiad medyczny, skierowanie, mieć ból))

De medische voorgeschiedenis  

(De medische voorgeschiedenis ...)

Przykład:

De medische voorgeschiedenis is rustig. De patiënt heeft geen hartziekten en geen diabetes. Ik stuur deze verwijzing omdat de kies nog steeds pijn doet na onze behandeling.

(De medische voorgeschiedenis is rustig. De patiënt heeft geen choroby serca i nie ma cukrzycy. Ik stuur deze verwijzing omdat de kies nog steeds pijn doet na onze behandeling.)

3. Je hebt een korte bespreking met een kaakchirurg in het ziekenhuis over een gezamenlijke patiënt. Vat de diagnose en het behandelplan kort samen. (Gebruik: de diagnose, de behandeling, het behandelplan)

(Masz krótkie omówienie z chirurgiem szczękowym w szpitalu dotyczące wspólnego pacjenta. Krótko podsumuj diagnozę i plan leczenia. (Użyj: diagnoza, leczenie, plan leczenia))

Het behandelplan is  

(Het behandelplan is ...)

Przykład:

Het behandelplan is dat we eerst de ontsteking behandelen met een reiniging en eventueel antibiotica. Daarna bekijken we of extractie nodig is.

(Het behandelplan is dat we eerst de ontsteking behandelen met een reiniging en eventueel antibiotica. Daarna bekijken we of extractie nodig is.)

4. Je geeft een mondelinge overdracht aan een collega-tandarts die je patiënt morgen ziet. Leg de reden voor het consult bij de collega uit. (Gebruik: de overdracht, het consult, doorsturen / doorverwijzen)

(Przekazujesz ustnie pacjenta koledze-dentyście, który zobaczy Twojego pacjenta jutro. Wyjaśnij powód konsultacji u kolegi. (Użyj: przekazanie, konsultacja, odesłać/skierować))

Het consult is  

(Het consult is ...)

Przykład:

Het consult is voor controle van de parodontale situatie. Ik heb de patiënt naar jou doorgestuurd om te kijken of extra behandeling nodig is.

(Het consult is voor controle van de parodontale situatie. Ik heb de patiënt naar jou doorgestuurd om te kijken of extra behandeling nodig is.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań skierowania do innego specjalisty o własnej (fikcyjnej) pacjentce lub pacjencie, zawierające dolegliwość, wywiad, rozpoznanie i powód skierowania.

Przydatne wyrażenia:

Geachte collega, / Hierbij verwijs ik u mevrouw/meneer … / Mijn voorlopige diagnose is … / Graag ontvang ik na uw onderzoek uw advies over het verdere beleid.

Oefening 6: Ćwiczenie z konwersacji

Instructie:

  1. Naar wat voor soort klinische situatie zou u verwijzen naar een specialist? (W jakich sytuacjach klinicznych należałoby skierować pacjenta do specjalisty?)
  2. Schrijf de letter voor elk van deze klinische scenario's. (Napisz literę odpowiadającą każdemu z tych scenariuszy klinicznych.)
  3. Als een patiënt vraagt om een bewijs van bezoek aan de kliniek voor zijn werk, hoe zou u dit dan schrijven? (Jeśli pacjent prosi o zaświadczenie potwierdzające obecność w przychodni z powodu pracy, jak byś je napisał?)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Ik verwijs de heer Ramón Torres, geboren op 14 maart 1994, voor een cone beam van de bovenkaak.

Nawiązuję do pana Ramóna Torresa, urodzonego 14 marca 1994 roku, w sprawie tomografii stożkowej (CONE BEAM) szczęki górnej.

Ik verwijs de heer Pepe Giacomi, geboren op 30 mei 1994, voor de extractie van de ingesloten kies 18.

Nazywam się pan Pepe Giacomi, urodzony 30 maja 1994 roku, i kieruję go na ekstrakcję zęba zatrzymanego 18.

Ik verwijs de heer Jens Müller door voor behandeling na het falen van de samenwerking in de tandartsstoel.

Niniejszym kieruję pana Jensa Müllera na leczenie po niepowodzeniu współpracy na fotelu dentystycznym.

Ik verwijs de heer Pierre Dupont door voor een herbehandeling van de wortelkanaalbehandeling van de tanden 46 en 47.

Skierowuję pana Pierre Dupont na ponowne leczenie kanałowe zębów 46 i 47.

Ik, Dr. Guitard, tandarts, verklaar hierbij dat ik vandaag de heer Erik Nilsson, geboren op 11 november 1992, in mijn spreekkamer heb gezien.

Ja, dr Guitard, dentysta, niniejszym zaświadczam, że dziś w mojej poradni widziałem pana Erika Nilssona, urodzonego 11 listopada 1992 roku.

Accepteer alstublieft, beste collega, onze oprechte groeten.

Proszę przyjąć, drogi kolego, nasze szczere pozdrowienia.

...