Dentisterie 7 - Endodontie
Endodontologie
1. Immersion linguistique
Dentisterie 7.1 Activité
Protocole d'endodontie pour l'assistant
3. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Uitleg wortelkanaalbehandeling aan een patiënt
Mots à utiliser: gutta-percha, hypochloriet, verdoving, lokale, rubberdam, wortelkanaalcement, apexlocator
(Explication du traitement endodontique à un patient)
In de middag heeft tandarts Van Dijk een afspraak met meneer Özdemir. Meneer Özdemir heeft al een week veel pijn aan een kies. De tandarts ziet op de röntgenfoto dat de zenuw dood is. Hij stelt een wortelkanaalbehandeling voor.
Hij legt rustig uit wat hij gaat doen. Eerst geeft hij . Daarna plaatst hij een om de tand droog te houden. Met kleine vijlen maakt hij de wortelkanalen schoon en controleert hij de lengte met een . Tijdens de behandeling spoelt hij de kanalen meerdere keren met om goed te reinigen en te ontsmetten. Als de kanalen droog zijn, vult hij ze met en . Aan het eind controleert hij de beet en maakt hij een tijdelijke vulling. Hij vertelt de patiënt dat de kies na de behandeling nog een paar dagen gevoelig kan zijn en dat hij moet bellen als de pijn erger wordt of als hij koorts krijgt.Dans l'après‑midi, le dentiste Van Dijk a un rendez‑vous avec monsieur Ö zdemir. Monsieur Ö zdemir se plaint depuis une semaine d'une forte douleur à une dent. Le dentiste voit sur la radiographie que le nerf est nécrosé. Il propose un traitement de canal.
Il explique calmement ce qu'il va faire. D'abord, il pratique une anesthésie locale. Ensuite, il place une digue en caoutchouc pour garder la dent sèche. Avec de petites limes, il nettoie les canaux radiculaires et vérifie la longueur avec un apexlocator. Pendant le traitement, il irrigue les canaux plusieurs fois avec de l'hypochlorite pour bien nettoyer et désinfecter. Quand les canaux sont secs, il les obture avec de la gutta‑percha et un ciment canalaire. À la fin, il contrôle l'occlusion et pose une obturation provisoire. Il informe le patient que la dent peut rester sensible pendant quelques jours après le traitement et qu'il doit appeler si la douleur s'aggrave ou s'il fait de la fièvre.
-
Waarom stelt de tandarts een wortelkanaalbehandeling voor bij meneer Özdemir?
(Pourquoi le dentiste propose‑t‑il un traitement de canal à monsieur Ö zdemir ?)
-
Welke stappen doet de tandarts tijdens de wortelkanaalbehandeling? Noem minstens twee stappen.
(Quelles étapes le dentiste réalise‑t‑il pendant le traitement de canal ? Nommez au moins deux étapes.)
-
Wat moet meneer Özdemir doen als de pijn na de behandeling erger wordt?
(Que doit faire monsieur Ö zdemir si la douleur s'aggrave après le traitement ?)
Exercice 2: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne solution
1. Tijdens de behandeling _______ de tandarts altijd de werklengte met de apexlocator.
(Pendant le traitement, _______ le dentiste toujours la longueur de travail avec l’apexlocator.)2. De assistent _______ de lokale anesthesie voordat de behandeling begint.
(L’assistant _______ l’anesthésie locale avant que le traitement ne commence.)3. We _______ handmatige endodontische vijlen om het kanaal zorgvuldig te vormen.
(Nous _______ des limes endodontiques manuelles pour façonner soigneusement le canal.)4. Na het vullen _______ de tandarts de occlusale controle om te zien of het gebit goed sluit.
(Après le remplissage, _______ le dentiste le contrôle occlusal pour voir si la dentition fermait bien.)Exercice 3: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Uitleg over de wortelkanaalbehandeling
Tandarts: Montrer Goedemiddag mevrouw Janssen. Ik leg u graag uit hoe de wortelkanaalbehandeling in zijn werk gaat.
(Bonjour madame Janssen. Je vais vous expliquer comment se déroule un traitement du canal radiculaire.)
Patiënt: Montrer Dank u, dokter. Ik wil graag weten welke stappen u neemt en welke instrumenten u gebruikt.
(Merci, docteur. J’aimerais savoir quelles étapes vous suivez et quels instruments vous utilisez.)
Tandarts: Montrer We gebruiken bijvoorbeeld de apexlocator om de werklengte te meten en roterende vijlen om het kanaal te vormen.
(Nous utilisons par exemple un localisateur d'apex pour mesurer la longueur de travail et des limes rotatives pour façonner le canal.)
Patiënt: Montrer Hoe zorgt u er dan voor dat het kanaal schoon blijft?
(Comment faites-vous alors pour que le canal reste propre ?)
Tandarts: Montrer We irrigeren met hypochloriet om bacteriën te verwijderen en vullen het kanaal daarna met gutta-percha.
(Nous irrigons avec de l'hypochlorite pour éliminer les bactéries, puis nous remplissons le canal avec de la gutta-percha.)
Patiënt: Montrer Bedankt voor de uitleg. Wat moet ik na de behandeling doen?
(Merci pour l’explication. Que dois-je faire après le traitement ?)
Questions ouvertes:
1. Welke instrumenten gebruikt de tandarts tijdens de behandeling?
Quels instruments le dentiste utilise-t-il pendant le traitement ?
2. Wat moet de patiënt na de behandeling doen?
Que doit faire le patient après le traitement ?
Nazorg na een herhaalde wortelkanaalbehandeling
Tandarts: Montrer Mevrouw de Vries, de herhaalde wortelkanaalbehandeling is klaar. Ik wil graag de nazorg met u bespreken.
(Madame de Vries, le traitement du canal radiculaire répété est terminé. Je souhaite discuter avec vous des soins post-traitement.)
Patiënt: Montrer Dank u, dokter. Welke risico’s zijn er en wat moet ik doen?
(Merci, docteur. Quels sont les risques et que dois-je faire ?)
Tandarts: Montrer Er is een kleine kans op ontsteking, dus goede mondhygiëne is belangrijk. We plannen ook een occlusale controle om uw beet te controleren.
(Il y a un faible risque d’infection, donc une bonne hygiène buccale est importante. Nous planifions aussi un contrôle occlusal pour vérifier votre morsure.)
Patiënt: Montrer Waarom is die controle zo belangrijk?
(Pourquoi ce contrôle est-il si important ?)
Tandarts: Montrer Als de beet te hoog is, kan dat extra druk geven op de wortel en problemen veroorzaken.
(Si la morsure est trop haute, cela peut exercer une pression supplémentaire sur la racine et causer des problèmes.)
Patiënt: Montrer Dat begrijp ik. Ik zal goed opletten en terugkomen voor de controle.
(Je comprends. Je ferai attention et je reviendrai pour le contrôle.)
Questions ouvertes:
1. Welke nazorgadviezen geeft de tandarts?
Quels conseils de soins le dentiste donne-t-il ?
2. Waarom is de occlusale controle belangrijk?
Pourquoi le contrôle occlusal est-il important ?
Exercice 4: Répondez à la situation
Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.
1. Je praat met een patiënt die zich zorgen maakt over de behandeling van een wortelkanaal. Leg kort uit wat de rol is van de apexlocator tijdens de behandeling (gebruik: apexlocator, meten, werklengte).
(Vous parlez avec un patient qui s’inquiète du traitement de canal. Expliquez brièvement quel est le rôle de l’apexlocator pendant le traitement (utilisez : apexlocator, mesurer, longueur de travail).)De apexlocator helpt
(L’apexlocator aide …)Exemple:
De apexlocator helpt om de juiste werklengte van het wortelkanaal te meten, zodat de behandeling precies en veilig verloopt.
(L’apexlocator aide à mesurer la longueur de travail exacte du canal radiculaire, ce qui permet un traitement précis et sûr.)2. De patiënt vraagt waarom lokale anesthesie nodig is voor de behandeling. Leg uit waarom dit belangrijk is en wat de patiënt kan verwachten (gebruik: lokale anesthesie, pijn, ontspannen).
(Le patient demande pourquoi une anesthésie locale est nécessaire pour le traitement. Expliquez pourquoi c’est important et ce que le patient peut attendre (utilisez : anesthésie locale, douleur, se détendre).)Lokale anesthesie is
(L’anesthésie locale est …)Exemple:
Lokale anesthesie is belangrijk om pijn tijdens de behandeling te voorkomen, zodat u zich kunt ontspannen tijdens het vullen van het kanaal.
(L’anesthésie locale est importante pour éviter la douleur pendant le traitement, afin que vous puissiez vous détendre pendant le remplissage du canal.)3. Je informeert de patiënt over het gebruik van een rubberdam tijdens de behandeling. Leg uit wat dit is en waarom het wordt gebruikt (gebruik: rubberdam, schoon, veilig).
(Vous informez le patient sur l’utilisation d’une digue en caoutchouc pendant le traitement. Expliquez ce que c’est et pourquoi elle est utilisée (utilisez : digue en caoutchouc, propre, sécurisée).)De rubberdam zorgt
(La digue en caoutchouc assure …)Exemple:
De rubberdam zorgt ervoor dat het gebied schoon en droog blijft, waardoor de behandeling veilig en goed kan verlopen.
(La digue en caoutchouc garantit que la zone reste propre et sèche, ce qui permet un traitement sûr et efficace.)4. De patiënt wil weten hoe hij moet omgaan met pijn na de behandeling. Geef adviezen over de nazorg en wanneer hij contact moet opnemen met de tandarts (gebruik: nazorg, pijn, contact opnemen).
(Le patient veut savoir comment gérer la douleur après le traitement. Donnez des conseils sur les soins post-traitement et quand il doit contacter le dentiste (utilisez : soins post-traitement, douleur, contacter).)Na de behandeling is
(Après le traitement, il est …)Exemple:
Na de behandeling is het normaal om wat lichte pijn te voelen, maar als de pijn erger wordt of lang duurt, moet u contact opnemen met de tandarts voor een controle.
(Après le traitement, il est normal de ressentir une légère douleur, mais si la douleur s’intensifie ou persiste longtemps, vous devez contacter le dentiste pour un contrôle.)Exercice 5: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 5 ou 6 phrases dans lesquelles vous expliquez à un patient ce qu'il peut attendre après un traitement de canal et quand il doit reprendre contact avec le cabinet.
Expressions utiles:
Na de behandeling kunt u nog een paar dagen pijn hebben. / U moet contact opnemen als… / Het is belangrijk dat u… / Als u vragen heeft, kunt u ons altijd bellen.
Oefening 6: Exercice de conversation
Instructie:
- Leg aan de patiënt uit waarom een kies die al een wortelkanaalbehandeling heeft gehad, nog steeds pijnlijk kan zijn. (Expliquez au patient pourquoi une molaire qui a déjà subi un traitement de canal peut encore être douloureuse.)
- Beschrijf de stappen van een re-endodontische behandeling en de benodigde instrumenten. (Décrivez les étapes d'un traitement de réendodontie et les instruments nécessaires.)
Directives pédagogiques +/- 10 minutes
Consignes pour l'enseignant
- Lisez les phrases d'exemple à voix haute.
- Répondez aux questions concernant l'image.
- Les étudiants peuvent également préparer cet exercice sous forme de texte écrit pour le prochain cours.
Exemples de phrases:
|
De pijn komt door bacteriën die achterblijven in de kanaaltjes en het bot bij de apex beschadigen. La douleur provient des bactéries qui restent dans les canaux et endommagent l'os à l'apex. |
|
De guttapercha van de eerste wortelkanaalbehandeling reikt niet tot aan het einde van de wortel. Le gutta-percha du premier traitement de canal ne atteint pas l'extrémité de la racine. |
|
Een kanaal is niet goed afgedicht met guttapercha. Un canal n'est pas bien scellé avec de la gutta-percha. |
|
Re-endodontische behandeling bestaat uit het verwijderen van het materiaal, desinfecteren en het opnieuw afsealen van de kanalen. Le traitement de ré-endodontie consiste à retirer le matériel, désinfecter et re-obturer les canaux. |
|
Als de herbehandeling van de wortelkanaalbehandeling niet slaagt, zal de kies getrokken moeten worden. Si le traitement re-endodontique échoue, la dent devra être extraite. |
|
Re-endodontische behandeling is complexer dan de eerste wortelkanaalbehandeling. Le traitement de retraitement endodontique est plus complexe que le premier traitement de canal radiculaire. |
| ... |