Expressão do tempo: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."

Expression du temps: "Depuis, Jusqu'à, Pendant, etc..."


"Depuis", "Jusqu'à", "Pendant" servent à exprimer le temps.

("Depuis", "Jusqu'à", "Pendant" servem para expressar o tempo.)

Desde, até (jusque / jusqu’à) e durante: a diferença em 10 segundos

  • depuis = desde um ponto de início → a ação continua agora.
  • jusque / jusqu’à = até um limite (hora/data) → foco no fim.
  • pendant = durante um tempo (duração) → ação vista como um bloco completo.

1) Depuis: começo no passado, ainda válido agora

  • Pergunta-chave: Quando começou?
  • Ideia: começou em X e ainda acontece.
Francês Leitura em PT
Je vis ici depuis 2010. Moro aqui desde 2010 (e ainda moro).
Je travaille à Paris depuis 2023. Trabalho em Paris desde 2023 (ainda trabalho).

Atenção (erro típico): não use depuis quando a ação já terminou.

  • J’ai travaillé ici depuis 2022. (soa “ainda trabalho”)
  • ✔️ J’ai travaillé ici pendant deux ans. (trabalhei por 2 anos e acabou)

2) Jusque / jusqu’à: o ponto final (limite)

  • Pergunta-chave: Até quando?
  • Use com hora, data, momento (18h, midi, lundi, fin du mois…).
Francês Leitura em PT
Le bureau est ouvert jusqu’à 18h. O escritório está aberto até 18h.
Je suis au téléphone jusqu’à midi. Estou ao telefone até meio-dia.

Forma: na prática, você verá quase sempre jusqu’à.

  • jusque + palavra (menos comum): jusque lundi
  • jusqu’à + hora/data: jusqu’à 18h, jusqu’à demain

Por que jusqu’ (com apóstrofo)?

É só uma questão de pronúncia (vogal / h mudo).

  • jusque + consoante: jusque lundi
  • jusqu’ + vogal: jusqu’à 18h, jusqu’au vendredi

Dica: se você for dizer à ou au, normalmente vira jusqu’:

  • jusqu’à (até + hora / data / lugar)
  • jusqu’au (até o + masculino singular): jusqu’au 15 mai, jusqu’au bureau

3) Pendant: duração (quanto tempo no total)

  • Pergunta-chave: Por quanto tempo?
  • Use com uma duração: 10 minutes, deux heures, trois jours
Francês Leitura em PT
La réunion dure pendant trente minutes. A reunião dura durante 30 minutos.
Je suis resté au bureau pendant deux heures. Fiquei no escritório durante 2 horas (e terminou).

Autochecagem rápida: escolha a pergunta certa

O que você quer dizer? Pergunta Palavra
Começou no passado e continua Desde quando? depuis
Existe um limite / fim Até quando? jusque / jusqu’à
Duração total (bloco completo) Por quanto tempo? pendant

Mini-guia para situações de trabalho (frases prontas)

  • Je suis ici depuis 9h. (estou aqui desde 9h)
  • Je peux rester jusqu’à 18h30. (posso ficar até 18h30)
  • La réunion dure pendant une heure. (a reunião dura uma hora)

Teste final: se você consegue responder “desde quando / até quando / por quanto tempo”, você escolhe a palavra certa.

  1. Utilisez "depuis" com um momento de início para uma ação contínua.
  2. Utilisez "jusque" com uma data/hora para indicar um limite.
  3. Utilisez "pendant" com uma duração para uma ação completa no tempo.
Mot (Palavra)Exemple (Exemplo)
Depuis (Desde)Je vis ici depuis 2010. (Eu moro aqui desde 2010.)
Jusque / Jusqu'à (Até / Até às)La réunion dure jusque / jusqu'à 18h. (A reunião dura até / até às 18h.)
Pendant (Durante)Nous parlons pendant deux heures. (Nós conversamos durante duas horas.)

Exceptions!

  1. Jusqu' é usado quando jusque é seguido de "à" ou "au", porque essas palavras começam por uma vogal ou um "h" mudo, para tornar a pronúncia mais fluida. Exemple: Je travaille jusqu'à 18h aujourd'hui.
  2. Jusqu'à é a forma mais comum e padrão, usada para indicar tanto o tempo quanto o espaço, e é a que você encontrará com mais frequência em francês.

Exercício 1: Escolha múltipla

Instruction: Escolha a resposta correcta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Je travaille à Paris ___ 2023.

Eu trabalho em Paris ___ 2023.

2. Le bureau est ouvert ___ 18h.

O escritório está aberto ___ 18h.

3. La réunion dure ___ trente minutes.

A reunião dura ___ trinta minutos.

4. Je suis au téléphone ___ midi.

Estou ao telefone ___ meio-dia.

Exercício 2: Rewrite the phrases

Instruction: Reescreva cada frase usando corretamente «depuis», «jusqu'à» ou «pendant» para indicar o momento de partida, o limite ou a duração.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Mostrar/Esconder tradução Mostrar/ocultar dicas
  1. Je travaille ici. J’ai commencé en 2022.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je travaille ici depuis 2022.
    (Eu trabalho aqui desde 2022.)
  2. Le magasin est ouvert. Il ferme à 19h.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Le magasin est ouvert jusqu'à 19h.
    (A loja está aberta até às 19h.)
  3. Nous avons un cours de français. La durée est 1 heure.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Nous avons cours de français pendant une heure.
    (Nós temos aula de francês durante uma hora.)
  4. Je suis en France. J’ai commencé en janvier.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je suis en France depuis janvier.
    (Eu estou na França desde janeiro.)
  5. Je reste au bureau. Je pars à 17h30.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Je reste au bureau jusqu'à 17h30.
    (Eu fico no escritório até às 17h30.)
  6. Ils parlent au téléphone. La durée est 10 minutes.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Exemplo
    Ils parlent au téléphone pendant dix minutes.
    (Eles falam ao telefone durante dez minutos.)

Written by

Este conteúdo foi concebido e revisto pela equipa pedagógica da coLanguage.

Profile Picture

Alessia Calcagni

Línguas para a comunicação em empresas e organizações internacionais

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Última atualização:

Quarta, 24/06/2026 18:34