A2.9 - Papierkram und Bürokratie
Paperasse et bureaucratie
2. Grammatik
Schlüsselverb
Vérifier (Überprüfen)
Schlüsselverb
Déclarer (erklären)
3. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Inscription à la Sécurité sociale pour un nouveau salarié
Wörter zu verwenden: demande, service, obligatoire, attestation, aides, déclarer, vérifiez, formulaire, dossier, Sécurité
(Anmeldung bei der Sozialversicherung für eine neue/n Arbeitnehmer/in)
Vous commencez un nouvel emploi en France. Votre employeur doit faire une d’inscription à la sociale, mais vous devez préparer votre . Pour cela, vous remplissez un en ligne sur le site du public. Vous indiquez votre adresse, votre numéro de passeport et la date de début de votre contrat. Vous devez aussi joindre une copie de votre contrat de travail et une de votre banque.
La demande est pour recevoir votre numéro de Sécurité sociale et les financières comme le remboursement des soins médicaux. Avant d’envoyer le dossier, bien toutes les informations, car le délai de traitement est de quatre à six semaines. En cas d’erreur, l’administration peut refuser le dossier et vous devez tout à nouveau.Sie beginnen eine neue Beschäftigung in Frankreich. Ihr Arbeitgeber muss einen Antrag auf Anmeldung bei der Sozialversicherung stellen, aber Sie müssen Ihre Unterlagen vorbereiten. Dazu füllen Sie ein Online‑Formular auf der Website des öffentlichen Dienstes aus. Sie geben Ihre Adresse, Ihre Reisepassnummer und das Anfangsdatum Ihres Vertrags an. Außerdem müssen Sie eine Kopie Ihres Arbeitsvertrags und eine Bescheinigung Ihrer Bank (RIB) beifügen.
Der Antrag ist erforderlich, um Ihre Sozialversicherungsnummer und finanzielle Leistungen wie die Erstattung von Behandlungskosten zu erhalten. Bevor Sie die Unterlagen abschicken, prüfen Sie alle Angaben sorgfältig, denn die Bearbeitungszeit beträgt vier bis sechs Wochen. Bei einem Fehler kann die Behörde die Unterlagen ablehnen und Sie müssen alles erneut einreichen.
-
Pourquoi devez-vous préparer un dossier pour la Sécurité sociale ?
(Warum müssen Sie Unterlagen für die Sozialversicherung vorbereiten?)
-
Quels documents devez-vous joindre à votre dossier ?
(Welche Dokumente müssen Sie Ihren Unterlagen beifügen?)
-
Que se passe-t-il si vous faites une erreur dans le dossier ?
(Was passiert, wenn Sie einen Fehler in den Unterlagen machen?)
-
Dans votre pays, est-ce facile ou difficile de faire des démarches administratives ? Expliquez.
(Ist es in Ihrem Land einfach oder schwierig, behördliche Angelegenheiten zu erledigen? Erklären Sie.)
Übung 2: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung
1. Hier, à la préfecture, ___ tous les documents de mon dossier de demande de carte de séjour.
(Gestern ___ auf der Präfektur alle Unterlagen zu meiner Antragssache für die Aufenthaltserlaubnis überprüft.)2. Après ça, nous ___ notre changement d’adresse à la sécurité sociale en ligne.
(Danach ___ unsere Adressänderung online bei der Sozialversicherung gemeldet.)3. La semaine dernière, mon épouse ___ l’attestation de travail avant de l’envoyer au service public.
(Letzte Woche ___ meine Ehefrau die Arbeitsbescheinigung, bevor sie sie an die Behörde geschickt hat.)4. Ensuite, nous ___ nos revenus pour demander les aides financières obligatoires.
(Anschließend ___ unsere Einkünfte, um die verpflichtenden finanziellen Leistungen zu beantragen.)Übung 3: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Demander une attestation à la CAF
Demandeur: Anzeigen Bonjour madame, je voudrais une attestation pour mes aides financières, c’est pour mon dossier de location.
(Guten Tag, Frau, ich hätte gern eine Bescheinigung für meine finanziellen Leistungen, das ist für meine Mietunterlagen.)
Conseillère CAF: Anzeigen D’accord, vous devez d’abord faire la demande en ligne sur le service public, vous remplissez le formulaire et vous vérifiez vos informations.
(In Ordnung. Sie müssen den Antrag zunächst online über Service-public.fr stellen, das Formular ausfüllen und Ihre Angaben prüfen.)
Demandeur: Anzeigen Le document est obligatoire pour l’agence immobilière, vous savez le délai pour recevoir l’attestation ?
(Das Dokument ist für die Immobilienagentur erforderlich. Wissen Sie, wie lange es dauert, bis man die Bescheinigung erhält?)
Conseillère CAF: Anzeigen Si tout est correct, vous pouvez la télécharger dans votre espace en deux ou trois jours.
(Wenn alles korrekt ist, können Sie sie in zwei bis drei Tagen in Ihrem persönlichen Bereich herunterladen.)
Offene Fragen:
1. Dans quelles situations avez-vous besoin d’une attestation officielle en France ?
In welchen Situationen benötigen Sie in Frankreich eine offizielle Bescheinigung?
2. Quelles informations trouvez-vous en général sur un formulaire pour demander des aides financières ?
Welche Informationen stehen üblicherweise auf einem Formular zur Beantragung finanzieller Unterstützung?
Inscription à la sécurité sociale
Nouvel arrivant: Anzeigen Bonjour, je viens d’arriver en France et je veux déclarer mon arrivée, comment faire la demande de sécurité sociale ?
(Guten Tag, ich bin gerade in Frankreich angekommen und möchte meine Ankunft melden. Wie beantrage ich die Krankenversicherung?)
Agent CPAM: Anzeigen Vous devez déposer un dossier avec le formulaire, votre passeport, votre contrat de travail et, si vous avez, votre acte de mariage.
(Sie müssen eine Akte einreichen mit dem Formular, Ihrem Reisepass, Ihrem Arbeitsvertrag und – falls vorhanden – Ihrer Heiratsurkunde.)
Nouvel arrivant: Anzeigen D’accord, c’est obligatoire avant de voir un médecin ?
(Verstehe. Ist das obligatorisch, bevor man einen Arzt aufsucht?)
Agent CPAM: Anzeigen Oui, c’est important, sinon vous n’avez pas de remboursement, le délai de traitement est environ un mois.
(Ja, das ist wichtig, sonst erhalten Sie keine Erstattungen. Die Bearbeitungszeit beträgt ungefähr einen Monat.)
Offene Fragen:
1. Quels papiers officiels devez-vous préparer pour déclarer votre arrivée en France ?
Welche offiziellen Unterlagen müssen Sie vorbereiten, um Ihre Ankunft in Frankreich zu melden?
2. Racontez une fois où vous avez dû attendre longtemps pour une démarche administrative.
Berichten Sie von einer Situation, in der Sie lange auf eine Behördenerledigung warten mussten.
Übung 4: Auf die Situation reagieren
Anleitung: Übe zu zweit oder mit deiner Lehrkraft.
1. Tu es à la mairie pour demander une carte de séjour. La personne au guichet te donne **un formulaire** mais tu ne comprends pas bien une partie. Tu demandes une explication. (Utilise : **le formulaire**, remplir, expliquer)
(Du bist im Rathaus, um eine Aufenthaltserlaubnis zu beantragen. Die Person am Schalter gibt dir **ein Formular**, aber du verstehst einen Teil nicht gut. Du bittest um eine Erklärung. (Verwende: **le formulaire**, remplir, expliquer))Pour le formulaire,
(Für das Formular,...)Beispiel:
Pour le formulaire, je dois remplir toutes les cases ou seulement les parties avec une étoile ? Vous pouvez m’expliquer, s’il vous plaît ?
(Für das Formular: Muss ich alle Felder ausfüllen oder nur die Teile mit einem Stern? Können Sie mir das bitte erklären?)2. Tu téléphones à la CPAM (sécurité sociale) parce que tu as envoyé **un dossier** pour ta carte Vitale il y a un mois et tu n’as pas de nouvelles. Tu veux vérifier le délai. (Utilise : **le dossier**, la sécurité sociale, le délai)
(Du rufst bei der CPAM (Sozialversicherung) an, weil du **ein Dossier** für deine Carte Vitale vor einem Monat geschickt hast und noch keine Nachricht erhalten hast. Du willst die Frist überprüfen. (Verwende: **le dossier**, la sécurité sociale, le délai))Bonjour, je téléphone
(Guten Tag, ich rufe an...)Beispiel:
Bonjour, je téléphone pour savoir où en est le dossier pour ma carte Vitale. Je l’ai envoyé il y a un mois et je voudrais connaître le délai, s’il vous plaît.
(Guten Tag, ich rufe an, um zu erfahren, wie der Stand des Dossiers für meine Carte Vitale ist. Ich habe es vor einem Monat geschickt und möchte bitte die Bearbeitungsfrist wissen.)3. Tu écris un court message à ton employeur. Il te demande **une attestation** de la sécurité sociale pour finaliser ton contrat, mais tu n’es pas sûr que c’est obligatoire. Tu demandes plus d’informations. (Utilise : **une attestation**, obligatoire, envoyer)
(Du schreibst eine kurze Nachricht an deinen Arbeitgeber. Er verlangt **eine Bescheinigung** der Sozialversicherung, um deinen Vertrag abzuschließen, aber du bist nicht sicher, ob das obligatorisch ist. Du bittest um mehr Informationen. (Verwende: **une attestation**, obligatoire, envoyer))Pour l’attestation,
(Zur Bescheinigung,...)Beispiel:
Pour l’attestation de la sécurité sociale, est-ce que c’est vraiment obligatoire pour mon contrat ? Si oui, je peux vous l’envoyer par mail demain.
(Zur Bescheinigung der Sozialversicherung: Ist das wirklich obligatorisch für meinen Vertrag? Falls ja, kann ich sie Ihnen morgen per E‑Mail senden.)4. Tu es au service public qui gère **les aides financières** pour la garde d’enfant. Tu ne sais pas si tu peux faire une demande. Tu expliques ta situation familiale et tu poses une question. (Utilise : **les aides financières**, la demande, ma situation)
(Du bist beim öffentlichen Dienst, der **finanzielle Unterstützungen** für Kinderbetreuung verwaltet. Du weißt nicht, ob du einen Antrag stellen kannst. Du erklärst deine familiäre Situation und stellst eine Frage. (Verwende: **les aides financières**, la demande, ma situation))Pour les aides financières,
(Zu den finanziellen Unterstützungen,...)Beispiel:
Pour les aides financières pour la garde de mon enfant, je voudrais savoir si je peux faire une demande. Je travaille à temps plein et mon enfant a trois ans.
(Zu den finanziellen Unterstützungen für die Kinderbetreuung möchte ich wissen, ob ich einen Antrag stellen kann. Ich arbeite in Vollzeit und mein Kind ist drei Jahre alt.)Übung 5: Schreibübung
Anleitung: Beschreiben Sie in 5 oder 6 Sätzen einen behördlichen Vorgang, den Sie durchgeführt haben (in Frankreich oder in einem anderen Land), und erklären Sie, welche Dokumente Sie vorbereiten mussten.
Nützliche Ausdrücke:
Pour faire cette démarche, j’ai dû… / J’ai rempli un formulaire pour… / C’était facile / difficile parce que… / J’ai envoyé le dossier par internet / par courrier.
Exercice 6: Gesprächsübung
Instruction:
- Décrivez ce que font les personnes dans les scènes. (Beschreiben Sie, was die Personen in den Szenen tun.)
- Imaginez que vous devez obtenir votre permis de travail, votre sécurité sociale ou votre code fiscal. Écrivez trois choses que vous avez faites récemment pour vous préparer à ces démarches administratives. (Stellen Sie sich vor, Sie müssen Ihre Arbeitserlaubnis, Sozialversicherung oder Steueridentifikationsnummer beantragen. Schreiben Sie drei Dinge auf, die Sie kürzlich unternommen haben, um sich auf diese bürokratischen Verfahren vorzubereiten.)
Unterrichtsrichtlinien +/- 10 Minuten
Anweisungen für den Lehrer
- Lies die Beispielsätze laut vor.
- Beantworte die Fragen zum Bild.
- Die Studenten können diese Übung auch als schriftlichen Text für die nächste Klasse vorbereiten.
Beispielsätze:
|
J'ai déjà pris un numéro ; je dois juste attendre mon tour. Ich habe bereits eine Nummer gezogen; ich muss nur auf meinen Turn warten. |
|
Es-tu le dernier dans la file d'attente ? Sind Sie der Letzte in der Warteschlange? |
|
Combien de temps le processus prendra-t-il pour obtenir le permis de travail ? Wie lange dauert der Prozess, um die Arbeitserlaubnis zu erhalten? |
|
Il a soumis sa demande de permis de travail. Er hat seinen Antrag auf die Arbeitserlaubnis eingereicht. |
|
Il a pris rendez-vous pour récupérer ses documents de sécurité sociale. Er hat einen Termin gemacht, um ihre Sozialversicherungsdokumente zu besorgen. |
|
Vous devez apporter votre carte d'identité et votre numéro de fiscalité. Sie müssen Ihren Personalausweis und Ihre Steuernummer mitbringen. |
|
Vous devez remplir le formulaire et apporter votre carte d'identité. Sie müssen das Formular ausfüllen und Ihren Personalausweis mitbringen. |
| ... |