Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordne die Elemente mit verwandter Bedeutung zu.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Déposer de l'argent — Mettre de l'argent sur le compte (Geld einzahlen — Geld auf das Konto einzahlen)
Retirer de l'argent — Prendre de l'argent au distributeur (Geld abheben — Geld am Geldautomaten abheben)
Le virement — Le transfert d'argent (Die Überweisung — Der Geldtransfer)
Le conseiller — La personne qui aide au guichet (Der Berater — Die Person, die am Schalter hilft)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung (Audio)

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.


Info service - Virements et achats en ligne

Fülle die Lücken aus: IBAN, virement, banque, retirer, carte bancaire, distributeur automatique, bénéficiaire, déposer

(Info-Service – Überweisungen und Online-Einkäufe)

À partir du 9 octobre, votre met en place une vérification du nom du avant un . Le nom complet devra correspondre à l' . Si ce n'est pas le cas, un message vous informera du risque, mais vous pourrez continuer le virement si vous le souhaitez.

Pour payer en ligne, on utilise surtout la . On peut aussi ou de l'argent au . Les grandes banques en France proposent ces services via leur application mobile.
Ab dem 9. Oktober führt Ihre Bank vor einer Überweisung eine Überprüfung des Namens des Begünstigten ein. Der vollständige Name muss mit der IBAN übereinstimmen. Ist das nicht der Fall, informiert Sie eine Nachricht über das Risiko, aber Sie können die Überweisung fortsetzen, wenn Sie möchten.

Zum Online-Bezahlen nutzt man vor allem die Bankkarte. Man kann auch am Geldautomaten Geld einzahlen oder abheben. Die großen Banken in Frankreich bieten diese Dienstleistungen über ihre Mobile-App an.

  1. Quels changements la banque annonce-t-elle pour les virements et comment cela peut-il faciliter ou sécuriser vos transactions ?

    (Welche Änderungen kündigt die Bank für Überweisungen an und wie kann das Ihre Transaktionen erleichtern oder sicherer machen?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich die Audioaufnahme an und beantworten Sie die Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Cette semaine, je dois ouvrir un compte en banque en France parce que je commence un nouveau travail. À la banque, la conseillère me demande mon passeport et un justificatif de domicile. Je veux une carte bancaire pour payer en ligne et aussi un chéquier. Elle m'explique que je peux faire un virement depuis mon ancien compte. Avant de partir, je retire un peu d'argent au distributeur automatique pour les petites dépenses.
(Diese Woche muss ich in Frankreich ein Bankkonto eröffnen, weil ich eine neue Arbeit anfange. In der Bank bittet mich die Beraterin um meinen Reisepass und einen Wohnsitznachweis. Ich möchte eine Bankkarte, um online zu bezahlen, und außerdem ein Scheckheft. Sie erklärt mir, dass ich eine Überweisung von meinem alten Konto aus machen kann. Bevor ich gehe, hebe ich am Geldautomaten etwas Geld für kleine Ausgaben ab.)
Wahr Falsch

(Sie eröffnet ein Konto, weil sie eine neue Stelle anfängt.)

(Die Beraterin sagt ihr, dass sie keine Bankkarte bekommen kann, um online zu bezahlen.)

(Bevor sie geht, hebt sie am Geldautomaten Geld für kleine Ausgaben ab.)

Übung 4: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Quand je préparais l’ouverture de mon compte en banque, je ___ souvent à l’agence après le travail.

(Als ich die Eröffnung meines Bankkontos vorbereitete, ___ ich nach der Arbeit oft zur Filiale.)

2. Pendant que la conseillère expliquait le virement, je ___ vers le distributeur automatique.

(Während die Beraterin die Überweisung erklärte, ___ ich zum Geldautomaten.)

3. Avant de payer en ligne avec ma carte bancaire, j’___ le montant sur mon compte.

(Bevor ich online mit meiner Bankkarte bezahlte, ___ ich den Betrag auf meinem Konto überprüft.)

Übung 5: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Übung 6: Diskussionsfragen (KI+)

Anleitung: Sprechen: übersetzen und antworten (KI+)

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Nützliche Ausdrücke:

Avant, je retirais souvent de l'argent au distributeur, mais maintenant je... / Hier / la semaine dernière, j'ai fait un virement et j'ai payé avec ma carte bancaire. / Quand j'étais en France, je déposais de l'argent sur mon compte en banque.

  1. Vous venez d'arriver en France et vous voulez ouvrir un compte en banque - que demandez-vous au conseiller et pourquoi ?
    Sie sind gerade in Frankreich angekommen und möchten ein Bankkonto eröffnen – was fragen Sie den Berater und warum?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Parlez d'une fois où vous avez dû payer ou faire un virement (en ligne ou en agence) - que faisiez-vous et que s'est-il passé ?
    Sprechen Sie über eine Situation, in der Sie bezahlen oder eine Überweisung tätigen mussten (online oder in der Filiale) – was haben Sie gemacht und was ist passiert?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 7: Korrespondenz verfassen (KI+)

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.


Objet : Rendez-vous ouverture de compte en banque

Bonjour,

Je suis Mme Martin, votre conseillère à la Banque Populaire. Votre rendez-vous pour ouvrir un compte est confirmé mardi à 16h30, à l’agence République.

Merci d’apporter :

  • une pièce d’identité
  • un justificatif de domicile
  • votre contrat de travail (si vous l’avez)

Si vous souhaitez une carte bancaire pour payer en ligne, dites-le moi.

Cordialement,
Mme Martin


Betreff: Termin zur Kontoeröffnung bei der Bank

Guten Tag,

Ich bin Frau Martin, Ihre Beraterin bei der Banque Populaire. Ihr Termin zur Kontoeröffnung ist bestätigt: Dienstag um 16:30 Uhr, in der Filiale République.

Bitte bringen Sie mit:

  • einen Ausweis
  • einen Wohnsitznachweis
  • Ihren Arbeitsvertrag (falls Sie ihn haben)

Wenn Sie eine Bankkarte möchten, um online zu bezahlen, sagen Sie es mir.

Mit freundlichen Grüßen,
Frau Martin


Nützliche Redewendungen:

  1. Je vous confirme le rendez-vous de mardi à 16h30.

    (Ich bestätige Ihnen den Termin am Dienstag um 16:30 Uhr.)

  2. Est-ce que je peux avoir une carte bancaire pour payer sur internet ?

    (Kann ich eine Bankkarte bekommen, um im Internet zu bezahlen?)

  3. Avant, j’avais un compte dans une autre banque et je faisais des virements en ligne.

    (Vorher hatte ich ein Konto bei einer anderen Bank und ich habe Online-Überweisungen gemacht.)

Bonjour Mme Martin,

Merci pour votre email. Je vous confirme le rendez-vous de mardi à 16h30 à l’agence République.

J’apporterai ma pièce d’identité et mon justificatif de domicile. Je peux aussi apporter mon contrat de travail.

Je voudrais une carte bancaire pour faire des achats en ligne. Y a-t-il des frais ? Et puis-je faire un virement en ligne avec mon IBAN dès l’ouverture du compte ?

Cordialement,
[Prénom Nom]

Guten Tag Frau Martin,

vielen Dank für Ihre E-Mail. Ich bestätige Ihnen den Termin am Dienstag um 16:30 Uhr in der Filiale République.

Ich werde meinen Ausweis und meinen Wohnsitznachweis mitbringen. Ich kann auch meinen Arbeitsvertrag mitbringen.

Ich hätte gern eine Bankkarte, um online einkaufen zu können. Fallen Gebühren an? Und kann ich gleich ab der Kontoeröffnung mit meiner IBAN online eine Überweisung machen?

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname Nachname]