A2.13 - En el banco

À la banque

Obtén retroalimentación instantánea sobre tu escritura a través de portal.colanguage.com, o reserva una clase de conversación para practicar este material con tu profesor/a.

1. Vocabulario (18)

Le banquier

Le banquier

Mostrar

El banquero Mostrar

Le chèque

Le chèque

Mostrar

El cheque Mostrar

Le compte courant

Le compte courant

Mostrar

La cuenta corriente Mostrar

Le compte en banque

Le compte en banque

Mostrar

La cuenta bancaria Mostrar

Le compte épargne

Le compte épargne

Mostrar

La cuenta de ahorros Mostrar

Le conseiller

Le conseiller

Mostrar

El asesor Mostrar

Le crédit

Le crédit

Mostrar

El crédito Mostrar

Le distributeur automatique

Le distributeur automatique

Mostrar

El cajero automático Mostrar

Le paiement sécurisé

Le paiement sécurisé

Mostrar

El pago seguro Mostrar

Le prêt

Le prêt

Mostrar

El préstamo Mostrar

Le virement

Le virement

Mostrar

La transferencia Mostrar

Internet

Internet

Mostrar

Internet Mostrar

Contrôler

Contrôler

Mostrar

Controlar Mostrar

Déplacer

Déplacer

Mostrar

Mover Mostrar

Déposer de l'argent

Déposer de l'argent

Mostrar

Depositar dinero Mostrar

Retirer de l'argent

Retirer de l'argent

Mostrar

Retirar dinero Mostrar

Rembourser

Rembourser

Mostrar

Reembolsar Mostrar

Transférer

Transférer

Mostrar

Transferir Mostrar

2. Gramática

No es lo más emocionante, lo admitimos, pero es absolutamente esencial (¡y prometemos que valdrá la pena)!

verbo clave

Déplacer (mover)

Aprende a conjugar el verbo "mover" en francés: tiempo imperfecto, modo indicativo

verbo clave

Contrôler (controlar)

Aprende a conjugar el verbo "controlar" en francés: pretérito perfecto, modo indicativo

3. Ejercicios

Ejercicio 1: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación

Ouvrir un compte en France

Words to use: conseiller, compte, contrôle, Internet, virement, distributeur, compte, retirer, compte

(Abrir una cuenta en Francia)

Fatima est ingénieure et habite à Lyon depuis trois mois. Elle travaille pour une entreprise internationale et elle reçoit maintenant son salaire en France. Pour cela, elle doit ouvrir un en banque.

Un samedi matin, elle va dans une grande banque française, près de son travail. Elle a rendez-vous avec un . Le conseiller lui explique la différence entre un courant et un épargne. Le compte courant est pour les dépenses de tous les jours : loyer, courses, factures, achats sur . Le compte épargne est pour garder de l’argent pour plus tard.

Fatima ouvre un compte courant. Elle reçoit une carte bancaire. Le conseiller lui montre comment de l’argent au automatique devant la banque. Il lui explique aussi comment faire un en ligne pour payer son loyer.

Le soir, chez elle, Fatima se connecte sur le site de la banque. Elle ses opérations : son premier virement est bien parti et le paiement en ligne pour ses courses au supermarché est sécurisé. Elle est contente : maintenant, elle peut payer facilement en France.
Fatima es ingeniera y vive en Lyon desde hace tres meses. Trabaja para una empresa internacional y ahora cobra su salario en Francia. Por eso, debe abrir una cuenta bancaria.

Una mañana de sábado, va a un gran banco francés, cerca de su trabajo. Tiene una cita con un asesor. El asesor le explica la diferencia entre una cuenta corriente y una cuenta de ahorro. La cuenta corriente es para los gastos diarios: alquiler, compras, facturas, compras por Internet. La cuenta de ahorro sirve para guardar dinero para más adelante.

Fatima abre una cuenta corriente. Recibe una tarjeta bancaria. El asesor le muestra cómo sacar dinero en el cajero automático frente al banco. También le explica cómo hacer una transferencia en línea para pagar su alquiler.

Por la noche, en su casa, Fatima se conecta al sitio del banco. Revisa sus movimientos: su primera transferencia se ha realizado correctamente y el pago en línea de sus compras en el supermercado está asegurado. Está contenta: ahora puede pagar con facilidad en Francia.

Preguntas abiertas:

  1. Pourquoi Fatima doit-elle ouvrir un compte en banque en France ?

    (¿Por qué Fatima debe abrir una cuenta bancaria en Francia?)

  2. Quelle est la différence entre le compte courant et le compte épargne dans le texte ?

    (¿Cuál es la diferencia entre la cuenta corriente y la cuenta de ahorro en el texto?)

  3. Quelles actions Fatima fait-elle en ligne le soir sur le site de la banque ?

    (¿Qué acciones hace Fatima en línea por la noche en el sitio del banco?)


Ejercicio de escritura:

Écrivez 4 ou 5 phrases pour expliquer comment vous payez vos dépenses en France (loyer ou transports ou achats sur Internet).

(Escriba 4 o 5 frases para explicar cómo paga sus gastos en Francia (alquiler, transporte o compras por Internet).)

Expresiones útiles:

  1. J’ai un compte courant dans…

    (Tengo una cuenta corriente en…)

  2. Je paie mon loyer par virement.

    (Pago mi alquiler por transferencia.)

  3. Je contrôle mon compte en ligne.

    (Reviso mi cuenta en línea.)

  4. Pour mes achats sur Internet, j’utilise…

    (Para mis compras por Internet, utilizo…)

Ejercicio 2: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación

Email: Has recibido un correo electrónico de tu asesora bancaria que te propone una cita para abrir una cuenta y explicarte los pagos en línea. Responde para confirmar o modificar la cita y para hacerle tus preguntas.

Objet : Ouverture de votre compte bancaire et services Internet

Madame, Monsieur,

Vous avez pris contact avec notre agence pour ouvrir un compte en banque en France. Je vous remercie pour votre confiance.

Je vous propose un rendez-vous le mardi 16 avril à 9h30 dans notre agence de la Banque Lyonnaise, 12 rue Victor Hugo.

Pendant ce rendez-vous, nous allons :

  • ouvrir votre compte courant pour vos paiements de tous les jours ;
  • parler d’un compte épargne si vous voulez économiser de l’argent ;
  • activer votre accès Internet pour contrôler votre argent et faire des virements en ligne ;
  • vous expliquer le paiement sécurisé pour vos achats sur Internet.

Merci d’apporter votre passeport, un justificatif de domicile (contrat de location ou facture d’électricité) et un bulletin de salaire ou contrat de travail.

Si la date ou l’heure ne sont pas possibles pour vous, vous pouvez me proposer un autre jour ou un autre horaire.

Cordialement,

Claire Martin
Conseillère clientèle – Banque Lyonnaise


Asunto : Apertura de su cuenta bancaria y servicios por Internet

Señora, Señor,

Se ha puesto en contacto con nuestra sucursal para abrir una cuenta bancaria en Francia. Le agradecemos su confianza.

Le propongo una cita el martes 16 de abril a las 9:30 en nuestra oficina del Banco Lyonnaise, 12 rue Victor Hugo.

Durante esta cita, realizaremos lo siguiente:

  • abrir su cuenta corriente para sus pagos diarios;
  • hablar sobre una cuenta de ahorro si desea ahorrar dinero;
  • activar su acceso a Internet para consultar sus movimientos y realizar transferencias en línea;
  • explicarle el pago seguro para sus compras por Internet.

Por favor, traiga su pasaporte, un justificante de domicilio (contrato de alquiler o factura de electricidad) y una nómina o contrato de trabajo.

Si la fecha o la hora no le convienen, puede proponerme otro día u otro horario.

Atentamente,

Claire Martin
Asesora de clientes – Banco Lyonnaise

Entiende el texto:

  1. Pourquoi la conseillère propose-t-elle un rendez-vous à la Banque Lyonnaise ?

    (¿Por qué la asesora propone una cita en el Banco Lyonnaise?)

  2. Quels documents le client doit-il apporter au rendez-vous ?

    (¿Qué documentos debe traer el cliente a la cita?)

Frases útiles:

  1. Je vous écris pour…

    (Le escribo para…)

  2. Le mardi 16 avril ne me convient pas, je préfère…

    (El martes 16 de abril no me conviene, prefiero…)

  3. J’ai une question sur…

    (Tengo una pregunta sobre…)

Madame Martin,

Je vous remercie pour votre email et pour votre proposition de rendez-vous.

Le mardi 16 avril à 9h30 ne me convient pas, car je travaille le matin. Je préfère un rendez-vous l’après-midi ou un autre jour. Par exemple, le mercredi 17 avril après 15h00 serait très bien pour moi.

J’ai aussi une question : est-ce que je peux déjà utiliser les paiements en ligne pour mes achats sur Internet après le rendez-vous ? Et est-ce que je peux faire des virements vers mon pays d’origine ?

Je vous remercie d’avance pour votre réponse.

Cordialement,

[Votre prénom] [Votre nom]

Señora Martin,

Le agradezco su correo y su propuesta de cita.

El martes 16 de abril a las 9:30 no me viene bien, porque trabajo por la mañana. Prefiero una cita por la tarde o otro día. Por ejemplo, el miércoles 17 de abril después de las 15:00 me vendría muy bien.

También tengo una pregunta: ¿puedo ya utilizar los pagos en línea para mis compras por Internet después de la cita? ¿Y puedo hacer transferencias a mi país de origen?

Le agradezco de antemano su respuesta.

Atentamente,

[Su nombre] [Su apellido]

Ejercicio 3: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Quand j'___ de l'argent au distributeur automatique, je vérifie toujours mon solde.

(Cuando yo ___ dinero del cajero automático, siempre verifico mi saldo.)

2. La semaine dernière, le conseiller bancaire ___ mon compte courant pour vérifier les opérations.

(La semana pasada, el asesor bancario ___ mi cuenta corriente para verificar las operaciones.)

3. Avant, je me ___ souvent à la banque pour déposer des chèques, mais maintenant je le fais en ligne.

(Antes, yo me ___ a menudo al banco para depositar cheques, pero ahora lo hago en línea.)

4. Hier, j'___ un virement pour rembourser un prêt auprès de ma banque.

(Ayer, yo ___ una transferencia para reembolsar un préstamo a mi banco.)

Ejercicio 4: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.

Ejercicio 5: Responder a la situación

Instrucción: Da una respuesta adecuada según la situación.

1

2

3

4

5

Exercice 6: Ejercicio de conversación

Instruction:

  1. Créer une conversation entre l'employé de la banque et le client basée sur les images. (Crea una conversación entre el empleado del banco y el cliente basada en las imágenes.)
  2. Qu'avez-vous fait récemment : ouvrir un compte bancaire, effectuer un achat en ligne, faire un virement bancaire. (¿Qué has hecho recientemente: abrir una cuenta bancaria, hacer una compra en línea, realizar una transferencia bancaria?)

Pautas docentes +/- 10 minutos

Frases de ejemplo:

Je veux retirer de l'argent au distributeur automatique.

Quiero sacar dinero del cajero automático.

J'avais transféré de l'argent la semaine dernière pour payer mes factures.

La semana pasada transferí dinero para pagar mis facturas.

J'ai reçu un prêt de la banque il y a deux jours.

He recibido un préstamo del banco hace dos días.

Elle avait déposé de l'argent quand je suis arrivé à la banque.

Ella había depositado dinero cuando llegué al banco.

J'ai oublié mon code PIN ; puis-je le réinitialiser au distributeur automatique ?

He olvidado mi PIN; ¿puedo restablecerlo en el cajero automático?

Quels sont les frais de la banque pour les transferts internationaux ?

¿Cuáles son las comisiones del banco por transferencias internacionales?

Je souhaiterais une carte de crédit pour faire des achats en ligne.

Me gustaría una tarjeta de crédito para hacer compras por internet.

J'ai besoin d'ouvrir un compte bancaire.

Necesito abrir una cuenta bancaria.

...

¿No ves progreso cuando aprendes por tu cuenta? ¡Estudia este material con un profesor certificado!

¿Quieres practicar francés hoy? ¡Eso es posible! Solo contacta con uno de nuestros profesores hoy.

¡Matricúlate ahora!

Estas lecciones no serían posibles sin nuestros increíbles socios🙏