Aprende vocabulario clave para realizar gestiones bancarias en francés, como «ouvrir un compte» (abrir una cuenta), «carte bancaire» (tarjeta bancaria) y «justificatif de domicile» (comprobante de domicilio), y practica diálogos comunes sobre el banco.
Vocabulario (18) Compartir ¡Copiado!
Ejercicios Compartir ¡Copiado!
Estos ejercicios se pueden hacer juntos durante las clases de conversación o como deberes.
Exercice 1: Ejercicio de conversación
Instruction:
- Discute los diferentes métodos de pago que ves. (Discute los diferentes métodos de pago que ves.)
- ¿Prefieres comprar en línea o en una tienda? ¿Te gusta hablar por teléfono? (¿Prefieres comprar en línea o en una tienda? ¿Te gusta hablar por teléfono?)
- ¿Es común dejar propina en tu país? (¿Es común dejar propina en tu país?)
Pautas docentes +/- 10 minutos
Frases de ejemplo:
Je préfère payer par carte car c'est plus rapide. Prefiero pagar con tarjeta porque es más rápido. |
J'aime avoir du liquide car parfois on ne peut pas payer par carte. Me gusta tener efectivo porque a veces no se puede pagar con tarjeta. |
Je préfère faire des achats en ligne car c'est moins stressant pour moi. Me gusta más comprar por internet porque es menos estresante para mí. |
Je préfère payer avec mon application bancaire. Prefiero pagar con mi aplicación bancaria. |
Nous payons par virement bancaire. Pagamos por transferencia bancaria. |
Presque personne ne laisse de pourboire dans mon pays, donc je ne le fais jamais. Casi nadie deja propina en mi país, así que yo nunca lo hago. |
... |
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Ejercicio 3: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. Quand j'___ de l'argent au distributeur automatique, je vérifie toujours mon solde.
(Cuando yo ___ dinero del cajero automático, siempre verifico mi saldo.)2. La semaine dernière, le conseiller bancaire ___ mon compte courant pour vérifier les opérations.
(La semana pasada, el asesor bancario ___ mi cuenta corriente para verificar las operaciones.)3. Avant, je me ___ souvent à la banque pour déposer des chèques, mais maintenant je le fais en ligne.
(Antes, yo me ___ a menudo al banco para depositar cheques, pero ahora lo hago en línea.)4. Hier, j'___ un virement pour rembourser un prêt auprès de ma banque.
(Ayer, yo ___ una transferencia para reembolsar un préstamo a mi banco.)Ejercicio 4: En el banco: un día importante
Instrucción:
Tablas de verbos
Déplacer - Desplazar
Imparfait
- je me déplaçais
- tu te déplaçais
- il/elle/on se déplaçait
- nous nous déplacions
- vous vous déplaciez
- ils/elles se déplaçaient
Contrôler - Controlar
Passé composé
- j'ai contrôlé
- tu as contrôlé
- il/elle/on a contrôlé
- nous avons contrôlé
- vous avez contrôlé
- ils/elles ont contrôlé
Déposer - Depositar
Passé composé
- j'ai déposé
- tu as déposé
- il/elle/on a déposé
- nous avons déposé
- vous avez déposé
- ils/elles ont déposé
Gramática Compartir ¡Copiado!
No es lo más emocionante, lo admitimos, pero es absolutamente esencial (¡y prometemos que valdrá la pena)!
Tablas de conjugación de verbos para esta lección Compartir ¡Copiado!
Déplacer mover Compartir ¡Copiado!
Imparfait
Francés | Español |
---|---|
(je/j') déplaçais | yo movía |
(tu) déplaçais | tú movías |
(il/elle/on) déplaçait | él/ella/uno movía |
(nous) déplacions | nosotros movíamos |
(vous) déplaciez | vosotros movíais |
(ils/elles) déplaçaient | ellos/ellas movían |
Contrôler controlar Compartir ¡Copiado!
Passé composé
Francés | Español |
---|---|
(je/j') ai contrôlé | he controlado |
(tu) as contrôlé | tú has controlado |
(il/elle/on) a contrôlé | él/ella/uno ha controlado |
(nous) avons contrôlé | nosotros hemos controlado |
(vous) avez contrôlé | Usted ha controlado |
(ils/elles) ont contrôlé | ellos/ellas controlaron |
¿No ves progreso cuando aprendes por tu cuenta? ¡Estudia este material con un profesor certificado!
¿Quieres practicar francés hoy? ¡Eso es posible! Solo contacta con uno de nuestros profesores hoy.
Lección: En el banco
Esta lección está diseñada para ayudarte a manejar situaciones comunes en un banco en Francia, desde abrir una cuenta hasta realizar compras en línea y conocer las principales entidades bancarias del país. El nivel es A2, ideal para estudiantes que ya tienen una base en francés y quieren ampliar su vocabulario y habilidades para usar el idioma en contextos cotidianos.
Temas principales
- Abrir una cuenta bancaria: aprenderás a dialogar con un asesor bancario, presentar documentos y entender los tipos de cuentas más comunes, como el "compte courant".
- Hacer compras online: frases y vocabulario para comprar por internet, asegurarte del pago seguro y preguntar por los métodos de pago y tiempos de entrega.
- Bancos franceses importantes: conocerás los nombres y características de bancos reconocidos, como BNP Paribas, Société Générale, Crédit Agricole, y aprenderás a hablar sobre sus servicios.
Vocabulario clave y expresiones
Algunas palabras y frases útiles para esta lección incluyen:
- Bonjour, je voudrais ouvrir un compte bancaire. (Hola, quisiera abrir una cuenta bancaria.)
- Une pièce d’identité, un justificatif de domicile (Documento de identidad, comprobante de domicilio)
- Carte bancaire, paiement sécurisé (Tarjeta bancaria, pago seguro)
- Un virement, un chèque (Una transferencia, un cheque)
- Distributeur automatique (Cajero automático)
Aspectos gramaticales destacados
Se incluye práctica de conjugaciones en pasado compuesto e imperfetto, fundamentales para relatar experiencias pasadas en francés. Ejemplos:
- "Quand j'ai retiré de l'argent..." (Cuando retiré dinero...)
- "Avant, je me déplaçais souvent..." (Antes, me desplazaba frecuentemente...)
Diferencias y similitudes con el español
En esta lección encontramos palabras en francés que tienen equivalentes directos en español, pero con algunas particularidades:
- Compte courant: en francés es la cuenta para uso diario, similar a la "cuenta corriente" en español.
- Pièce d’identité se refiere al documento de identidad oficial, similar a "documento de identidad" o "DNI".
- Justificatif de domicile no es tan común en el español de todos los países, pero corresponde al comprobante de domicilio o factura de servicios que usamos para registrar direcciones.
- Faire un virement significa "hacer una transferencia"; en español se usa "transferencia bancaria".
- El uso de los tiempos verbales pasado compuesto e imperfecto en francés coincide con el pretérito perfecto y el imperfecto en español, en función del contexto de la acción.
Estas pequeñas diferencias son importantes para entender y usar correctamente el vocabulario bancario en francés.