1. Wortschatz (26)

La messagerie vocale Anzeigen

Voicemail Anzeigen

Le répondeur Anzeigen

Anrufbeantworter Anzeigen

La conférence téléphonique Anzeigen

Telefonkonferenz Anzeigen

La connexion Anzeigen

Verbindung Anzeigen

Le haut-parleur Anzeigen

Lautsprecher Anzeigen

Le créneau horaire Anzeigen

Zeitfenster Anzeigen

Le rappel Anzeigen

Rückruf Anzeigen

Prendre un message Anzeigen

Eine Nachricht entgegennehmen Anzeigen

Rappeler Anzeigen

Zurückrufen Anzeigen

Raccrocher Anzeigen

Auflegen Anzeigen

Composer un numéro Anzeigen

Eine Nummer wählen Anzeigen

Passer quelqu’un Anzeigen

Jemanden durchstellen Anzeigen

Se mettre en attente Anzeigen

In die Warteschleife setzen Anzeigen

Couper la communication Anzeigen

Die Verbindung trennen Anzeigen

Clarifier Anzeigen

Klären Anzeigen

Se dépêcher Anzeigen

Sich beeilen Anzeigen

Tenir au courant Anzeigen

Auf dem Laufenden halten Anzeigen

Je vous rappelle dès que possible Anzeigen

Ich rufe Sie so bald wie möglich zurück Anzeigen

Allô ? Anzeigen

Hallo? Anzeigen

Bonjour, Technova, Marie à l’appareil. Anzeigen

Guten Tag, Technova, Marie am Apparat. Anzeigen

Puis-je parler à… ? Anzeigen

Kann ich mit … sprechen? Anzeigen

Pourrais-je avoir vos coordonnées ? Anzeigen

Könnte ich Ihre Kontaktdaten haben? Anzeigen

Est-ce que ça vous convient ? Anzeigen

Passt Ihnen das? Anzeigen

Je vous entends mal Anzeigen

Ich höre Sie schlecht Anzeigen

De la part de qui, s’il vous plaît ? Anzeigen

Von wem, bitte? Anzeigen

Un instant, je vous prie. Anzeigen

Einen Augenblick, bitte. Anzeigen

2. Übungen

Übung 1: Prüfungsvorbereitung

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.


Note de service : nouvelle procédure pour les appels clients

Wörter zu verwenden: créneau, rendez-vous téléphonique, laisser, rappel téléphonique, standard, messagerie vocale, disponibilité, appels téléphoniques, se présenter

(Dienstmitteilung: neues Verfahren für Kundenanrufe)

À partir du 1er avril, notre cabinet de conseil met en place une nouvelle procédure pour les avec les clients. Pendant les horaires d’ouverture, tous les appels doivent d’abord passer par le , qui vérifie la des consultants et propose un horaire pour un si la personne demandée est occupée. En dehors de ces horaires, un message d’accueil renvoie automatiquement vers la . Les clients sont invités à leurs coordonnées complètes afin de faciliter le .

Lors d’un appel prévu, le consultant doit commencer par clairement et confirmer les informations de contact du client. En cas de communication interrompue, il doit rappeler le client dès que possible. Si un rendez-vous doit être reporté ou annulé, le consultant informe le client par téléphone et par e-mail, en proposant immédiatement un nouveau créneau. Enfin, il est obligatoire de prendre un message écrit lorsqu’on passe un appel à un collègue absent, afin de garantir un suivi professionnel et d’éviter les coupures dans la relation client.
Ab dem 1. April führt unsere Beratungsgesellschaft ein neues Verfahren für Kundenanrufe ein. Während der Öffnungszeiten werden alle Anrufe zunächst über die Zentrale weitergeleitet, die die Verfügbarkeit der Berater prüft und, falls die gewünschte Person beschäftigt ist, einen Zeitraum für einen Telefontermin vorschlägt. Außerhalb dieser Zeiten leitet eine Ansage automatisch an die Mailbox weiter. Die Kunden werden gebeten, ihre vollständigen Kontaktdaten zu hinterlassen, um das Zurückrufen zu erleichtern.

Bei einem vereinbarten Anruf soll der Berater sich zunächst deutlich vorstellen und die Kontaktdaten des Kunden bestätigen. Bei einer unterbrochenen Verbindung soll er den Kunden so bald wie möglich zurückrufen. Muss ein Termin verschoben oder abgesagt werden, informiert der Berater den Kunden telefonisch und per E‑Mail und schlägt umgehend einen neuen Termin vor. Schließlich ist es verpflichtend, eine schriftliche Nachricht zu hinterlassen, wenn man einen abwesenden Kollegen anruft, um eine professionelle Nachverfolgung zu gewährleisten und Unterbrechungen in der Kundenbeziehung zu vermeiden.

  1. Pourquoi le cabinet demande-t-il aux clients de laisser leurs coordonnées complètes sur la messagerie vocale ?

    (Warum bittet die Firma die Kunden, ihre vollständigen Kontaktdaten auf der Mailbox zu hinterlassen?)

  2. Que doit faire le consultant au début d’un rendez-vous téléphonique prévu avec un client ?

    (Was muss der Berater zu Beginn eines vereinbarten Telefontermins mit einem Kunden tun?)

  3. Comment le cabinet souhaite-t-il gérer un rendez-vous qui doit être reporté ou annulé ?

    (Wie möchte die Firma mit einem Termin verfahren, der verschoben oder abgesagt werden muss?)

  4. Selon vous, quels sont les avantages d’une procédure téléphonique claire pour les clients et pour les employés ?

    (Welche Vorteile hat Ihrer Meinung nach ein klares Telefonverfahren für Kunden und für die Mitarbeitenden?)

Übung 2: Dialogkarten

Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Übung 3: Schreibübung

Anleitung: Schreiben Sie 8 bis 10 Zeilen und erklären Sie, wie Sie in Ihrer aktuellen oder früheren Tätigkeit Telefonanrufe mit Kunden oder Kollegen handhaben (Nachricht aufnehmen, Telefontermine, Mailbox etc.).

Nützliche Ausdrücke:

Je vous appelle au sujet de… / Pourriez-vous me laisser vos coordonnées, s’il vous plaît ? / Serait-il possible de fixer un rendez-vous téléphonique ? / Je suis désolé(e), je dois reporter notre appel.