Übung 1: Ein Wort zuordnen
Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Übung 2: Prüfungsvorbereitung (QR: Audio)
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Mairie de Paris - Déclaration de changement d'état civil
Fülle die Lücken aus: notaire, acte de mariage, statut marital, concubinage, état civil, PACS
(Rathaus Paris – Erklärung einer Änderung des Personenstands)
Si vous venez de vous marier, de vous pacser, de divorcer ou de devenir veuf, pensez à mettre à jour votre . Cette démarche peut être demandée par votre employeur, votre banque ou votre assurance. Selon votre situation, on vous demandera un ou un justificatif de dissolution du , ainsi qu’une pièce d’identité.
Le dossier peut être déposé en ligne ou au guichet, sur rendez-vous. Si vous vivez en , il n’y a pas de à enregistrer, mais certaines administrations peuvent demander une attestation sur l’honneur. Pour des questions de patrimoine, notamment en cas d’enfant adopté ou de famille élargie, un peut vous conseiller avant de signer.Wenn Sie gerade geheiratet haben, einen PACS geschlossen haben, sich scheiden ließen oder verwitwet sind, denken Sie daran, Ihren Personenstand zu aktualisieren. Dieser Vorgang kann von Ihrem Arbeitgeber, Ihrer Bank oder Ihrer Versicherung verlangt werden. Je nach Situation wird man von Ihnen eine Heiratsurkunde oder einen Nachweis über die Auflösung des PACS sowie ein Ausweisdokument verlangen.
Die Unterlagen können online oder am Schalter nach Terminvereinbarung eingereicht werden. Wenn Sie in einer nichtehelichen Lebensgemeinschaft leben, gibt es keinen Familienstand einzutragen, aber einige Behörden können eine eidesstattliche Erklärung verlangen. Bei Vermögensfragen, insbesondere im Fall eines adoptierten Kindes oder einer erweiterten Familie, kann Sie ein Notar beraten, bevor Sie unterschreiben.
-
Dans quelles situations professionnelles ou personnelles devriez-vous mettre à jour votre état civil, et quels documents prépareriez-vous ?
(In welchen beruflichen oder persönlichen Situationen sollten Sie Ihren Personenstand aktualisieren, und welche Dokumente würden Sie vorbereiten?)
Übung 3: Hörverstehen
Anleitung: Hören Sie sich die Audioaufnahme an und beantworten Sie die Fragen.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
| Wahr | Falsch | |
|---|---|---|
|
(Die Person muss administrative Informationen für ihre Wohnungsakte aktualisieren.) |
||
|
(Sie ist standesamtlich mit ihrer Partnerin verheiratet.) |
||
|
(Sie hat einen Termin beim Notar vereinbart, um die für den PACS erforderlichen Dokumente zu prüfen.) |
Übung 4: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
1. Quand nous sommes allés à la mairie, nous ___ civilement deux semaines plus tôt.
(Als wir zum Rathaus gingen, ___ wir zwei Wochen zuvor standesamtlich.)2. Avant de signer chez le notaire, ils ___ et ils en avaient informé leurs familles.
(Bevor sie beim Notar unterschrieben, ___ und sie hatten ihre Familien darüber informiert.)3. À la sortie de la cérémonie, les mariés ___ devant tout le monde.
(Beim Verlassen der Zeremonie ___ die Eheleute vor allen.)Übung 5: Dialogkarten
Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Übung 6: Diskussionsfragen (QR: KI+)
Anleitung: Sprechen: übersetzen und antworten (QR: KI+)
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Nützliche Ausdrücke:
Dans mon cas, je vis avec mon/ma partenaire depuis... / Pour l'état civil, je dois présenter... à la mairie et j'y vais demain. / J'y vais avec... et j'en apporte aussi...
-
Vous venez d'arriver en France et devez faire des démarches à la mairie pour votre état civil : quelle est votre situation familiale et quels documents pouvez-vous présenter ?
Sie sind gerade in Frankreich angekommen und müssen beim Rathaus Formalitäten für Ihren Personenstand erledigen: Wie ist Ihr Familienstand und welche Dokumente können Sie vorlegen?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Dans votre entourage, quel type de relation est le plus courant (mariage, PACS, concubinage) et pourquoi certaines personnes le choisissent-elles ?
Welche Art von Beziehung ist in Ihrem Umfeld am häufigsten (Ehe, PACS, Konkubinat) und warum wählen manche Menschen sie?
__________________________________________________________________________________________________________
Übung 7: Korrespondenz verfassen (QR: KI+)
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Bonjour Madame Dupont,
Suite à votre demande, nous confirmons votre rendez-vous jeudi 13 juin à 16h pour la signature de votre PACS à l'étude.
Pour préparer votre dossier, merci de nous envoyer avant mardi :
- copies de vos pièces d'identité
- un justificatif de domicile
- un extrait d'acte de naissance (moins de 3 mois)
Merci aussi de préciser votre statut marital actuel (célibataire, divorcé(e), veuf/veuve) et si vous avez des enfants à charge.
Cordialement,
Camille Martin
Clerc de notaire
Guten Tag Frau Dupont,
Im Anschluss an Ihre Anfrage bestätigen wir Ihren Termin am Donnerstag, den 13. Juni um 16 Uhr zur Unterzeichnung Ihres PACS in der Kanzlei.
Zur Vorbereitung Ihrer Unterlagen bitten wir Sie, uns vor Dienstag Folgendes zuzusenden:
- Kopien Ihrer Ausweisdokumente
- einen Wohnsitznachweis
- einen Auszug aus der Geburtsurkunde (nicht älter als 3 Monate)
Bitte geben Sie außerdem Ihren aktuellen Familienstand an (ledig, geschieden, verwitwet) und ob Sie unterhaltsberechtigte Kinder haben.
Mit freundlichen Grüßen,
Camille Martin
Notariatsfachangestellte
Nützliche Redewendungen:
-
Je vous confirme le rendez-vous du… et je vous envoie les documents demandés.
(Ich bestätige Ihnen den Termin am … und sende Ihnen die angeforderten Unterlagen.)
-
Concernant mon statut marital, je suis… ; pour les enfants, …
(Was meinen Familienstand betrifft, bin ich …; bezüglich der Kinder, …)
-
Pouvez-vous me préciser si les copies scannées suffisent ou si je dois apporter les originaux ?
(Können Sie mir bitte mitteilen, ob eingescannte Kopien ausreichen oder ob ich die Originale mitbringen muss?)
Merci pour votre message. Je vous confirme le rendez-vous du jeudi 13 juin à 16h. Je joins à cet email les copies de nos pièces d'identité et notre justificatif de domicile. Nous avons demandé l'extrait d'acte de naissance à la mairie aujourd'hui et nous vous l'enverrons dès réception.
Concernant notre situation, je suis célibataire et mon partenaire est divorcé. Nous n'avons pas d'enfants à charge.
Pouvez-vous me confirmer si les copies scannées suffisent pour la première consultation ou si nous devons apporter les originaux le jour du rendez-vous ?
Cordialement,
Marie Dupont
Guten Tag Frau Martin,
vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bestätige Ihnen den Termin am Donnerstag, den 13. Juni um 16 Uhr. Ich füge dieser E-Mail die Kopien unserer Ausweisdokumente sowie unseren Wohnsitznachweis bei. Den Auszug aus der Geburtsurkunde haben wir heute beim Rathaus beantragt und wir werden ihn Ihnen zusenden, sobald wir ihn erhalten.
Was unsere Situation betrifft, bin ich ledig und mein Partner ist geschieden. Wir haben keine unterhaltsberechtigten Kinder.
Können Sie mir bestätigen, ob die eingescannte Kopien für die erste Beratung ausreichen oder ob wir die Originale am Tag des Termins mitbringen müssen?
Mit freundlichen Grüßen
Marie Dupont