Übung 1: Ein Wort zuordnen
Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.
Übung 2: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Mairie de Paris – démarches d’état civil : se marier ou se pacser
Fülle die Lücken aus: domicile, livret de famille, état civil, PACS, notaire, acte de naissance, séparation, mariage civil, concubinage, identité
(Rathaus von Paris – Angelegenheiten des Personenstandes: heiraten oder PACS schließen)
La mairie rappelle que certaines démarches d’ doivent se préparer à l’avance. Pour un , les futurs époux doivent déposer un dossier complet : pièces d’ , justificatif de et, selon la situation, un récent. Une fois le dossier accepté, la date est fixée avec le service des mariages. Un est remis après la cérémonie.
Pour un , les partenaires peuvent enregistrer leur déclaration en mairie ou chez un . Il faut indiquer la situation personnelle (par exemple, antérieur ou changement après une ) et fournir les documents demandés. En cas de divorce ou de décès d’un conjoint, des justificatifs supplémentaires peuvent être exigés. Les usagers sont invités à vérifier les délais de rendez‑vous en ligne et à préparer des copies lisibles pour éviter tout report.Das Rathaus weist darauf hin, dass bestimmte Angelegenheiten des Personenstandes im Voraus vorbereitet werden müssen. Für eine standesamtliche Trauung müssen die zukünftigen Ehepartner eine vollständige Akte einreichen: Ausweisdokumente, Wohnsitznachweis und je nach Lage eine aktuelle Geburtsurkunde. Sobald die Akte akzeptiert ist, wird der Termin mit dem Standesamt vereinbart. Ein Familienbuch wird nach der Zeremonie ausgehändigt.
Für einen PACS können die Partner ihre Erklärung im Rathaus oder bei einem Notar eintragen lassen. Es ist die persönliche Situation anzugeben (zum Beispiel vorher bestehende eheähnliche Gemeinschaft oder Änderung nach einer Trennung) und die geforderten Dokumente vorzulegen. Im Fall von Scheidung oder Tod eines Partners können zusätzliche Nachweise verlangt werden. Die Nutzenden werden gebeten, die verfügbaren Terminfristen online zu überprüfen und lesbare Kopien vorzubereiten, um Verschiebungen zu vermeiden.
-
Quels documents précis faut-il préparer pour un mariage civil, et pourquoi la mairie conseille-t-elle de s’y prendre à l’avance ?
(Welche konkreten Dokumente muss man für eine standesamtliche Trauung vorbereiten und warum empfiehlt das Rathaus, dies im Voraus zu tun?)
Übung 3: Hörverstehen
Anleitung: Hören Sie sich das Audiofragment an und geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind.
| Wahr | Falsch | |
|---|---|---|
|
(Die Person muss im Rathaus etwas erledigen, weil sich ihre Partnerschaftssituation geändert hat.) |
||
|
(Sie sagt, dass sie in der Kirche geheiratet hat und eine Heiratsurkunde braucht.) |
||
|
(Nach dem Rathaus hat sie vor, zum Notar zu gehen, um ein Dokument im Zusammenhang mit der Wohnung zu unterschreiben.) |
Übung 4: Dialogkarten
Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Übung 5: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Objet : Dossier d'inscription – pièce d'état civil manquante
Bonjour Madame / Monsieur,
Nous avons bien reçu votre demande d'inscription à la mairie. Pour finaliser votre dossier, il nous manque une précision concernant votre état civil : vous avez indiqué « en couple », mais vous n'avez pas précisé si vous êtes marié(e), pacsé(e) ou en concubinage.
Merci de nous envoyer, selon votre situation, une copie de votre acte de mariage ou une attestation de PACS, ou bien une déclaration sur l'honneur de concubinage. Sans ce document, nous ne pouvons pas valider votre inscription.
Cordialement,
Sophie Martin
Service État civil – Mairie du 11ᵉ
Betreff : Anmeldeunterlagen – fehlendes Personenstands-Dokument
Guten Tag Frau / Herr,
Wir haben Ihren Antrag auf Anmeldung im Rathaus erhalten. Um Ihre Akte abzuschließen, benötigen wir noch eine Präzisierung zu Ihrem Familienstand : Sie haben „in einer Partnerschaft“ angegeben, aber nicht angegeben, ob Sie verheiratet, pacsé oder in einer nichtehelichen Lebensgemeinschaft leben.
Bitte senden Sie uns je nach Ihrer Situation eine Kopie Ihrer Heiratsurkunde oder eine Bescheinigung über einen PACS oder eine eidesstattliche Erklärung über das Zusammenleben. Ohne dieses Dokument können wir Ihre Anmeldung nicht abschließen.
Mit freundlichen Grüßen,
Sophie Martin
Standesamt – Rathaus des 11. Bezirks
Nützliche Redewendungen:
-
Je vous confirme que je suis…
(Ich bestätige Ihnen, dass ich…)
-
Pourriez-vous m'indiquer quels justificatifs sont acceptés ?
(Könnten Sie mir mitteilen, welche Nachweise akzeptiert werden?)
-
Je peux envoyer le document par e‑mail ou le déposer à l'accueil.
(Ich kann das Dokument per E-Mail senden oder es am Empfang abgeben.)
Merci pour votre message. Je vous confirme que je vis en concubinage avec ma partenaire depuis dix ans ; nous ne sommes ni mariés ni pacsés.
Pouvez‑vous me dire si une déclaration sur l'honneur suffit et si je dois joindre un justificatif de domicile commun (facture, bail) ? Si nécessaire, je peux passer à la mairie cette semaine pour déposer les documents en personne.
Cordialement,
[Prénom Nom]
Guten Tag Frau Martin,
vielen Dank für Ihre Nachricht. Ich bestätige Ihnen, dass ich seit zehn Jahren in einer nichtehelichen Lebensgemeinschaft mit meiner Partnerin lebe; wir sind weder verheiratet noch pacsé.
Könnten Sie mir sagen, ob eine eidesstattliche Erklärung ausreicht und ob ich einen gemeinsamen Wohnsitznachweis (Rechnung, Mietvertrag) beifügen muss? Falls erforderlich, kann ich diese Woche im Rathaus vorbeikommen, um die Dokumente persönlich abzugeben.
Mit freundlichen Grüßen,
[Vorname Nachname]